Ч То же самое он проделывает с Айрин.
Ч Что случилось?
Триш колебалась всего несколько мгновений. Да, разумеется, она обещала А
йрин не сообщать об ужасной посылке ни мужу, ни полиции, но обстоятельств
а складывались так, что обещания такого рода было необходимо нарушить. Е
сли подруге грозит беда, гораздо важнее прийти ей на помощь, чем хранить в
ерность каким-то нелепым обещаниям.
Поэтому она коротко рассказала про отрубленный палец покойного мужа Ай
рин и добавила, что звонила сегодня подруге раз пять или шесть, но там никт
о не снимает трубку.
Ч Господи! Да почему же ты не позвонила в полицию?
Ч Я не думала...
Ч Вот именно! Ты не думала! Ч рявкнул Дуг и поспешил к телефону.
Но телефон опять замолчал.
Ч Черт! Ч в сердцах швырнул трубку Дуг. Ч Давай собирайся! Ч приказал о
н жене. Ч Мы едем в полицию.
Сам он поднялся к сыну. Билли лежал на диване и смотрел очередную серию "За
колдованных".
Ч Мы едем в город. Обувайся.
Ч Я хочу досмотреть, Ч сообщил Билли, не поворачивая головы.
Ч Немедленно!
Ч Почему мне нельзя остаться?
Ч Потому что я сказал Ч нет. Короче, либо ты сейчас же спускаешься вниз, л
ибо я выкину этот телевизор. Ч Дуг с грохотом спустился по лестнице и схо
дил проверить, заперта ли задняя дверь; в это время из спальни вышла Триш с
сумочкой через плечо. Тут же, сердито топая по ступенькам, появился Билли.
Ч Готовы? Поехали.
Путь до города они преодолели в молчании.
Трития нервничала, Билли дулся на заднем сиденье. Дуг припарковал машину
на стоянке у полицейского участка рядом с помятым "бьюиком". Приказав Бил
ли сидеть тихо, он в сопровождении Триш поспешил в здание. Увидев посетит
елей, дежурный сержант вышел им навстречу.
Ч Чем могу быть полезен?
Ч Где Майк? Ч вопросом на вопрос откликнулся Дуг, оглядывая помещение.
Ч Какой Майк?
Ч Майк Трентон.
Ч Прошу прощения, но информация о времени работы и местонахождении сотр
удников является строго конфиденциальной.
Ч Мы с ним знакомы.
Ч Ну, если вы с ним знакомы, вам нет нужды меня спрашивать. Еще раз прошу пр
ощения, но по соображениям безопасности мы никому не даем информацию лич
ного характера, касающуюся наших сотрудников. Чем-нибудь еще я могу быть
полезен?
Ч Надеюсь, Ч буркнул Дуг и коротко рассказал сержанту про Хоби и Айрин. П
оначалу он опустил детали и просто объяснил, что его друзья подвергаются
домогательствам нравственного характера при помощи почтовых отправле
ний и что у него есть все основания полагать, что за этим стоит новый почта
льон. Он очень хочет, чтобы полиция разобралась в этом деле. Но после того,
как сержант начал смотреть на него со все большим сомнением и давать вес
ьма уклончивые ответы вроде "да-да, разумеется, мы разберемся", Дуг решил в
ыложить все как есть.
Ч Хоби Бичэм получает письма от своего давно погибшего брата. Айрин Хил
л прислали по почте палец, который давным-давно случайно отрубил себе ее
ныне покойный муж. Хоби от всего этого глухо запил, я был у него сегодня и о
ставил пьяным в стельку. Айрин не подходит к телефону. Короче говоря, не мо
гли бы вы найти несколько минут в вашем напряженном служебном расписани
и для того, чтобы разобраться со всеми этими делами?
Поведение сержанта изменилось самым кардинальным образом. Он внезапно
выказал горячее желание разобраться во всем, но при этом явно занервнича
л, записывая адреса и фамилии Дуга, Хоби и Айрин.
"Он в курсе, Ч подумал Дуг. Ч Он тоже получает письма".
Ч Я пошлю сотрудника побеседовать с мистером Бичэмом и миссис Хилл, Ч з
аверил сержант.
Дуг посмотрел на настенные часы. Было почти четыре. Почта работает еще ча
с.
Ч А как насчет Джона Смита? Вы поедете к нему?
Ч Разумеется.
Ч Я тоже поеду.
Ч Извините, Ч покачал головой сержант, Ч гражданским лицам...
Ч Все ясно, Ч прервал его Дуг с улыбкой. Ч В таком случае я просто заеду н
а почту и окажусь там случайно. Одновременно с вашим сотрудником. Поехал
и, Ч добавил он, обращаясь к Триш.
Не оборачиваясь, они покинули здание полиции. Дуг почувствовал, что исте
кает потом; мьшщы закаменели от психологического напряжения. Общение с п
редставителями власти, даже на столь незначительном уровне, до сих пор з
аставляло его нервничать, хотя за последнее время к этому можно было бы и
привыкнуть.
Ключи они оставили в машине, чтобы Билли мог развлечь себя радио. Настрое
ние сынишки за время их отсутствия несколько улучшилось.
Во всяком случае, когда они уселись, он больше не дулся.
Ч Зачем мы сюда приезжали? Ч спросил он.
Ч Затем, Ч решила не вдаваться в подробности Триш.
Ч Это из-за почтальона, да? Ч продолжал Билли.
Дуг поглядел на сына в зеркальце заднего вида.
Ч Да.
Ч Они его арестуют?
Ч Надеюсь, Ч еще раз кивнул Дуг.
Ч А может, и нет, Ч философски заметил Билли, откидываясь на спинку сиден
ья.
Дуг промолчал. Из здания полиции показался Тим Хиббард в сопровождении д
воих полисменов и помахал рукой, приглашая Дуга следовать за ними. Они се
ли в машину, Дуг дал задний ход, развернулся и пристроился за патрульным а
втомобилем. Спустя некоторое время обе машины припарковались на стоянк
е перед зданием почты.
Ч Сидите здесь, Ч бросил Дуг, открывая дверцу. Тим уже ждал его перед вхо
дом.
Ч Еще чего?! Ч возмутилась Триш, отстегивая ремень безопасности. Ч Я иду
с тобой.
Ч Я тоже! Ч оживился Билли.
Ч Ну ты-то определенно никуда не идешь, Ч сказал Дуг Ч Естественно, Ч п
оддержала его Триш.
Ч Почему в таком случае я не остался дома смотреть телевизор? Ч резонно
возразил сын.
"Потому что я боюсь оставлять тебя одного", Ч хотел сказать Дуг, но лишь по
качал головой и ничего не ответил. Он оставил ключи в замке зажигания, нас
троил приемник на любимую радиостанцию Билли, захлопнул дверцы и поспеш
ил к ожидающему их полицейскому.
Ч Шеф убьет меня, Ч улыбнулся Тим, когда они подошли, Ч если узнает, что в
ы были со мной. Знаете, он вас очень не любит.
Ч Меня? Ч изобразил удивление Дуг.
Тим рассмеялся.
Послеполуденное солнце отражалось в стеклянной двери почты и мешало ра
зглядеть, что происходит внутри. Но судя по всему, посетителей в данный мо
мент не было.
Ч А где Майк? Ч спросил Дуг.
Ч По-честному? Его отстранили от этого дела. Шеф считает чт
о он слишком эмоционален.
Ч Из-за меня, хотите сказать?
Ч В общем, да.
Дуг свел брови.
Ч Вы сказали Ч "от этого дела"? То есть от дела почтальона?
Ч Это неофициально, Ч снова улыбнулся Тим.
Ч Ну что ж, это уже лучше, чем ничего. А то я уж совсем начал в вас разочаров
ываться, парни.
Ч Особо не обольщайтесь. Шеф по прежнему полагает, что все это бред, а у на
с нет ни одного доказательства.
Ч Пока, Ч вставила Триш.
Ч Посмотрим, Ч протянул Тим и оглядел обоих. Ч Ну, вы готовы?
Ч Вперед, Ч кивнул Дуг.
Солнце клонилось к закату, на улице стало прохладнее, но в помещении почт
ы было невероятно жарко и душно. Дуг моментально обратил внимание на оче
редное изменение интерьера. Стены, еще недавно выкрашенные традиционно
й серо-зеленой краской, теперь были абсолютно черными. На пол он раньше во
обще внимания не обращал, но его нынешний кроваво-красный цвет не мог не б
роситься в глаза.
По стенам были развешаны плакаты с изображением несуществующих марок. К
ровавые пытки. Извращенный секс.
За конторкой Жизель Бреннан сортировала письма. Она выглядела почти как
нацистка в синей форме почтового ведомства. Под форменной фуражкой видн
елась аккуратная тевтонская прическа. Дугу показалось, что его бывшая уч
еница стала совсем другим человеком. В ее облике появилось нечто отталки
вающее, неприятное, грязное, словно девушка повернулась ко всем спиной
Ч к родителям, друзьям, всем жителям города, словно она предала их всех.
Мелькнула мысль, что, возможно, целью почтальона является создание в Вил
лисе некоей ультрамилитаристской молодежной организации, способной ус
тановить контроль над всей жизнедеятельностью города. Впрочем, в таком с
лучае какие-то признаки подобной деятельности уже должны были бы прояви
ться.
Джон Смит наверняка попытался бы завлечь в свою организацию других подр
остков. А кроме того, эта версия Ч слишком поверхностная, слишком проста
я, слишком прямолинейная.
Дуг был уверен, что цель почтальона в другом.
Если у него вообще есть цель...
"Реальная жизнь, Ч в который раз напомнил себе Дуг, Ч очень далека от той,
что описана в книжках". Как преподаватель английского языка и литературы
он постоянно имел дело с темами и сюжетами художественных произведений
и часто подыскивал сходные конструкции, объясняя ту или иную житейскую с
итуацию. Но жизнь Ч это не роман, в котором все события логически связаны
и служат достижению определенных целей Ч прорисовке характеров персо
нажей, выявлению истины, достижению кульминации и развязки... Возможно, и д
аже более чем возможно, что почтальон появился в городе отнюдь не с какой-
то особой целью, не как часть грандиозного злого замысла, а всего лишь для
собственного удовольствия и развлечения. Или вообще без какой-либо конк
ретной причины.
Дуг нашел руку Триш и крепко сжал ее.
Тим прокашлялся и подошел к прилавку. Обстановка внутри помещения, вероя
тно, тоже подействовала на него, хотя он старался не подать виду.
Ч Мне нужно поговорить с мистером Кроуэллом и мистером Смитом, Ч произ
нес полисмен.
Только в этот момент Жизель отвлеклась от своего занятия, подняла голову
и поочередно оглядела Тима, Дуга и Триш. Дуг увидел ее улыбку и мгновенно
почувствовал укол совести. Девушка осталась в общем-то прежней.
Но тогда почему она решила работать у почтальона?
Ч Ховард здесь? Ч спросил Дуг.
Ч По-прежнему болен, Ч покачала головой Жизель.
Ч Будьте любезны, передайте мистеру Смиту, что я хочу его видеть, Ч продо
лжил Тим.
В этот момент из служебного помещения появился сам почтальон. Его форма
выглядела, как всегда, безупречно. Дуг обратил внимание, что волосы Джона
Смита почти такого же цвета, что и пол.
Ч Добрый день, джентльмены, Ч произнес почтальон. Затем, увидев Триш, улы
бнулся ей лично и добавил:
Ч Добрый день, леди.
Триш сделала попытку спрятаться за спину мужа. Ей очень не нравились гла
за почтальона.
Ей очень не нравилась его улыбка.
А вы славная!
Он пристально посмотрел ей в глаза. Триш хотела, но не смогла отвернуться.
Ч Как ваш сынишка? Ч поинтересовался почтальон. Вопрос прозвучал совер
шенно невинно, но ей показалось, что за ним кроется грязный, пугающий наме
к.
Билли тоже славный!
Ч Мы пришли не для болтовни, Ч холодно оборвал его Дуг.
Ч Нам поступили сведения, Ч официальным тоном заговорил Тим, Ч что про
исходят отдельные недоразумения с почтовыми отправлениями. Ч Голос зв
учал ровно, размеренно, но Дуг уловил в нем легкий оттенок страха. И понял,
что почтальон тоже это заметил. Ч Двое граждан пожаловались, что в после
днее время получили по почте... Ч он замялся, подыскивая нужное слово. Ч П
олучили весьма странные предметы.
Ч А конкретнее? Ч спокойно полюбопытствовал почтальон.
Ч Запрещенные к пересылке предметы.
Почтальон понимающе улыбнулся.
Ч Почтовая служба не несет ответственности за содержимое доставляемы
х почтовых отправлений и по федеральному закону не может отвечать за уще
рб, причиненный вследствие такого рода отправлений. Тем не менее, мы, так ж
е, как и вы, очень внимательно рассматриваем все жалобы, поступающие в адр
ес почтовой службы, и готовы к любого рода сотрудничеству ради выяснения
данной конкретной проблемы.
Тим явно растерялся, не зная, что возразить, и обернулся, ища помощи у Дуга.
Ч Вы сами отправляете письма! Ч заявил Дуг.
Ч Разумеется, отправляю, Ч не моргнув глазом спокойно согласился почта
льон. Ч Мы все отправляем ту или иную корреспонденцию.
Не хотите же вы сказать, что мне, поскольку я являюсь почтовым служащим, за
прещено отправлять письма другим людям? Не обвиняете ли вы меня в злоупо
треблении служебным положением? Ч Он хохотнул этаким искусственным см
ехом, давая понять, что ему все ясно.
Ч Я несу такие же почтовые расходы, как и все прочие, Ч с улыбкой продолж
ал почтальон. Ч Мне даже не полагается скидка. Но на количество отправля
емой мною корреспонденции ограничений не существует. Я могу отправлять
столько писем, сколько пожелаю. Ч Вы отправляли кому-нибудь письма угро
жающего содержания? Ч заговорил Тим. Ч Отправляли по поч
ти части человеческого тела?
Почтальон даже не потрудился изобразить удивление.
Ч Мне не нравятся ваши инсинуации.
Ч Боюсь, мне придется попросить у вас разрешения произвести обыск в пом
ещении почтового отделения.
Ч Боюсь, вам придется сначала озаботиться получением ордера на обыск,
Ч парировал почтальон. Ч И боюсь, вам придется преодолеть немалые труд
ности, чтобы получить ордер на обыск в помещении ведомства федеральной с
лужбы. Ч Почтальон посмотрел поверх голов Дуга и Триш в окно и как бы невз
начай спросил:
Ч Как себя сегодня чувствует Билли?
Ч Оставьте его в покое, Ч полыхнула глазами Триш.
Почтальон усмехнулся.
Дуг заметил, как Жизель за спиной почтальона постаралась отойти от него
подальше.
Выглядела она при этом явно смущенной.
Ч Боюсь, джентльменам, Ч почтальон опять с усмешкой взглянул на Триш, Ч
и леди придется простить меня, но мне пора возвращаться к своим делам. У ме
ня много работы.
Ч Я еще не закончил с вами разговаривать, Ч произнес Тим.
Ч А я закончил с вами разговаривать, Ч отрезал почтальон.
Тон, которым он произнес последнюю фразу, заставил всех на мгновение оне
меть. За это время Джон Смит успел повернуться и скрыться в служебном пом
ещении.
Жизель попыталась извинительно улыбнуться, но улыбка не получилась.
Ч Попроси Ховарда позвонить мне, Ч обратился к девушке Дуг. Ч Если, коне
чно, ты его видишь.
Жизель оглянулась, удостоверилась, что за ней никто не наблюдает, и тольк
о потом едва заметно отрицательно повела головой из стороны в сторону
.
Ч Черта с два я буду брать ордер на обыск, Ч со злостью рявкнул Ти
м. Ч Я буду брать ордер на арест! Пошли отсюда!
Они покинули мрачное душное помещение и оказались на свежем воздухе. За
спиной, откуда-то из глубины здания почты, послышался негромкий смех
.
32
На следующий день телефон
опять не работал, и Дугу пришлось ехать в город, чтобы узнать результаты б
есед полиции с Хоби и Айрин. Оба категорически отрицали факт получения п
о почте чего-либо необычного.
Он поговорил с дежурным сержантом. Ни Майка, ни Тима на службе не оказалос
ь.
На обратном пути он заехал к Хоби, но тот сделал вид, что никого нет дома.
Точно так же поступила Айрин.
33
Билли проснулся рано. Нос з
аложило, глаза зудели и слезились. Очередной кошмар, который ему приснил
ся, казался ничем на фоне внезапного физического недомогания. Он чихнул,
потом еще раз и вытер нос краем простыни, поскольку носового платка под р
укой, как водится, не оказалось. Очередной приступ аллергии. Он уже знал, к
ак это начинается. Билли откинулся на подушку и лежал с открытыми глазам
и. Родители неоднократно пытались уговорить его съездить во Флагстафф, п
ройти медицинское обследование и выяснить, на что именно у него проявляе
тся аллергическая реакция, но поскольку обследование предполагало нес
колько уколов, Билли наложил категорическое вето даже на эту мысль. Укол
ов он боялся панически. Аллергия, конечно, дело противное, но терпимое, к т
ому же длится обычно день-два, не больше.
Билли чихнул еще раз. Сегодня он собирался пригласить в форт близнецов Б
рэда и Майкла Ч похвастаться перед ними коллекцией "Плейбоя". Близнецы н
икогда не верили, что Билли и Лейн собрали такое количество журналов, и не
раз напрашивались в гости, а как-то даже предлагали деньги за то, чтобы пос
етить форт.
Лейн всегда давал им от ворот поворот, утверждая, что только создатели фо
рта имеют право спускаться внутрь, но Лейн давно исчез, а близнецы по-преж
нему хотели увидеть вое своими глазами.
В голосе Брэда, когда они разговаривали по телефону, звучали какие-то стр
анные враждебные нотки, словно Билли перед ним в чем-то провинился, но пос
кольку общаться все равно больше не с кем...
Что ж, просителям выбирать не приходится.
Кроме того, мальчику давно уже хотелось пообщаться с кем-нибудь, помимо р
одителей. А уж коллекция "Плейбоя" на близнецов должна произвести неизгл
адимое впечатление. В этом Билли не сомневался.
Он заставил себя сесть. Тяжелая голова гудела, Глаза ломило. Он сомневалс
я, стоит ли выходить сегодня на улицу тем более в лес.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36