А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ни один из оставшихся с Ф'ларом ни ра
зу ещё не подвёл своего командира.
Ф'лар знал, что его люди, как и он сам, наслаждаются неистовой скоростью по
лёта на огнедышащих чудовищах. Пары фосфина действовали возбуждающе; че
ловека, управлявшего огромным, величественным зверем, охватывало ощуще
ние могущества, с которым в обыденной жизни ничто не могло сравниться. С м
омента Запечатления всадники навсегда становились особыми людьми. Но п
олет на боевом драконе, голубом, зеленом, коричневом или бронзовом, оправ
дывал риск, постоянное напряжение жизни и изоляцию от остального челове
чества.
Мнемент подобрал крылья, чтобы проскользнуть в узкий просвет ущелья, вед
ущего из Крома в Руат. Когда он вынырнул по ту сторону скалистого разлома,
разница между двумя холдами потрясла Ф'лара.
Ожидание удачи покинуло его. Осматривая предыдущие четыре холда, он все
ещё надеялся, что Поиск завершится в Руате. Конечно, была та миниатюрная б
рюнетка… дочь мастера-ткача из Набола… И ещё высокая гибкая девушка с ог
ромными глазами, отец которой служил помощником управляющего в Кроме… О
днако… Окажись на месте Ф'лара другой бронзовый всадник Ч С'лел, К'нет или
Д'нол Ч они, безусловно, подумали бы о любой из этих девушек как о возможн
ой подруге, даже если бы ни та, ни другая не стала Госпожой Вейра.
Ф'лар все время убеждал себя, что на юге найдёт нечто гораздо более подход
ящее. Однако теперь, при виде постигшего Руат разорения, его надежды испа
рились. Он бросил взгляд вниз и увидел, как знаменосец Фэкса наклонил стя
г, приглашая спуститься.
Подавив разочарование, Ф'лар направил Мнемента ж земле. Фэкс, отдав коман
ду остановиться, во главе своего отряда поджидал всадника Он показал на
заброшенную долину и саркастически усмехнулся.
Ч Вот великий и древний Руат, на который ты так надеялся.
Ф'лар холодно улыбнулся в ответ. Он старался скрыть удивление, вызванное
словами Фэкса. Неужели, когда он, Ф'лар, решил продолжать Поиск в других хо
лдах, его намерения были столь ясны лорду Плоскогорья? Или это просто уда
чная догадка?
Ч Теперь я понимаю, почему изделия твоего родового холда завоевали сла
ву лучших, Ч выдавил Ф'лар. Стоящий позади Мнемент рявкнул, и всаднику пр
ишлось резко осадить его Ч неприязнь бронзового дракона к Фэксу проявл
ялась слишком открыто. Реакция дракона была тем более удивительна, что н
икак не провоцировалась его хозяином. Конечно, он не испытывал бы сожале
ний в случае смерти Фэкса Ч но только не от огненного дыхания Мнемента.

Ч Немного добра поступает мне из Руата, Ч сказал Фэкс голосом, больше п
охожим на рычание. Он резко дёрнул поводья своего скакуна, и свежая кровь
окрасила пену возле удил. Животное откинуло голову назад, чтобы ослабить
болезненное давление железа, но Фэкс с яростью ударил его между ушей. Ф'ла
р понимал, что гнев лорда вызван не столько непокорностью животного, ско
лько видом запущенной и бесплодной долины Руата.
Ч Я Ч верховный правитель, Ч продолжал Фэкс. Ч Никто не оспаривает эт
от факт. Над Руатом простёрты моё право и моя рука. Холд должен платить дан
ь своему властелину…
Ч И голодать большую часть года, Ч сухо заметил Ф'лар, окидывая взглядо
м долину. Лишь отдельные поля были вспаханы. Немногочисленные стада брод
или по скудным пастбищам. Сады зачахли. Цветущие деревья, в изобилии покр
ывавшие долину Крома, встречались лишь изредка, казалось, что цветы их не
желают раскрываться в столь унылом месте. Хотя солнце стояло высоко, ни н
а фермах, ни в полях не было даже намёка на оживление. Атмосфера гнетущей б
езысходности царила вокруг. Ч Моему правлению в Руате сопротивляются.

Ф'лар бросил взгляд на Фэкса. В голосе лорда послышалась жестокость, лицо
помрачнело; видимо, бунтовщикам Руата уготованы ещё большие неприятнос
ти. К ненависти, которую Фэкс испытывал к Руату и его обитателям, примешив
алось другое чувство, пока ещё неясное Ф'лару. Едва ли это был страх: несом
ненно, Фэкс обладал мужеством и непробиваемой самоуверенностью.
Отвращение? Нерешительность? Суеверие? Ф'лар не сумел бы дать чёткое опре
деление странному нежеланию Фэкса приближаться к воротам Руата. Эта пер
спектива явно не прельщала его и теперь, Ч находясь вблизи непокорного
холда, он не мог сдержать раздражения.
Ч Какая глупость со стороны руатцев, Ч с дружелюбной усмешкой сказал Ф'
лар.
Фэкс резко обернулся, ладонь нависла над рукоятью меча, глаза сверкнули.
Ф'лар с невольным удовлетворением почувствовал, что узурпатор действит
ельно может обнажить оружие против всадника! И он был почти разочарован,
когда лорд, взяв себя в руки, натянул поводья своего скакуна, пришпорил ег
о и неистово ринулся вниз, в долину.
«Мне все-таки придётся его убить», Ч подумал Ф'лар, и Мнемент, соглашаясь
, расправил крылья.
Ф'нор опустился рядом с бронзовым всадником.
Ч Кажется, он чуть было не набросился на тебя, Ч в глазах Ф'нора плясали о
гоньки, губы кривились в хитрой улыбке.
Ч Он остыл, вспомнив, что подо мной дракон.
Ч Берегись, бронзовый. Скоро он захочет убить тебя.
Ч Если сможет!
Ч Фэкса считают непобедимым бойцом, Ч заметил Ф'нор уже без улыбки. Мне
мент захлопал крыльями, и Ф'лар машинально шлёпнул его по громадной шее.

Ч Считаешь, что я уступаю ему? Ч спросил Ф'лар с плохо скрываемым раздра
жением.
Ч Насколько я знаю, нет, Ч быстро ответил Ф'нор. Ч Я не видел его в деле, н
о то, что я слышал, мне не нравится. Он частенько убивает людей Ч по поводу
и без повода.
Ч И поскольку мы, всадники, не жаждем крови, нас не опасаются? Ч резко спр
осил Ф'лар. Ч Тебе стыдно, что ты так воспитан?
Ч Нет, мне Ч нет! Ч протестующе воскликнул Ф'нор, смущённый тоном коман
дира. Ч И другим из нашего Крыла тоже! Но иногда люди Фэкса так смотрят на
нас… что я невольно хочу, чтобы появился какой-нибудь повод для драки.
Ч Драка нам, возможно, ещё предстоит. Здесь, в Руате, происходит что-то так
ое, от чего наш благородный лорд теряет почву под ногами. Мнемент, а за ним
и Кант, коричневый зверь Ф'нора, расправили крылья и захлопали ими, пытаяс
ь привлечь внимание всадников. Ф'лар пристально посмотрел на бронзового
; тот склонил голову к плечу человека, его огромные глаза, подобно опалам,
переливались в лучах солнца.
Ч В этой долине скрыта какая-то таинственная сила, Ч пробормотал Ф'лар,
пытаясь понять, что могло встревожить дракона.
Ч Да, что-то тут есть, Ч согласился Ф'нор. Ч Даже мой коричневый волнует
ся.
Ч Спокойно, брат, спокойно, Ч предостерёг Ф'лар. Ч Подними Крыло в возду
х. Обыщем-ка долину. Я должен был догадаться Ч предчувствие не оставляло
меня. До чего же поглупели всадники, особенно в последнее время!

Глава 4

Холд опустел,
Пуст его двор,
Скалы пеплом покрыты.
Голы поля,
Люди ушли,
Все надежды забыты.

Лесса аккуратно выгребала золу из очага, когда запыхавшийся посыльный, ш
атаясь, ввалился в главный зал холда. Она скорчилась у камина, стараясь сл
иться с закопченой стеной, чтобы управляющий не заметил и не выгнал её. Зн
ая, что он собирается задать трёпку главному портному за то, что товары дл
я отправки в холд Фэкса никуда не годятся, Лесса постаралась устроить вс
е так, чтобы с утра работать именно здесь.
Ч Фэкс едет! Вместе со всадниками… Ч едва переступив порог, выдохнул по
сыльный.
Управляющий, собиравшийся было влепить мастеру затрещину, в удивлении о
твернулся от своей жертвы и с явным подозрением уставился на посыльного
Ч молодого фермера с окраины руатской долины, потом медленно занёс руку
.
Ч Как ты осмелился покинуть свой надел? Ч рявкнул он, и первым же ударом
едва не сбил парня с ног. Тот вскрикнул и согнулся, пытаясь избежать второ
й пощёчины. Ч Значит, всадники? И сам Фэкс? Ха! Фэкс не любит Руат. Вот тебе! В
от! Ещё!
От ударов голова несчастного вестника моталась из стороны в сторону. Зап
ыхавшись, управляющий свирепо оглядел мастера и двух своих помощников.
Ч Кто пустил сюда этого парня с его дурацким известием?
Управляющий шагнул к выходу из главного зала, но не успел прикоснуться к
массивной железной ручке, как дверь распахнулась, и, чуть не сбив его с ног
, с мертвенно-бледным лицом в зал ворвался старший дозорный.
Ч Всадники! Драконы! По всей долине! Ч вопил он, яростно размахивая рука
ми. Схватив управляющего за плечо, он потащил оцепеневшего чиновника во
двор, чтобы подтвердить истинность своих слов. Лесса выгребла последнюю
кучку золы. Прихватив ведро и совок, она выскользнула из главного зала. На
её лице, скрытом завесой спутанных волос, сияла довольная улыбка.
Всадники в Руате! Какая удача! Она должна придумать, каким образом унизит
ь или разозлить Фэкса, чтобы тот отказался от притязаний на Руат в присут
ствии людей Вейра! Тогда она заявит о своём праве, принадлежащем ей по рож
дению.
Но следует вести себя очень осмотрительно. Всадники Ч люди особенные. Я
рость не может затуманить их разум. Алчность им не свойственна Они не вед
ают страха. Пусть глупцы верят, что они приносят человеческие жертвы, пре
даются противоестественной похоти и безумным кутежам. Все это неправда.
Ей самой подобные дела омерзительны, а ведь в её жилах тоже течёт кровь Ве
йра Ч цвет крови у неё такой же, как у них. Она пролила её достаточно, чтобы
убедиться в этом.
Затаив дыхание, Лесса на мгновение замерла. Не эту ли опасность предчувс
твовала она тогда, на рассвете, четыре дня назад? Решающую схватку в её бор
ьбе за возвращение холда? Нет, она знала Ч та тревога несла в себе нечто б
ольшее, чем просто месть.
Тяжёлое ведро с золой билось о колено Лессы. Она проковыляла по тесному к
оридору к двери, ведущей на конюшню. Фэкса ждёт холодный приём Ч Лесса не
затопила камин. Её смех отрывистым эхом заметался меж сырых стен. Она пос
тавила ведро, сунула в угол совок и с трудом отворила массивную бронзову
ю дверь.
Эту конюшню построил первый управляющий Фэкса Ч человек мудрый, мудрее
всех своих восьми преемников. Он многое сделал для холда, и Лесса искренн
е сожалела о его смерти. Но при нем месть была бы невозможна Ч такой челов
ек раскрыл бы её тайну, не дав ей возможности научиться надёжно скрывать
своё вмешательство в дела холда. Как же его звали? Уже не вспомнить. Но пож
алеть о нем стоило.
На смену ему пришёл человек очень жадный, что позволило Лессе без труда с
оздать напряжённость в отношениях между управляющим и мастерами. Он при
нялся выжимать из Руата все соки, полагая, что значительная часть дохода
осядет в его собственном кармане, прежде чем Фэкс учует неладное. Мастер
а, привыкшие к разумной дипломатичности первого управляющего, возмутил
ись алчности и бесстыдству второго. Они сожалели о том, что прервалась кр
овная линия древних правителей Руата; их унижала потеря древнейшим холд
ом первенства на Плоскогорье; они не могли примириться с оскорблениями,
которым подвергались ремесленники и фермеры при новом управляющем. Не м
ного усилий потребовалось приложить, чтобы дела в Руате из плохих стали
вовсе скверными.
Когда был заменён второй управляющий, преемник оказался не лучше. Вскоре
его уличили в сокрытии товаров, причём самых лучших и дорогих. Быстрое на
руку правосудие повелителя Плоскогорья не дремало, и очень скоро голова
третьего скатилась в яму для огненного камня под главной башней. Так же
Ч и с остальными.
Нынешний управляющий был не способен поддерживать холд даже в том жалко
м состоянии, в котором его принял. Любое начинание, да и просто повседневн
ые дела, могли неожиданно обернуться бедствием. Например, производство о
дежды. Несмотря на все обещания, даваемые управляющим Фэксу, качество её
не улучшалось, а количество падало.
И вот Фэкс здесь. Вместе с всадниками! Почему? Вопрос заставил Лессу на мгн
овение замереть, и тяжёлая дверь больно ударила её по пяткам. Раньше люди
Вейра часто посещали Руат Ч она знала это и даже смутно припоминала их в
изиты. От них в памяти остались только неясные тени Ч как от историй, расс
казанных арфистом о ком-нибудь, не имевшем к ней отношения. Её насторожён
ное внимание было сконцентрировано лишь на Руате. Теперь она не смогла б
ы назвать даже имена королев или Повелительниц Вейра, которые учила в де
тстве. За последние десять Оборотов, пожалуй, никто в стенах Руата не прои
зносил эти имена. Видимо, всадники решили осмотреть все поселения… и нак
азать лордов, не очищающих камни от зелени. Здесь, в Руате, вина за разросш
уюся траву ложилась на Лессу; что ж, она готова бросить вызов даже всадник
ам, если те установят истину. Пусть лучше Руат падёт под натиском Нитей, че
м останется во власти Фэкса! Эта крамольная мысль потрясла Лессу.
Наклоняя ведро и высыпая золу в мусорную кучу, Лесса раздумывала о том, ка
к было бы хорошо, если вот так же легко удавалось бы избавляться от бремен
и тяжёлых мыслей, как вдруг внезапное и резкое движение воздуха заставил
о её выпрямиться. Совсем рядом промелькнула большая тень.
Из-за нависшей над ней скалы появился дракон. Его громадные крылья, распр
авленные во всю ширь, ловили восходящие потоки тёплого утреннего воздух
а. Плавно развернувшись, он начал снижаться. Затем показался второй, трет
ий, четвёртый Ч целая вереница ужасных, но грациозных зверей проследова
ла за первым чудовищем.
С башни прозвучал запоздалый сигнал, а в кухне послышались крики и визг п
ерепуганных служанок.
Лесса решила спрятаться. Она быстро нырнула в кухню и сразу же попала в ла
пы помощнику повара, который толкнул её к мойке чистить песком жирные ст
оловые приборы.
Несколько собак, скуля и повизгивая, вращали вертел, на который была наса
жена костлявая бычья туша. Повар поливал мясо приправами, причитая, что п
риходится предлагать таким благородным гостям такую скудную трапезу. С
ушёные фрукты Ч остатки жалкого прошлогоднего урожая, мокли в большом т
азу; две старые служанки чистили коренья для супа.
Один из помощников повара замешивал тесто, другой искал среди банок спец
ии, нужные для подливки. Метнув в спину парня пристальный взгляд, Лесса за
ставила его пропустить нужную банку. Затем она с невинным видом до отказ
а набила дровами печь Ч теперь хлеб наверняка подгорит. Лучше всего Лес
са ладила с собаками Ч то подгоняя, то придерживая их, она добилась того,
что мясо осталось наполовину сырым. Лесса надеялась, что трапеза будет н
епродолжительной и шумной. Вряд ли пища, которая готовилась этим утром в
огромной кухне холда Руат, понравится его повелителю.
Лесса не сомневалась, что наверху, в парадных комнатах, уже обнаружены не
поладки Ч мелкие, но неприятные Ч результат продуманных мер, предприня
тых в разное время именно для такого случая.
В кухню, заливаясь слезами, вбежала одна из служанок управляющего. Пальц
ы её были окровавлены, на лице Ч следы побоев. Очевидно, женщина надеялас
ь спрятаться здесь. Всхлипывая и раскачиваясь, она причитала: Ч Лучшие о
дежды изъедены насекомыми в клочья! В лучшем постельном бельё устроила л
огово собака! Она кормит там щенков и страшно рычит, она цапнула меня за ру
ку! Циновки сгнили, а комнаты господина полны мусора, нанесённого зимним
и ветрами… кто-то оставил ставни приоткрытыми. Едва-едва, но этого хватил
о…
Лесса, сгорбившись, усердно скребла тарелки.

Глава 5

Верный сторож, страж порога,

Из норы своей
К холду стереги дорогу.
Кто идёт по ней?

Ч Страж порога что-то скрывает, Ч задумчиво произнёс Ф'лар. Он и Ф'нор на
ходились в большой, наспех прибранной комнате, где, несмотря на яркое пла
мя в камине, царил ледяной холод.
Ч Когда Кант заговорил с ним, он стал нести какую-то бессмыслицу, Ч отоз
вался Ф'нор. Облокотившись на каминную доску, всадник поворачивался то о
дним, то другим боком к огню, пытаясь хоть немного согреться. Глаза его сле
дили за Ф'ларом, нетерпеливо расхаживающим из угла в угол.
Ч Мнемент его успокоит, Ч ответил Ф'лар. Ч Может быть, ему удастся что-н
ибудь понять из его бреда. В страже больше старческого слабоумия, чем здр
авого смысла, однако…
Ч Сомневаюсь, Ч обводя внимательным взглядом затянутый паутиной пото
лок, покачал головой Ф'нор. Наверно, он перебил уже всех ползунов в этой ко
мнате, но осторожность не помешает; не хотелось бы получить ещё и ядовиты
й укус в дополнение ко всем неудобствам, выпавшим на их долю в заброшенно
м холде. Если ночь будет тёплой, он ляжет наверху, рядом с Кантом. Лучше спа
ть там, чем пользоваться убогим гостеприимством хозяина Руата.
Ч Гммм, Ч нахмурившись и задумчиво глядя на коричневого всадника, прот
янул Ф'лар.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33