Ч Он двигается, словно одуревший бык в кустах, Ч сплюнул он с отвращение
м.
Ч Ты работал с Мюллером, Ч сказал Мосович.
Это прозвучало как обвинение.
Ч Да, Ч сознался Эрсин, покрутил бутылкой и приложился к горлышку. Он пр
едпочитал более качественные сорта пива, чем предлагал сержант-майор, но
дармовщина есть дармовщина. Ч Он обычно кучкуется с Гарольдом. Мы прове
рнули пару горячих дел, и я дважды прогнал его через курсы спецтренировк
и. Он хорошо работает руками.
В сообществе людей, связанных со специальными операциями, эта фраза несл
а особый шик. Она обозначала человека, который был смертоноснее любого о
ружия.
Ч Что ж, бог свидетель, в свое время и от моего языка многим досталось, Ч н
еохотно уступил Мосович.
Ч Он изображает из себя всезнайку, и главная проблема в том, что он обычн
о прав. Ч Одержав верх, Эрсин не стал распространяться на эту тему дальше.
Ч Так, получается оперативник, пулеметчик, связист, подрывник и фельдше
р. Нам еще нужен разведаналитик, имеющий медподготовку. Ты.
Ч ОТ кей. Мюллер может подменять оперативника, то же самое и мы с тобой.
Ч У меня взаимозаменяемость со связистом, у Уолтерса с подрывником, и вс
е мы запросто сможем прикрывать огнем при нужде. Кроме того, это же развед
ка, а не рейд, зачем стрелять? Ч улыбнулся покрытый шрамами ветеран.
Эрсин фыркнул.
Ч Что, собираешься отправиться безоружным? Ч Это не было чем-то неслыха
нным при проведении разведки в одиночку, совсем другое дело при засылке
группы.
Ч Будь спокоен, не собираюсь. Я рассчитываю обойтись без единого выстре
ла, но намерен набрать самого крутого железа, какое найдется. Я надеюсь, Тр
эйнер сможет пробить все, что потребуется. Нам понадобится кое-какое вес
ьма специфичное оружие. Это, кстати, напомнило мне, надо заполнить еще пар
у вакансий.
Ч Попробую угадать. Одним будет Трэпп, так ведь? Ч Эрсин улыбнулся воспо
минаниям и покрутил, словно фокусник, пальцами перед лицом сержант-майор
а.
Ч Да, Ч улыбнулся Мосович. Ч Нам может пригодиться парень, умеющий рабо
тать на близкой дистанции. И раз уж речь зашла об этом, мы должны побольше
узнать о физиологии этих тварей еще до высадки. Кто еще?
Ч Не знаю. Еще один технарь?
Ч Что получится, когда нам нужно будет оторваться?
Ч О. ОТ кей. Ч Эрсин глотнул еще пива и немного подумал. Все его лицо заде
ргалось в манере грызуна, шевелящего усами. Ч Снайпер?
Ч Да. Но кто? Ч спросил Джейк, приподняв бровь.
У него явно был кто-то на уме.
Ч Фордхэм, Ч мгновенно отозвался Эрсин.
Ч Не-а. Он хорош, но слышал ты что-нибудь об Эллсуорси?
Эрсин замялся.
Ч Не знаю, Джейк. Женщина?
Ч Видел когда-либо, как стерва стреляет? Ч осклабился Джейк, шрамы превр
ащали улыбку в подобие кошмара.
Ч Нет, хотя я про нее слышал. Бэннон встречался с ней в Куантико. Ее кличут
Призраком. Ч Лицо Эрсина опять задергалось. Идея ему не нравилась.
Ч Не могу представить, кого бы я меньше всего хотел видеть среди желающи
х добраться до моей задницы. Я не страдал бессонницей от того, что толпа на
роду всерьез пыталась прикончить меня, но если эта цыпочка когда-либо ра
зозлится на меня, я сам пойду копать себе могилу.
Ч Здесь ты босс, Ч с очевидным нежеланием сказал сержант первого класс
а.
Ч Эт точно.
В маленькой и плохо освещенной комнате находились семь мужчин и одна жен
щина. Кто-то стоял, кто-то сидел. Комната располагалась в самой глубине шта
б-квартиры Первого Командования специальных видов боевых действий им. Д
жона Ф. Кеннеди, Форт-Брэгг, Северная Каролина.
Они носили форму четырех разных видов с нашивками различных подразделе
ний. Все мастерски владели своими воинскими специальностями. Большинст
во имели боевой опыт. Ни у кого не было семьи. Они представляли Морскую Пех
оту, Армию и ВМФ. Только один знал немного о предстоящем задании. Сержант-м
айор Мосович вошел минутой позже других и направился во главу стола для
совещаний. Когда он сел, остальные начали придвигать стулья ближе к стар
ому деревянному столу, некоторые продолжали при этом разговаривать.
Один из говорящих, блондин, телосложением походивший на медведя, носил ф
орму штаб-сержанта 7-й Группы войск Специального назначения. Ростом под д
ва метра, он напоминал выкрашенный в камуфляж танк. Он обсуждал технику в
ладения ножом, помогая себе жестами, с невысоким жилистым главным корабе
льным старшиной, с нашивкой «морских котиков».
Главстаршина посмеивался, обнажая острые зубы; было видно, что доводы со
беседника впечатления на него не производили. Предплечья главстаршины
своей толщиной напоминали руки мультяшного матроса Ч любителя шпинат
а, шрамы сплошь покрывали кисти рук и запястья.
Высокий, добродушного вида сержант первого класса войск специального н
азначения с острой бородкой а-ля Ван Дейк пытался разговорить единствен
ную среди присутствующих женщину. У нее было привлекательное, хотя и сле
гка вытянутое лицо, обрамленное коротко стриженными густыми каштановы
ми волосами, и темно-зеленые глаза. Она носила тщательно подогнанную фор
му штаб-сержанта морской пехоты. Ничем не украшенный китель сидел словно
влитой и был пошит из такой легкой ткани, что подчеркивал малейшее движе
ние ее небольших, но упругих грудей. Покрой ее юбки также специально подч
еркивал фигуру, и если глазомер не подводил Джейка, она была минимум на пя
ть сантиметров короче положенного по уставу. Ее черные, как положено, туф
ли были сшиты из неуставной лакированной кожи и имели шпильки в десять с
антиметров. В такой форме, благоухая густыми терпкими духами, аромат кот
орых огрел его, словно кувалдой, едва он вошел в комнату, штаб-сержант могл
а запросто спровоцировать бунт. Ее черты были самыми бесстрастными из вс
ех, какие доводилось видеть Мосовичу. Ее руки оставались неподвижными в
течение всей беседы, а голова ни разу не повернулась. Глаза смотрели непо
движно в одну точку на стене, взгляд твердый и словно зафиксированный на
удаленной цели. Монолог бородатого штаб-сержанта не вызывал ни малейшег
о отклика.
Помимо этих четверых, в комнате находились Эрсин, гигантского роста черн
окожий мастер-сержант с нашивкой команды специальных операций и полный
чернокожий штаб-сержант из 1-й Группы.
Ч ОТ кей, давайте начнем, Ч сказал Мосович, когда вся группа уселась и у
спокоилась. Ч Для начала я всех представлю. Справа от меня Марк Эрсин, Сед
ьмая Группа армейского спецназа. Он будет разведаналитиком в этой мален
ькой операции. Ч Он указал на чернокожего мастер-сержанта. Ч А это масте
р-сержант Тунг. В ОКСО он выполняет разную работу
Некоторые из присутствующих усмехнулись. Мастер-сержант принимал учас
тие в боевых действиях почти столько же лет, сколько прослужил инструкто
ром, и слыл такой же легендой в кругах, связанных со спецоперациями, как и
Мосович.
Ч О, некоторые из вас слышали о мастер-сержанте Тунге. Хорошо, это избави
т от многих проблем. Мастер-сержант Тунг будет заниматься оперативными в
опросами.
Он сделал жест в сторону крупного блондина.
Ч Штаб-сержант Мюллер также из Седьмой Группы. Пусть его внешность вас н
е обманывает, он не просто большой и тупой: он большой, тупой и злобный.
Ч Главстаршина Трэпп, Ч кивнул он на «котика», в ответ получил дружеску
ю острозубую улыбку и комический взмах рукой, Ч прибыл из Шестой команд
ы «морских котиков».
Ч Сержант Мартин, Ч повел рукой Джейк в сторону дородного черного серж
анта, Ч из Первой Группы, превосходный связист и может починить все, что у
годно.
Ч Сержант первого класса Ричардс, Ч указал он на штаб-сержанта с бородк
ой в стиле Ван Дейка, который пытался разговорить женщину из морской пех
оты, Ч чертовски опытный эскулап. Ч Сержант поморщился при этом термин
е.
Ч Сержант Эллсуорси, Ч продолжал Джейк, указывая на женщину, Ч прибыла
к нам из снайперской школы морской пехоты. Джентльмены, и на этот раз я не
шучу, не советую впадать в немилость этой юной леди, она смертельно опасн
а, гораздо больше, чем красива. Ну а теперь, вы все наверняка спрашиваете с
ебя: «Ну да, конечно, но почему я и какого хрена?»...
Ч Прошу прощения, сержант-майор, Ч голосом маленькой девочки произнес
ла женщина из морской пехоты, почти шепотом, Ч известно ли вам, что на сте
не за вашим креслом пристроилась какая-то непонятная тварь?
У нее был ярко выраженный южный выговор, речь текла словно мед.
Разговор умолк, шесть пар тренированных глаз начали обшаривать указанн
ое место. Один за другим они останавливались на нужной точке.
Ч Да-а, Ч протянул «котик», Ч теперь, когда ты сказала, я его вижу. Напоми
нает осьминога.
Ч Нет, Ч сказал Мюллер. Ч Скорее замаскированную лягушку. Что это за че
ртовщина? Оно выглядит настоящим. Ч Он наклонился вперед, на лице написа
но любопытство.
Ч Оно настоящее, Ч произнесла Эллсуорси. Ч Оно двинуло одним глазом.
Ч Итак, Ч пророкотал Тунг, Ч что это за хреновина и как она сюда попала?
Ч Не знаю, что это, Ч сказал Трэпп, нож появился в его руке, как по волшебс
тву, Ч но какая-то лягушка сейчас попадет на острогу.
Ч Спрячь, Ч сказал Мосович, Ч оно дружественное. Химмит Ригас, вам не по
лагалось присутствовать на этой встрече.
Ч Первые встречи всегда такие показательные, Ч произнес химмит, меняя
цвет кожи в тон стены на свой натуральный пурпурно-серый и обратно. Казал
ось, он был возбужден.
Бойцы спецподразделений отреагировали по-разному, но сдержанно. Только
черный сержант-связист вскочил и отступил назад.
Ч Сержант Мартин, сесть на место, он безвреден, Ч рыкнул Мосович.
Ч Д-д-д-дьявольщина! Ч-ч-что это? Ч заикался Мартин.
Его дефект речи был так же хорошо известен, как и его способности шифрова
льщика.
Ч Внеземное существо, сто процентов, Ч заявил Мюллер, с интересом разгл
ядывая Ригаса, на лице ни малейших признаков страха или отвращения. Он по
вернулся к Мосовичу с вопросительным выражением. Ч Инопланетянин, верн
о?
Ч Это часть причины, по которой мы собрались. Ему полагалось подождать, п
ока его не представят, черт возьми! Ч злился Мосович.
Ч Куда он подевался? Ч прошептала Эллсуорси. Ч Я отвела взгляд всего на
секунду. Ч Она принялась сантиметр за сантиметром сканировать стену.
Ч Не знаю. Ч Мюллер вертел головой из стороны в сторону. Ч Он просто исч
ез.
Ч Вот дерьмо, Ч произнес Трэпп, возбужденно поигрывая ножом, Ч где же м
аленький жабик?
Ч Угомонитесь, Ч сказал Мосович, Ч он не появится, пока не почувствует
себя комфортно. Это химмит. Если вам интересно, то заткнитесь и слушайте.
Постепенно к ним вернулось чувство дисциплины, и они сосредоточили свое
внимание на сержант-майоре, хотя продолжали украдкой поглядывать на сте
ну.
Ч Командование специальными операциями поручило нам произвести глуб
окое проникновение на вражескую планету. Да, но что за враги, так? ОТ кей, в
от основное, вкратце.
Он изложил главные моменты относительно контакта с Федерацией и надвиг
ающейся угрозы со стороны послинов.
Ч Факт в том, что у нас недостаточно данных о послинах. Информация являет
ся одним из краеугольных камней проведения боевых действий, а ее-то у нас
и нет. Химмиты подобны призракам, они проникли на все планеты послинов, вы
сматривая и вынюхивая. Проблема с ними в том, что они не идут туда, где могу
т быть обнаружены, что означает их непригодность для сбора информации с
близкого расстояния, и они смотрят не там, где нужно. И последнее, по поряд
ку, но не по значимости, уж извини, Ригас. Ч Он посмотрел туда, где, по его пр
икидкам, мог таиться закамуфлированный инопланетянин. Ч Верхи, в данном
случае президент, хотят иметь независимую оценку ситуации. Сейчас все, ч
то мы знаем, основывается на данных, переданных дарелами и химмитами. Пре
зидент хочет взглянуть на проблему глазами человека. Вот мы и есть эти гл
аза.
Джейк листал свои бумаги и надеялся, что собранная им группа параноидаль
ных профессионалов слышала его: напряженность атмосферы ощущалась поч
ти физически. Большей частью они вглядывались в стены, пытаясь обнаружит
ь невидимого химмита. Сам несколько раз проделав это же упражнение, он бы
л вполне уверен, что им это не удастся. Эллсуорси, опять же, удивила его тем,
что вообще смогла обнаружить инопланетянина.
Ч Нам поставлена задача отправиться вместе с химмитом Ригасом на захва
ченный послинами континент на одной из планет, которой предстоит ощутит
ь пристальное внимание со стороны людей в форме Первой дивизии морской п
ехоты вкупе с рядом других подразделений. Там мы будем разрабатывать пор
ядок проведения военных действий на основе собранной о послинах информ
ации. Мы погрузимся на корабль здесь на Земле, проведем четыре месяца в по
лете, затем осуществим скрытую высадку.
Если мы высадимся незамеченными, мы сможем воспользоваться кораблем хи
ммитов для эвакуации и перемещения. Если нет, то мы сможем подождать друг
ой корабль химмитов, который подберет нас спустя четыре месяца после выс
адки. Если мы пропустим его, то завязнем там надолго; следующий корабль до
ставит экспедиционный корпус и ожидается не раньше, чем через два года.
Ч Он сделал паузу и посмотрел в наброски, составленные им вместе с Эрсин
ом. В них было мало деталей; с такой командой уточнения вносятся по ходу тр
енировки и подготовки.
Ч Пара дополнений. Мы будем нагружены до предела. Пища на планете не съед
обна, но мы получим индивидуальные процессоры для конвертации животных
и растительных тканей, если придется перейти на подножный корм. Ч Он улы
бнулся многочисленным гримасам на лицах членов команды. Каждому из них в
ремя от времени приходилось питаться «подножным кормом», и этот опыт не
был приятным. Эллсуорси сморщила нос, как будто унюхав гадкий запах. Ч Ес
ли нам удастся использовать корабль химмитов в качестве базы, то до этог
о не дойдет.
Тем не менее во время каждого рейда наряду с конвертерами нам придется б
рать с собой то, что, по словам ученых, невозможно преобразовать, типа вита
минов и наборов незаменимых аминокислот. И хотя они вроде не кажутся тяж
елыми, но становятся таковыми, когда тебе приходится тащить на себе пяти
месячный запас. Вы все большие девочки и мальчики, так что решайте сами, чт
о вы захотите взять с собой, пока мы будем готовиться. И думайте основател
ьно: М-16 этих штук не заменит.
Это пока все, встречаемся завтра утром и начинаем подготовку. Насчет раз
мещения и расписания тренировок обращайтесь к Эрсину. Ч С этими словами
он просто встал и вышел из комнаты. Они могли оставаться и пытаться вычис
лить, наблюдала ли лягушка все еще за ними или нет.
С высоким, гордым сердцем,
Суровые в борьбе,
С душою безмятежной
Приходим мы к тебе!
Иной неверно клялся,
Иной бежал, как тать,
Ты знаешь наши сроки Ч
Дай сил нам умирать!
Р. Киплинг* [Перевод А. Оношк
ович-Яцына.]
5
Форт-Макферсон, Джорджия, Сол III.
18 марта 2001 г., 11:15 восточного поясного времени.
Когда оживленно переговаривающиеся военные и гражданские поднялись, ч
тобы покинуть аудиторию, генерал Хорнер махнул Майку оставаться на мест
е. Он подождал, пока гудящая толпа не очистила просторное помещение, и огл
яделся. Руководители некоторых групп собрали членов своих команд для по
спешных совещаний, и он внутренне улыбнулся. Все до одного генералы и адм
иралы, в том числе и он сам, чувствовали себя до крайности не в своей тарел
ке. Обученные сражаться с другими людьми, они никогда всерьез не задумыв
ались о войне с внеземными силами. Сама мысль, на их взгляд, выглядела абсу
рдной: устаревший сценарий где-то в запасниках Пентагона, составленный в
о времена холодной войны свихнувшимися болванами с вытаращенными глаз
ами.
Но сейчас им приходилось учиться заново, сдувать пыль с того нелепого сц
енария, и он с нелегким чувством припомнил, на какой возраст намекает пог
оворка «есть еще порох в пороховницах». Рьяные почитатели научной фанта
стики, вроде вызванного им троглодита, могли быть мечтателями не от мира
сего, но они хотя бы до некоторой степени задумывались над подобными сит
уациями и в силу этого оказались буквально на вес золота.
Только двое из руководителей групп, как он заметил, разговаривали с воен
ными Ч остальные беседовали с гражданскими, так что большинство понима
ло, откуда появятся идеи и предложения.
Когда он уверился, что в пределах слышимости никого нет, он повернулся к б
ывшему сержанту. Майк перелистывал розданные бумаги. Свет ярко-белых пот
олочных светильников отражался от ламинированных листов, блики скрыва
ли часть грифов «Совершенно секретно», обильно усеивавших страницы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47