А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Айрин занималась тем, что отщипывала листики от большого пучка сушеных р
астений.
Она любила заваривать чай из мяты и различных цветов, которые выращивала
в своем садике. Получался восхитительный напиток, который, к сожалению. Д
уг и Билли иначе, чем травой, именовать отказывались. Пожилая леди поверн
улась навстречу Триш, пальцы ее продолжали уверенно выбирать листочки и
стебельки, словно действовали сами по себе, безотносительно намерений и
х владелицы.
Ч Как дела, милочка? Сколько мы с тобой не виделись Ч две или три н
едели?
Триш улыбнулась. Айрин была единственным человеком, который употреблял
словечки типа "милочка" или "дорогуша", умудряясь не придавать им оттенок п
риторности или снисходительности.
Ч Все хорошо.
Ч А выглядишь ты усталой. Я бы даже сказала Ч несколько зачахшей.
Ч Стресс, Ч решила не вдаваться в подробности Триш.
Хозяйка перестала обрывать листья и отерла вспотевший лоб подолом пере
дника.
Ч Дуг?
Ч Нет, дело совсем не в этом. Скорее... Ч Триш запнулась. Ч Даже не знаю, в че
м дело.
Ч Утром получила твою открыточку.
Ч Открытку? Ч В мозгу Триш моментально вспыхнул красный сигнал опаснос
ти. Она не посылала Айрин никаких открыток.
Ч Да, я долго смеялась, хотя не поняла, почему ты так написала. Я вполне здо
рова.
Триш охватил уже знакомый страх; было такое ощущение, что она снова окуну
лась в тревожную атмосферу недавних дней. Она огляделась. Кухня внезапно
показалась ей странной, даже свет, льющийся из окна, был каким-то не прави
льным.
Ч Я ничего не посылала.
Пожилая дама нахмурилась. Некоторое время она молча машинально перебир
ала траву, потом произнесла:
Ч Этого я и боялась.
В голосе ее не было ни тени эмоций. Простая констатация факта.
Трития подошла к угловому диванчику и присела.
Ч Значит, вы тоже знаете?..
Ч О чем?
Ч О почтальоне.
Айрин бросила свое занятие и села напротив гостьи.
Ч Его самого я не видела. Но как не заметить, что с почтой творится что-то н
еладное? Я получаю письма от людей, с которыми не виделась годами. Можно ск
азать Ч десятилетиями. От людей, которых считала уже умершими. Одно пись
мо пришло от Сью, из библиотеки, но Сью ничего мне не посылала.
Ч Это происходит со всеми, Ч кивнула Триш.
Ч Но никто не желает говорить об этом. В самом начале я позвонила Ховарду
, решила пожаловаться, но он был в таких расстроенных чувствах, что не очен
ь-то понял, о чем я толкую. Тогда я решила после обеда съездить на почту, а та
м этот новый сотрудник сказал, что Ховард заболел и уехал домой. Ч Айрин п
окачала головой. Ч Никогда не думала, что Ховард Кроуэлл может заболеть.

Ч Я тоже, Ч вставила Трития.
Ч Последние несколько дней я получаю открытки от разных людей с пожелан
иями скорейшего выздоровления, Ч улыбнулась хозяйка. Ч Сначала подума
ла, что мой врач наговорил им какие-то глупости. Странная шутка, если это в
ообще можно назвать шуткой. Судя по текстам, друзья считали, что у меня сер
дечный приступ. Я всем перезванивала, сообщала, что со мной все в порядке,
а они объясняли, что не посылали мне никаких открыток.
Ч Я тоже не посылала.
Ч Да, ты уже говорила. Ч Айрин отвернулась к окну. За стеклом колибри на с
екунду зависла над веткой жимолости, потом метнулась в сторону и исчезла
. Ч Я решила не обращать внимания. К счастью, сейчас это все прекратилось.

Трития нахмурилась. Такое пассивное поведение для Айрин совершенно не х
арактерно.
Она не могла быть "счастлива" от того, что нечто просто прекратилось.
Ч Вы с тех пор видели Ховарда?
Айрин отрицательно покачала головой.
Ч А ты?
Триш тоже с ним не общалась, хотя и не могла четко определить причину. Она
уже знала, что Ховард ничего не писал Элен Ронде, тем не менее не могла око
нчательно избавиться от первоначального чувства обиды на поразившее е
е в тот момент двуличие почтмейстера.
Надо сделать над собой усилие и заехать к Ховарду на обратном пути.
Ч Давай лучше поговорим о чем-нибудь другом, Ч предложил
а Айрин, вставая. Ч Что, у нас других дел нет?
Это тоже было совсем на нее не похоже. Трития внимательно взглянула на со
беседницу и увидела перед собой совершенно незнакомую женщину. Испуган
ную женщину. Тревожный огонек опасности уже полыхал вовсю, и к нему добав
ился вой сирен.
Ч Вы говорили еще кому-нибудь?
Ч Давай об этом больше не будем, Ч жестко повторила Айрин.

Трития несколько раз объехала квартал, прежде чем припарковатьс
я перед зданием почты. Некоторое время она еще посидела в машине, потом ус
илием воли заставила себя выйти наружу.
Стоянка была практически пуста Ч лишь одна легковушка и один пикап были
припаркованы по соседству. Ничего странного в этом Триш не углядела Ч с
ередина дня. Но то, что на скамеечках рядом с почтой не сидели старики, кот
орые целые дни проводили на этом, месте, ее встревожило.
Она вошла в здание. У кассы стоял единственный посетитель Ч пожилой сед
оусый мужчина. Его обслуживал новый почтальон. С близкого расстояния его
ярко-рыжие волосы выглядели угрожающе, особенно в сочетании с невыразит
ельными чертами бледного лица. Ховарда нигде не было. Триш попробовала з
аглянуть в служебное помещение, которое отделяла от стойки небольшая пе
регородка, чтобы проверить, но ничего не увидела.
Поэтому она огляделась по сторонам. Помещение заметно изменилось. Вмест
о плаката о воинской повинности, который всегда располагался на самом ви
дном месте, плаката, изображавшего кроткого вида юношу, сидящего на стул
е рядом с симпатичной девушкой, был наклеен другой. На нем был запечатлен
устрашающего вида моряк с крупными каплями пота на лбу и в форме, забрызг
анной кровью. Текст содержал настойчивое требование ко всем молодым люд
ям, достигшим восемнадцати лет, немедленно идти регистрироваться на при
зывные пункты. Триш показалось, что в здании почты изменилась сама атмос
фера. Даже плакаты с почтовыми марками стали другими. Ховард обожал редк
ие марки с изображениями флоры и фауны. Теперь же стены украшали три один
аковых плаката Ч реклама новой марки, выпущенной в честь юбилея изобрет
ения водородной бомбы.
В помещении было жарко, угнетающе жарко. День выдался не особенно знойны
м и влажным, скорее нехарактерно прохладным для этого времени, но внутри
почтового отделения царило настоящее пекло .
Единственный посетитель раскланялся с почтальоном и собрался у
ходить. Ощутив легкую панику, Триш развернулась, нацеливаясь на выход, но
профессионально ровный голос остановил ее.
Ч Миссис Элбин!
Триш оглянулась. Почтальон смотрел на нее, улыбаясь, и на мгновение ей пок
азалось, что они с Дугом ведут себя как параноики и что этот Джон Смит Ч с
овершенно нормальный человек, безо всяких странностей. Она подошла побл
иже, и только тогда обратила внимание на плотно сжатые тонкие губы, холод
ные голубые глаза. И сразу вспомнила письма у ручья.
И ночную доставку почты.
Почтальон по-прежнему улыбался. Хотя скорее это была не улыбка, а самодов
ольная ухмылка.
Ч Чем могу служить?
Ч Я хочу поговорить с Ховардом. Ч Трития постаралась, чтобы ее голос зву
чал как можно тверже. Главное Ч не показать своего страха.
Ч К сожалению, Ч ответил почтальон, Ч Ховард еще утром ушел домой. Почув
ствовал себя плохо. Я могу его заменить?
Он произносил совершенно невинные слова, ясные, однозначные, но от его го
лоса у Триш по спине побежали мурашки. Она покачала головой и медленно по
пятилась к двери.
Ч Нет, спасибо. Я заеду, когда он поправится.
Ч Его может не быть некоторое время, Ч предупредил почтальон.
Теперь в его словах прозвучала явная угроза, хотя на лице по-прежнему ост
авалась пластиковая улыбка .
Триш повернулась к нему спиной. Несмотря на гнетущую духоту, межд
у лопатками заледенело.
Ч А вы славная, Ч произнес он ей вслед, словно делая какое-то двусмысленн
ое предложение.
Она взвилась, ощутив мгновенную вспышку страха и ярости одновременно.
Ч Держись от меня подальше, ты, мерзкий сукин сын, не то засажу в кутузку и
глазом моргнуть не успеешь!
Улыбка почтальона стала еще шире.
Ч Билли тоже славный.
Она уставилась на него, не в силах ответить.
В ушах, совпадая по ритму с колотящимся сердцем, билась одна фраза: Билли т
оже славный.
Билли тоже славный. Билли тоже славный.
Триш больше не могла сдерживать свой страх.
Ее охватило желание немедленно выскочить на улицу, прыгнуть в машину и у
мчаться куда глаза глядят. Непонятно, откуда она нашла в себе мужество ос
таться на месте и произнести ледяным тоном:
Ч Сволочь. Я немедленно еду в полицию.
После этого твердой, уверенной походкой покинула здание и села в машину.

Но в полицию Триш не поехала. Только оказавшись на шоссе и миновав первый
перекресток, она смогла остановиться и отсидеться, чтобы унять нервную д
рожь и найти силы добраться до дома.


19
Билли смотрел телевизор, к
огда пришел Лейн Точнее, не смотрел. Телевизор работал, глаза мальчика не
отрывались от экрана, но и звук, и изображение скользили фоном, не затраги
вая сознания. Он думал про Лейна. В последнее время друг здорово изменилс
я.
Билли не знал конкретно, в чем дело, но изменение оказалось более глубоки
м и тревожным, чем можно было ожидать после разногласий в связи с тем пись
мом. Нет, это не просто расхождения во взглядах. Вчера они с Лейном ездили
на раскопки, помогали извлекать из земли удивительно хорошо сохранивши
еся предметы примитивной кухонной утвари, и Лейн вел себя Ч надо отдать
ему должное Ч абсолютно как раньше. Но в его поведении появилась какая-т
о скрытность, непроизвольно действующая Билли на нервы. Лейн напоминал е
му героя одного фильма, который в течение ряда лет убивал маленьких дете
й, прятал трупы у себя в подвале и терпеливо ждал подходящего момента, что
бы поведать об этом миру, гордо объявить всем и каждому о своих деяниях.
Разумеется, это совершеннейшая глупость.
Нет у Лейна подобных тайн, да и быть не может.
Тем не менее его друг изменился, изменился сильно, и причины этого Билли п
онять не мок В связи с ним Билли вспомнил о почтальоне.
И это тоже выглядело очень странно. Между ними не могло быть никакой связ
и Ч ни явной, ни тайной, тем не менее, на подсознательном уровне Билли чув
ствовал, что она существует, и это его пугало. Причем боялся он скорее не з
а своего приятеля. Боялся он за себя.
Послышался знакомый отрывистый стук в сетчатую дверь, и Билли крикнул, ч
то дверь открыта. Появился Лейн. На нем были старые потертые джинсы и черн
ая майка с короткими рукавами. Он изменил прическу Ч расчесал волосы на
пробор, отчего стал выглядеть старше, взрослее.
Ч Привет, Ч поздоровался Билли.
Лейн уселся на диван. Лицо его расплылось в самодовольной ухмылке, показ
авшейся Билли неприятной и неестественной.
Ч Мать дома?
Ч Нет.
Ч Очень жаль.
Билли постарался ничем не выдать своего удивления. Когда это Лейн жалел,
что его предков нет дома? Оба они старались по возможности избегать обще
ния с родителями, утверждая тем самым собственную самостоятельность.
Некоторое время мальчики молча сидели, уставившись в телевизор. Наконец
Билли снял ноги с кофейного столика и встал.
Ч Какие планы?
Лейн неопределенно пожал плечами. В этом жесте Билли тоже почудилась нек
ая фальшь.
Ч Может, сгоняем на раскопки, посмотрим, как там дела?
Ч А в форт заглянуть не хочешь? Ч вопросом на вопрос откликнулся Лейн. Ч
Я бы тебе кое-что показал.
Билли согласился, хотя не был уверен, что хочет увидеть то, чем с ним собир
ался поделиться друг. Выйдя на крыльцо, он обошел вокруг дома. Отец читал н
а задней веранде.
Ч Мы уходим, Ч объявил он.
Ч Кто это "мы"? Ч оторвался от книжки Дуг. Ч И куда именно?
Билли слегка покраснел, смущенный вопросом, явно нарушающим его независ
имость.
Ч Мы с Лейном. Хотим пойти в форт.
Ч Пожалуйста.
Ч Добрый день, мистер Элбин, Ч поздоровался подошедший Лейн.
Мальчишки спустились с веранды, миновали зеленую изгородь, прошли под де
ревьями, и дом тут же пропал из виду. Под ногами похрустывали мелкие ветки
и сосновые иглы.
Ч Так что ты хотел показать? Ч спросил Билли.
Ч Потерпи, увидишь! Ч загадочно улыбнулся Лейн.
Они подошли к форту, легко взобрались на крышу и через люк спустились в бо
льшую комнату. Лейн сразу направился в "штаб", сел, достал номер "Плейбоя" и н
ачал его листать.
Билли немного разозлился. Друг явно испытывал его терпение, надеясь услы
шать очередную просьбу показать то, что обещал. Он решил не доставлять Ле
йну такого удовольствия и остался в большой комнате, делая вид, что рассм
атривает висящий на стене плакат.
Лейн не выдержал первым. Отложив журнал, он встал Ч Я получил ответ, Ч за
явил он.
Ч От той женщины"? Ч удивился Билли.
Лейн улыбнулся лукавой, многозначительной улыбкой, которая, очевидно, до
лжна была выглядеть заговорщицкой.
Ч Хочешь взглянуть?
Билли понимал, что следует отказаться. Самодовольное выражение лица Лей
на было таким непривычным, что почти пугало, особенно в полумраке форта. Т
ем не менее он непроизвольно кивнул. Ухмыляясь, Лейн протянул конверт Би
лли вынул письмо и стал медленно его разворачивать. Лейн жадно ловил каж
дое его движение. Развернув листок. Билли испытал нечто похожее на удар в
солнечное сплетение.
В кресле, высоко задрав разведенные в стороны ноги и широко улыбаясь, сид
ела его собственная мать, абсолютно голая. Несмотря на мгновенно заслези
вшиеся глаза, Билли разглядел влажные поблескивающие края ее разверсто
го влагалища и сморщенную дырку ануса.
Посередине листа, прямо под фотографией, была одна строчка, впрочем, напи
санная явно не материнской рукой:

ЛЮБЛЮ СОГЛАШАТЬСЯ

Билли почувствовал, что не может вздохнуть. Он судорожно пытался
втянуть в себя воздух, но легкие просто отказывались работать.
В глотке пересохло. От мерзкого привкуса, внезапно появившегося во рту, е
го затошнило.
Рука, держащая письмо, тряслась так, что бумага хрустела. Он разжал пальцы
и взглянул на Лейна. Приятель осклабился в похотливой самодовольной ухм
ылке.
Билли, не говоря ни слова, ринулся вперед.
Первый удар пришелся точно в ухмыляющееся лицо. Лейн рухнул навзничь. Би
лли поддал ему еще раз. Вокруг царил полумрак, поэтому мальчик не сразу со
образил, что глаза его заливают слезы.
Наконец Лейн поднялся на ноги. Ему здорово досталось Ч кровь хлестала и
з носа, глаза слезились, тем не менее, он опять расплылся в какой-то нездор
овой улыбке.
Ч Она это любит, я ответил, что могу ей это предоставить. Я буду трахать ее,
как захочет.
Билли снова выбросил вперед кулак, но на сей раз Лейн был готов отразить н
ападение.
Увернувшись, он ответил ударом в живот, от которого Билли со стоном сложи
лся пополам.
Лейн ухватился за канат, собираясь выбраться наружу.
Ч Я всем это буду показывать, Ч пообещал он. Ч Может, еще кто-нибудь захо
чет поразвлекаться с твоей мамашей.
Шаги бывшего друга прогрохотали по крыше и скоро затихли. Билли корчился
на полу, заливаясь слезами.


20
Дуг сидел на веранде, разгл
ядывая в телескоп деревья на гребне горы. Наступило полнолуние, и он соби
рался вдоволь полюбоваться лунными кратерами. Телескоп он купил для Бил
ли на прошлое Рождество. Интерес мальчишки к астрономии возникал и пропа
дал в четком соответствии с фазами Луны. В последний раз Билли показалос
ь, что сбилась настройка, и он попросил отца все проверить, но Дуг до нынеш
него вечера никак не мог найти подходящий момент.
Он настроил линзы так, что можно было различить отдельные иглы на ветках
сосны, стоящей на самой вершине. Билли оказался прав.
При увеличении изображение несколько размывалось, но не настолько, чтоб
ы окончательно испортить удовольствие. По крайней мере, кратеры будут ви
дны довольно прилично.
Дуг повел трубу телескопа в сторону поднимающейся на гору Ридж-роуд. Шел
уже восьмой час. Солнце быстро закатывалось за горизонт.
Грунтовая дорога петляла между скал, которые казались рыжими в косых луч
ах заходящего солнца. Он уже хотел перевести трубу на что-нибудь более лю
бопытное, когда в поле зрения что-то мелькнуло.
Вверх по дороге медленно ползла красная легковая машина.
Дуг почувствовал, как замерло сердце.
Почтальон поднимался на перевал.
Его окатила волна холода. Ридж-роуд шла параллельно основному городском
у шоссе, а потом резко уходила вверх, заканчиваясь тупиком среди нагромо
ждения скал. Она пересекала Дубовую аллею как раз около школы и среди ста
ршеклассников именовалась не иначе как трассой любви.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36