По крайней мере, пока я жива.»
Лесса вспомнила слова Ф'лара о том, что жажда мести не может целиком напол
нить жизнь. Как всегда, он был прав. Теперь она, Госпожа Вейра Бенден, после
днего и единственного оплота Перна, понимала, что в жизни есть нечто боль
шее, чем месть, вражда или ненависть. Попытка достичь невозможного Ч вот
в чем смысл жизни! Достичь или умереть в борьбе. Она выбрала свой удел. Пов
елительница Вейра, подруга и помощница его вождя, способная влиять на со
бытия и судьбы людей в грядущие Обороты смятения и горя готовая защитит
ь Перн от смертельной угрозы Да, такова её судьба, её предназначение. Её д
олг. Лесса подняла голову и, утерев слезы, прошептала слова прощания. Стар
ый К'ган заслужил их.
Глава 7
Всадники Ч в полет,
Если в небе враг!
Там, где решает взмах крыла,
Жить миру Ч иль сгореть дотла.
Как и предсказывал Ф'лар, атака закончилась к полудню, и вскоре Рамота зво
нким криком приветствовала усталых драконов и всадников. Убедившись, чт
о состояние Ф'лара не ухудшилось, что ожоги Ф'нора не слишком серьёзны и чт
о Килара отослана на кухню предусмотрительной хозяйкой Нижних Пещер, Ле
сса занялась организацией ухода за ранеными и утешением страдальцев Ч
как двуногих, так и крылатых.
С наступлением сумерек на Вейр опустилась тревожная тишина Ч время бес
покойного отдыха тел и душ, обладатели которых слишком устали или были с
лишком изранены, чтобы разговаривать. Звук собственного голоса казался
Лессе неуместно громким, когда она обходила вейры и составляла список ра
неных зверей и людей. К'ган оказался единственным погибшим, но ещё семь че
ловек, получивших сильные ожоги, в течение несколько месяцев не способны
будут встать в строй. Четыре дракона, жестоко исхлёстанные Нитями над Ке
руном, тоже не скоро поднимутся в небо.
Лесса пересекла дно чаши и стала медленно подниматься в свой вейр. Разду
мывая, как сообщить Ф'лару эти печальные новости, она заглянула в спальню,
но комната была пуста. Лесса прошла мимо Рамоты, уже погрузившейся в сон, и
заглянула в помещение Совета. Тоже пусто. Озадаченная и слегка встревож
енная, она сбежала по ступенькам в зал летописей и там нашла склонившего
ся над заплесневелыми пергаментами Ф'лара. Предводитель поднял измождё
нное лицо.
Ч Что ты тут делаешь? Ч удивлённо спросила Лесса. Ч Тебе надо как следу
ет выспаться.
Ч Тебе тоже, Ч усмехнувшись, произнёс он.
Ч Я помогала Маноре разместить раненых
Ч У каждого Ч свои заботы Ч Ф'лар откинулся на спинку кресла, осторожн
о растирая ладонью повреждённое плечо. Ч Я не могу заснуть, Ч признался
он. Ч Вопросы, вопросы слишком много вопросов. И мне захотелось снова з
аглянуть в летописи. Вдруг
Ч Найдёшь ответ? Ты надеешься на чудо? Ч воскликнула Лесса. Она пожала п
лечами. Ч «Нелепость. Как будто летописи могут дать ответы на все вопрос
ы.»
Ф'лар снова улыбнулся, жестом предлагая ей присесть рядом.
Ч Мне нужно знать лишь одно Ч каким образом единственный, ослабевший В
ейр может защитить Перн?
Лесса подавила холодную волну страха.
Ч Ты научился предсказывать время атак и можешь заранее спланировать о
борону, Ч отважно заявила она. Ч Ты сумеешь сохранить драконов и людей
пока не подрастёт смена из выводка Рамоты.
Ф'лар насмешливо приподнял левую бровь.
Ч Будем честными друг с другом, Лесса. Это далеко не так.
Ч Но и раньше случались долгие Интервалы, Ч запальчиво начала она. Ч П
ерн пережил их Ч значит, мы тоже выстоим!
Ч Раньше Перн охраняли шесть Вейров. И за двадцать Оборотов до Прохожде
ния производительность королев резко увеличивалась. И королев было шес
ть Ч а не одна золотая Рамота. Йора, о, эта ленивая Йора! Будь ты проклята!
Ч Ф'лар вскочил и, отбросив со лба прядь чёрных волос, принялся раздражён
но шагать от стены к стене.
Лесса разрывалась между желанием успокоить его и леденящим ужасом, внов
ь поднимающимся откуда-то изнутри, Ч ужасом, путающим её мысли.
Ч До сих пор ты не сомневался Ч прошептала она.
Ф'лар стремительно обернулся к ней.
Ч Да, пока я не столкнулся с Нитями вплотную, не увидел их и не подсчитал ч
исло раненых! Время работает против нас. Пусть даже нам удастся посадить
других всадников на свободных драконов все равно, мы будем вынуждены пос
тоянно держать большие силы в воздухе а нам ещё надо проверять почву. Ч
Он заметил, что Лесса не до конца поняла последнюю фразу, и пояснил: Ч Зав
тра леса Нерата нужно обойти пешком. Неужели ты думаешь, что нам удалось п
ерехватить и сжечь в воздухе все Нити?
Ч Пусть этим займутся местные жители! Не собираются же они отсиживатьс
я в безопасности за каменными стенами, в то время как Вейр истекает кровь
ю! Не на столько же они глупы и подлы.
Резким жестом Ф'лар оборвал её.
Ч Разумеется, холды окажут помощь. Завтра я собираю большой Совет Ч все
х правителей холдов и главных цеховых мастеров. Но ведь нужно не только н
айти глубоко зарывшуюся в землю Нить Ч нужно её уничтожить! Огонь драко
нов хорош в небе и на поверхности земли Ч но не под землёй! Ч Об этом я не
подумала.. Но ведь существуют огненные ямы
Ч Только на возвышенностях вокруг холдов, но не в джунглях Нерата и не на
заливных лугах Керуна.
Лесса печально опустила голову.
Ч Я думала, что наши драконы Ч все, что нужно несчастному Перну для защи
ты от Нитей, Ч медленно произнесла она. Ч Наверно, я не слишком дальнови
дна
Ч Есть и другие способы. Ч Ф'лар пожал плечами. Ч Или были. Они должны су
ществовать! Я часто встречал упоминания о том, что холды создавали отряд
ы, которые выжигали Нити. Каким образом Ч нигде не сказано. Наверное, тогд
а это было общеизвестно. Ч Он с отчаянием вскинул руки и вновь бессильно
уронил их. Ч Даже пятьсот драконов не смогли бы сжечь все Нити, упавшие с
егодня! И однако древние сумели сохранить Перн Как?
Ч Север Перна, да но не Южный материк. Ведь он необитаем?
Ч Сто тысяч Оборотов Южный материю никого не интересует, Ч фыркнул Ф'ла
р. Он с отвращением посмотрел на летописи, безмолвными стопками лежащие
на длинном столе. Ч Ответ должен быть где-то там, в них.
В его голосе послышались нотки отчаяния. Очевидно, он винил себя в том, что
не сумел вовремя извлечь из этих пыльных груд нужную подсказку.
Ч Даже те, кто их писал, не смогли бы прочесть и половины, Ч мрачно сказал
а Лесса Ч Пока нам больше помогали твои собственные идеи. Ты составил ка
рты, отметил на них время атак Ч и смотри, как они выручили нас сегодня ут
ром!
Ч Я слишком привязан к шкурам, да? Ч спросил Ф'лар. Странное выражение по
явилось на его лице Ч улыбка вместе с гримасой боли. Он осторожно потрог
ал рубец на щеке.
Ч Несомненно, Ч подтвердила она, гордо вскинув голову. И, указав в сторо
ну пергаментов, добавила: Ч Старый хлам! Именно они принесли столько бед
своими намёками и неясностями
Ч Отлично сказано, Лесса! Итак, давай забудем про их невнятные указания и
намёки и попытаемся выработать свои принципы обороны. Перед нами стоят
три проблемы. Во-первых, нам требуется больше драконов. Во-вторых, они нуж
ны немедленно. В-третьих, надо придумать, как уничтожать Нити, которые зар
ылись глубоко в почву
Ч В-четвёртых, Ч подхватила Лесса, Ч нам нужно выспаться, иначе завтра
мы совершенно не будем соображать!
Ф'лар, расхохотавшись, сжал её в объятиях.
Ч У тебя, малышка, одно на уме. Ч Он крепко поцеловал её нежную шею. Лесса,
безуспешно пытаясь вырваться, упёрлась руками в его грудь. Для раненого
он проявлял слишком большую резвость Ч в том числе, и с Киларой. О чем дум
ала эта ненасытная, перевязывая его раны?
Ч Забота о Предводителе Вейра входит в мои обязанности, Ч сухо заявила
Лесса.
Ч Но ты часами торчишь возле голубых всадников, оставляя меня нежным за
ботам Килары
Ч Не похоже, чтобы ты возражал
Ф'лар, откинув голову назад, расхохотался.
Ч Придётся мне восстановить Форт Вейр и переселить Килару туда, Ч насм
ешливо пообещал он.
Ч Не возражаю. Пусть Килара как можно скорее окажется где-нибудь подаль
ше отсюда Ч за тысячи миль или за сотни Оборотов. Руки Ф'лара опустились,
рот в изумлении приоткрылся. Он хрипло вскрикнул, потом сказал медленно,
по слогам:
Ч Ты Ч что Ч ска-за-ла?
Ч Сказала? Ч Лесса недоуменно посмотрела на него.
Ч Ты сказала Ч за сотни Оборотов отсюда! Вот оно! Мы отправим Килару в пр
ошлое через Промежуток между временами Ч вместе с её королевой и молоды
ми драконами. Ч Ф'лар, размахивая руками, возбуждённо зашагал по комнате.
Ч Нет, я лучше пошлю с ними одном бронзового постарше и, разумеется, Ф'но
ра
Ч Отправить Килару в прошлое куда? То есть, в какое время? Ч поправила с
ебя Лесса.
Ч Правильно! Ч Ф'лар вытащил карты. Ч Очень правильно! Куда же мы должны
их отправить, чтобы не вызвать опасных отклонений? В один из старых Вейро
в? Скажем, Плоскогорье Ч места безлюдные и удалённые Нет, там нашли оста
тки костров, и никому не ведомо, кто их разводил и зачем Кстати, если бы мы
отправили их в прошлое так, чтобы к сегодняшнему дню иметь сорок взрослы
х драконов нет, не так. Они не могут быть в двух местах одновременно Ч О
шеломлённый этим парадоксальным выводом, всадник потряс головой.
Внимание Лессы привлёк белый контур заброшенного Южного материка.
Ч Отправь их сюда, Ч с милой улыбкой ткнув пальцами в необитаемую землю
, предложила она.
Ч Но там ничего нет
Ч Все, что нужно, они возьмут с собой. Вода там есть, Нити не могут её уничт
ожить. Остальное можно привезти Ч корм для скота, зерно
Ф'лар сосредоточенно нахмурился, глаза его сверкнули. От уныния, владевш
его им ещё недавно, не осталось и следа.
Ч Десять Оборотов назад Юг был чистым от Нитей они наверняка погибли з
а время долгого Интервала. За десять Оборотов Придита вырастет отложит
несколько кладок. Возможно, будут ещё королевы Вдруг всадник с сомнение
м покачал головой.
Ч Но там нет Вейра Нет пещер, нет площадки рождений, нет
Ч Откуда ты это знаешь? Ч возразила Лесса. Многие детали этого проекта
казались ей заманчивыми, и она не собиралась отступать. Ч Да, Южный матер
ик не упоминается в летописях Ч но в них вообще много пропущено! Откуда м
ы знаем, что жизнь на Юге не возрождалась вновь Ч за сотню-другую Оборото
в после падения последних Нитей? Нити не могут существовать там, где им не
чем питаться. Они уничтожают всю растительность, а потом высыхают, и вете
р разносит мёртвую пыль.
Ф'лар с восхищением посмотрел на свою подругу.
Ч Интересно, Ч спросил он, Ч почему никто раньше не задавался такими в
опросами?
Ч Приверженность к шкурам, вот почему. Ч Лесса погрозила Предводителю
Вейра пальцем. Ч Ну и конечно же, отсутствие необходимости.
Ч Необходимость? Может быть, ревность? Она тоже на многое способна, Ч Ф'л
ар лукаво ухмыльнулся.
Ч Благо Вейра Ч вот что меня сейчас заботит, Ч сообщила Лесса, уворачи
ваясь от его протянутых рук.
Ч Хорошо. Завтра я отправлю тебя с Ф'нором на Юг. Взгляни сама Ч ведь это т
воя идея.
Лесса оцепенела.
Ч А ты? Ч выдавила она наконец.
Ч Уверен, что могу передать это дело в твои умелые и деятельные руки. Ч О
н рассмеялся и, поймав её за плечи, прижал и себе, заглядывая в лицо сияющи
ми глазами. Ч Завтра мне предстоит сыграть роль безжалостного и твёрдо
го Предводителя Вейра, пред непреклонной волей которого хозяева холдов
распахнут свои двери.. К тому же, я надеюсь, что кто-нибудь из мастеров може
т знать решение нашей третьей проблемы Ч как уничтожить зарывшуюся в по
чву Нить.
Ч Но
Ч И тебе, и Рамоте будет полезно развеяться. Ч Он ещё крепче обнял хрупк
ое тело девушки, любуясь её лицом. Ч Лесса, ты моя четвёртая проблема Ч Ф'
лар склонился к ней, пытаясь поймать её губы.
При звуке торопливых шагов в коридоре он раздражённо поморщился и отпус
тил Лессу.
Ч Кто там? В такое время? Ч пробормотал он, готовый гневно обрушиться на
позднего гостя. Ч Кто идёт?
Ч Ф'лар? Ч это был голос Ф'нора Ч тревожный, хриплый.
По выражению лица Ф'лара Лесса поняла, что даже его брат не избежит выгово
ра Ч и почему-то это доставило ей удовольствие. Но когда Ф'нор появился в
комнате, Предводитель и Госпожа Вейра застыли в изумлённом молчании. С к
оричневым всадником что-то было не так. И пока Лесса пыталась разобратьс
я в потоке его бессвязных восклицаний, эта странность внезапно дошла до
её сознания. Ф'нор загорел! Без повязки на лице и малейших следов полученн
ой утром раны! Той раны, которую она сама перевязывала днём!
Ч Ф'лар, так нельзя! Невозможно жить сразу в двух временах! Ч в смятении в
оскликнул Ф'нор. Он покачнулся и, чтобы не упасть, схватился за гладкий кам
ень стены. Под глазами коричневого всадника темнели тени, они были замет
ны несмотря на загар. Ч Я не знаю, как долго удастся нам протянуть Это де
йствует на всех В некоторые дни особенно сильно.
Ч Я не понимаю.
Ч С драконами все в порядке, Ч с горькой улыбкой заверил Ф'нор. Ч Их это
не беспокоит.. звери думают только о себе. Но люди всадники.. они стали пол
уживыми тенями словно лишились драконов и, боюсь, часть из них потерян
а навсегда. Кроме Килары. Ч В его запавших глазах мелькнула неприязнь.
Ч Ей ни до чего нет дела Она мечтает вернуться эгоизм этой женщины уби
вает нас.
Вдруг глаза его застыли, рот приоткрылся, словно всадник прислушивался к
чему-то. Он повернулся к Ф'лару:
Ч Больше я не могу оставаться Я уже здесь Слишком близко и это вдвойн
е плохо. Но я должен был тебя предупредить. Обещаю, Ф'лар, мы постараемся вы
держать сколько сможем однако на большой срок не рассчитывай Мы попыт
аемся попытаемся!
И прежде, чем Ф'лар шевельнулся, коричневый всадник шагнул за порог и скры
лся в полумраке коридора.
Ч Но он ведь никуда ещё не отправился! Ч закричала Лесса. Ч Он же ещё зд
есь, здесь!
ЧАСТЬ ЧЕТВЁРТАЯ
ХОЛОД ПРОМЕЖУТКА
Глава 1
Тянутся, тянутся нити судеб,
Петляя в долинах Времён.
Сливаются в кольца подобно тому,
Как хвост свой свивает дракон.
Ф'лар, нахмурив брови, с тревогой смотрел вслед брату.
Ч Что могло случиться? Ч пожала плечами Лесса. Ч Ведь мы ничего ему не с
казали. Мы даже толком не восприняли эту идею, а он словно почувствовал и п
ришёл предупредить И потом Ч Она коснулась щеки. Ч Эта рана от удара Н
ити Я сама перевязывала её днём Куда же она делась? Должно было пройти к
акое-то время. Ч Лесса опустилась на каменную скамью и подобрала ноги.
Ч Однако Ч задумчиво произнёс Ф'лар Ч Наше предприятие, ещё не начавши
сь, терпит провал Допустим, мы отправили его на десять Оборотов в прошло
е Ч Ф'лар помолчал, размышляя. Ч Но в таком случае у нас нет другого выхо
да. Мы должны продолжать.
Ч Но что же все-таки случилось?
Ч Мне кажется, я догадываюсь. Ч Ф'лар сел рядом с Лессой и пристально пос
мотрел ей в глаза. Ч Помнишь, когда ты вернулась из путешествия в Руат, то
была очень подавлена. Теперь я думаю, что испытанное тобой потрясение вы
звано не только картиной захвата твоего холда не только предположени
ем, что именно твоё присутствие вызвало катастрофу. Скорее, это связано с
почти мгновенным переходом из одного времени в другое Ч Он замолчал, н
е находя слов для объяснения.
Девушка взглянула на Ф'лара с таким ужасом, что он неловко рассмеялся.
Ч Да, наверное, этого достаточно, чтобы сойти с ума, Ч пробормотал он. Ч
Представь себе возможность возврата в прошлое.. возможность увидеть себ
я моложе
Ч Наверно, это имел в виду Ф'нор, когда говорил о Киларе, Ч предположила Л
есса. Ч О том, что она хотела бы вернуться куда? Назад, чтобы посмотреть н
а ребёнка, которым была когда-то? Подумать только! Ч Лесса сердито пожал
а плечами. Ч Ей захотелось вернуться и посмотреть! Она думает только о св
оих прихотях и наверняка именно она все испортила.
Ч Пока ещё нет, Ч возразил Ф'лар. Ч Ф'нор сказал, что положение становит
ся отчаянным, но не сообщил, что им все-таки удалось сделать. В то же время ш
рам от удара Нити исчез, значит, прошло несколько Оборотов. Если Придита у
спела отложить хотя бы одну кладку, и сорок драконов из выводка Рамоты до
статочно повзрослели, чтобы через три дня принять участие в бою Ч мы все
же кое-чего достигли. Тогда возвращение Ф'нора не так важно. И завтра, когд
а ты полетишь на Южный материк, моя Госпожа, лучше не упоминать об этом.
Лесса согласно кивнула и, не сумев сдержать вздох, произнесла:
Ч Я уверена, Южный Вейр нас поддержит и хорошо, что это ясно уже сейчас, пе
ред завтрашним путешествием.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Лесса вспомнила слова Ф'лара о том, что жажда мести не может целиком напол
нить жизнь. Как всегда, он был прав. Теперь она, Госпожа Вейра Бенден, после
днего и единственного оплота Перна, понимала, что в жизни есть нечто боль
шее, чем месть, вражда или ненависть. Попытка достичь невозможного Ч вот
в чем смысл жизни! Достичь или умереть в борьбе. Она выбрала свой удел. Пов
елительница Вейра, подруга и помощница его вождя, способная влиять на со
бытия и судьбы людей в грядущие Обороты смятения и горя готовая защитит
ь Перн от смертельной угрозы Да, такова её судьба, её предназначение. Её д
олг. Лесса подняла голову и, утерев слезы, прошептала слова прощания. Стар
ый К'ган заслужил их.
Глава 7
Всадники Ч в полет,
Если в небе враг!
Там, где решает взмах крыла,
Жить миру Ч иль сгореть дотла.
Как и предсказывал Ф'лар, атака закончилась к полудню, и вскоре Рамота зво
нким криком приветствовала усталых драконов и всадников. Убедившись, чт
о состояние Ф'лара не ухудшилось, что ожоги Ф'нора не слишком серьёзны и чт
о Килара отослана на кухню предусмотрительной хозяйкой Нижних Пещер, Ле
сса занялась организацией ухода за ранеными и утешением страдальцев Ч
как двуногих, так и крылатых.
С наступлением сумерек на Вейр опустилась тревожная тишина Ч время бес
покойного отдыха тел и душ, обладатели которых слишком устали или были с
лишком изранены, чтобы разговаривать. Звук собственного голоса казался
Лессе неуместно громким, когда она обходила вейры и составляла список ра
неных зверей и людей. К'ган оказался единственным погибшим, но ещё семь че
ловек, получивших сильные ожоги, в течение несколько месяцев не способны
будут встать в строй. Четыре дракона, жестоко исхлёстанные Нитями над Ке
руном, тоже не скоро поднимутся в небо.
Лесса пересекла дно чаши и стала медленно подниматься в свой вейр. Разду
мывая, как сообщить Ф'лару эти печальные новости, она заглянула в спальню,
но комната была пуста. Лесса прошла мимо Рамоты, уже погрузившейся в сон, и
заглянула в помещение Совета. Тоже пусто. Озадаченная и слегка встревож
енная, она сбежала по ступенькам в зал летописей и там нашла склонившего
ся над заплесневелыми пергаментами Ф'лара. Предводитель поднял измождё
нное лицо.
Ч Что ты тут делаешь? Ч удивлённо спросила Лесса. Ч Тебе надо как следу
ет выспаться.
Ч Тебе тоже, Ч усмехнувшись, произнёс он.
Ч Я помогала Маноре разместить раненых
Ч У каждого Ч свои заботы Ч Ф'лар откинулся на спинку кресла, осторожн
о растирая ладонью повреждённое плечо. Ч Я не могу заснуть, Ч признался
он. Ч Вопросы, вопросы слишком много вопросов. И мне захотелось снова з
аглянуть в летописи. Вдруг
Ч Найдёшь ответ? Ты надеешься на чудо? Ч воскликнула Лесса. Она пожала п
лечами. Ч «Нелепость. Как будто летописи могут дать ответы на все вопрос
ы.»
Ф'лар снова улыбнулся, жестом предлагая ей присесть рядом.
Ч Мне нужно знать лишь одно Ч каким образом единственный, ослабевший В
ейр может защитить Перн?
Лесса подавила холодную волну страха.
Ч Ты научился предсказывать время атак и можешь заранее спланировать о
борону, Ч отважно заявила она. Ч Ты сумеешь сохранить драконов и людей
пока не подрастёт смена из выводка Рамоты.
Ф'лар насмешливо приподнял левую бровь.
Ч Будем честными друг с другом, Лесса. Это далеко не так.
Ч Но и раньше случались долгие Интервалы, Ч запальчиво начала она. Ч П
ерн пережил их Ч значит, мы тоже выстоим!
Ч Раньше Перн охраняли шесть Вейров. И за двадцать Оборотов до Прохожде
ния производительность королев резко увеличивалась. И королев было шес
ть Ч а не одна золотая Рамота. Йора, о, эта ленивая Йора! Будь ты проклята!
Ч Ф'лар вскочил и, отбросив со лба прядь чёрных волос, принялся раздражён
но шагать от стены к стене.
Лесса разрывалась между желанием успокоить его и леденящим ужасом, внов
ь поднимающимся откуда-то изнутри, Ч ужасом, путающим её мысли.
Ч До сих пор ты не сомневался Ч прошептала она.
Ф'лар стремительно обернулся к ней.
Ч Да, пока я не столкнулся с Нитями вплотную, не увидел их и не подсчитал ч
исло раненых! Время работает против нас. Пусть даже нам удастся посадить
других всадников на свободных драконов все равно, мы будем вынуждены пос
тоянно держать большие силы в воздухе а нам ещё надо проверять почву. Ч
Он заметил, что Лесса не до конца поняла последнюю фразу, и пояснил: Ч Зав
тра леса Нерата нужно обойти пешком. Неужели ты думаешь, что нам удалось п
ерехватить и сжечь в воздухе все Нити?
Ч Пусть этим займутся местные жители! Не собираются же они отсиживатьс
я в безопасности за каменными стенами, в то время как Вейр истекает кровь
ю! Не на столько же они глупы и подлы.
Резким жестом Ф'лар оборвал её.
Ч Разумеется, холды окажут помощь. Завтра я собираю большой Совет Ч все
х правителей холдов и главных цеховых мастеров. Но ведь нужно не только н
айти глубоко зарывшуюся в землю Нить Ч нужно её уничтожить! Огонь драко
нов хорош в небе и на поверхности земли Ч но не под землёй! Ч Об этом я не
подумала.. Но ведь существуют огненные ямы
Ч Только на возвышенностях вокруг холдов, но не в джунглях Нерата и не на
заливных лугах Керуна.
Лесса печально опустила голову.
Ч Я думала, что наши драконы Ч все, что нужно несчастному Перну для защи
ты от Нитей, Ч медленно произнесла она. Ч Наверно, я не слишком дальнови
дна
Ч Есть и другие способы. Ч Ф'лар пожал плечами. Ч Или были. Они должны су
ществовать! Я часто встречал упоминания о том, что холды создавали отряд
ы, которые выжигали Нити. Каким образом Ч нигде не сказано. Наверное, тогд
а это было общеизвестно. Ч Он с отчаянием вскинул руки и вновь бессильно
уронил их. Ч Даже пятьсот драконов не смогли бы сжечь все Нити, упавшие с
егодня! И однако древние сумели сохранить Перн Как?
Ч Север Перна, да но не Южный материк. Ведь он необитаем?
Ч Сто тысяч Оборотов Южный материю никого не интересует, Ч фыркнул Ф'ла
р. Он с отвращением посмотрел на летописи, безмолвными стопками лежащие
на длинном столе. Ч Ответ должен быть где-то там, в них.
В его голосе послышались нотки отчаяния. Очевидно, он винил себя в том, что
не сумел вовремя извлечь из этих пыльных груд нужную подсказку.
Ч Даже те, кто их писал, не смогли бы прочесть и половины, Ч мрачно сказал
а Лесса Ч Пока нам больше помогали твои собственные идеи. Ты составил ка
рты, отметил на них время атак Ч и смотри, как они выручили нас сегодня ут
ром!
Ч Я слишком привязан к шкурам, да? Ч спросил Ф'лар. Странное выражение по
явилось на его лице Ч улыбка вместе с гримасой боли. Он осторожно потрог
ал рубец на щеке.
Ч Несомненно, Ч подтвердила она, гордо вскинув голову. И, указав в сторо
ну пергаментов, добавила: Ч Старый хлам! Именно они принесли столько бед
своими намёками и неясностями
Ч Отлично сказано, Лесса! Итак, давай забудем про их невнятные указания и
намёки и попытаемся выработать свои принципы обороны. Перед нами стоят
три проблемы. Во-первых, нам требуется больше драконов. Во-вторых, они нуж
ны немедленно. В-третьих, надо придумать, как уничтожать Нити, которые зар
ылись глубоко в почву
Ч В-четвёртых, Ч подхватила Лесса, Ч нам нужно выспаться, иначе завтра
мы совершенно не будем соображать!
Ф'лар, расхохотавшись, сжал её в объятиях.
Ч У тебя, малышка, одно на уме. Ч Он крепко поцеловал её нежную шею. Лесса,
безуспешно пытаясь вырваться, упёрлась руками в его грудь. Для раненого
он проявлял слишком большую резвость Ч в том числе, и с Киларой. О чем дум
ала эта ненасытная, перевязывая его раны?
Ч Забота о Предводителе Вейра входит в мои обязанности, Ч сухо заявила
Лесса.
Ч Но ты часами торчишь возле голубых всадников, оставляя меня нежным за
ботам Килары
Ч Не похоже, чтобы ты возражал
Ф'лар, откинув голову назад, расхохотался.
Ч Придётся мне восстановить Форт Вейр и переселить Килару туда, Ч насм
ешливо пообещал он.
Ч Не возражаю. Пусть Килара как можно скорее окажется где-нибудь подаль
ше отсюда Ч за тысячи миль или за сотни Оборотов. Руки Ф'лара опустились,
рот в изумлении приоткрылся. Он хрипло вскрикнул, потом сказал медленно,
по слогам:
Ч Ты Ч что Ч ска-за-ла?
Ч Сказала? Ч Лесса недоуменно посмотрела на него.
Ч Ты сказала Ч за сотни Оборотов отсюда! Вот оно! Мы отправим Килару в пр
ошлое через Промежуток между временами Ч вместе с её королевой и молоды
ми драконами. Ч Ф'лар, размахивая руками, возбуждённо зашагал по комнате.
Ч Нет, я лучше пошлю с ними одном бронзового постарше и, разумеется, Ф'но
ра
Ч Отправить Килару в прошлое куда? То есть, в какое время? Ч поправила с
ебя Лесса.
Ч Правильно! Ч Ф'лар вытащил карты. Ч Очень правильно! Куда же мы должны
их отправить, чтобы не вызвать опасных отклонений? В один из старых Вейро
в? Скажем, Плоскогорье Ч места безлюдные и удалённые Нет, там нашли оста
тки костров, и никому не ведомо, кто их разводил и зачем Кстати, если бы мы
отправили их в прошлое так, чтобы к сегодняшнему дню иметь сорок взрослы
х драконов нет, не так. Они не могут быть в двух местах одновременно Ч О
шеломлённый этим парадоксальным выводом, всадник потряс головой.
Внимание Лессы привлёк белый контур заброшенного Южного материка.
Ч Отправь их сюда, Ч с милой улыбкой ткнув пальцами в необитаемую землю
, предложила она.
Ч Но там ничего нет
Ч Все, что нужно, они возьмут с собой. Вода там есть, Нити не могут её уничт
ожить. Остальное можно привезти Ч корм для скота, зерно
Ф'лар сосредоточенно нахмурился, глаза его сверкнули. От уныния, владевш
его им ещё недавно, не осталось и следа.
Ч Десять Оборотов назад Юг был чистым от Нитей они наверняка погибли з
а время долгого Интервала. За десять Оборотов Придита вырастет отложит
несколько кладок. Возможно, будут ещё королевы Вдруг всадник с сомнение
м покачал головой.
Ч Но там нет Вейра Нет пещер, нет площадки рождений, нет
Ч Откуда ты это знаешь? Ч возразила Лесса. Многие детали этого проекта
казались ей заманчивыми, и она не собиралась отступать. Ч Да, Южный матер
ик не упоминается в летописях Ч но в них вообще много пропущено! Откуда м
ы знаем, что жизнь на Юге не возрождалась вновь Ч за сотню-другую Оборото
в после падения последних Нитей? Нити не могут существовать там, где им не
чем питаться. Они уничтожают всю растительность, а потом высыхают, и вете
р разносит мёртвую пыль.
Ф'лар с восхищением посмотрел на свою подругу.
Ч Интересно, Ч спросил он, Ч почему никто раньше не задавался такими в
опросами?
Ч Приверженность к шкурам, вот почему. Ч Лесса погрозила Предводителю
Вейра пальцем. Ч Ну и конечно же, отсутствие необходимости.
Ч Необходимость? Может быть, ревность? Она тоже на многое способна, Ч Ф'л
ар лукаво ухмыльнулся.
Ч Благо Вейра Ч вот что меня сейчас заботит, Ч сообщила Лесса, уворачи
ваясь от его протянутых рук.
Ч Хорошо. Завтра я отправлю тебя с Ф'нором на Юг. Взгляни сама Ч ведь это т
воя идея.
Лесса оцепенела.
Ч А ты? Ч выдавила она наконец.
Ч Уверен, что могу передать это дело в твои умелые и деятельные руки. Ч О
н рассмеялся и, поймав её за плечи, прижал и себе, заглядывая в лицо сияющи
ми глазами. Ч Завтра мне предстоит сыграть роль безжалостного и твёрдо
го Предводителя Вейра, пред непреклонной волей которого хозяева холдов
распахнут свои двери.. К тому же, я надеюсь, что кто-нибудь из мастеров може
т знать решение нашей третьей проблемы Ч как уничтожить зарывшуюся в по
чву Нить.
Ч Но
Ч И тебе, и Рамоте будет полезно развеяться. Ч Он ещё крепче обнял хрупк
ое тело девушки, любуясь её лицом. Ч Лесса, ты моя четвёртая проблема Ч Ф'
лар склонился к ней, пытаясь поймать её губы.
При звуке торопливых шагов в коридоре он раздражённо поморщился и отпус
тил Лессу.
Ч Кто там? В такое время? Ч пробормотал он, готовый гневно обрушиться на
позднего гостя. Ч Кто идёт?
Ч Ф'лар? Ч это был голос Ф'нора Ч тревожный, хриплый.
По выражению лица Ф'лара Лесса поняла, что даже его брат не избежит выгово
ра Ч и почему-то это доставило ей удовольствие. Но когда Ф'нор появился в
комнате, Предводитель и Госпожа Вейра застыли в изумлённом молчании. С к
оричневым всадником что-то было не так. И пока Лесса пыталась разобратьс
я в потоке его бессвязных восклицаний, эта странность внезапно дошла до
её сознания. Ф'нор загорел! Без повязки на лице и малейших следов полученн
ой утром раны! Той раны, которую она сама перевязывала днём!
Ч Ф'лар, так нельзя! Невозможно жить сразу в двух временах! Ч в смятении в
оскликнул Ф'нор. Он покачнулся и, чтобы не упасть, схватился за гладкий кам
ень стены. Под глазами коричневого всадника темнели тени, они были замет
ны несмотря на загар. Ч Я не знаю, как долго удастся нам протянуть Это де
йствует на всех В некоторые дни особенно сильно.
Ч Я не понимаю.
Ч С драконами все в порядке, Ч с горькой улыбкой заверил Ф'нор. Ч Их это
не беспокоит.. звери думают только о себе. Но люди всадники.. они стали пол
уживыми тенями словно лишились драконов и, боюсь, часть из них потерян
а навсегда. Кроме Килары. Ч В его запавших глазах мелькнула неприязнь.
Ч Ей ни до чего нет дела Она мечтает вернуться эгоизм этой женщины уби
вает нас.
Вдруг глаза его застыли, рот приоткрылся, словно всадник прислушивался к
чему-то. Он повернулся к Ф'лару:
Ч Больше я не могу оставаться Я уже здесь Слишком близко и это вдвойн
е плохо. Но я должен был тебя предупредить. Обещаю, Ф'лар, мы постараемся вы
держать сколько сможем однако на большой срок не рассчитывай Мы попыт
аемся попытаемся!
И прежде, чем Ф'лар шевельнулся, коричневый всадник шагнул за порог и скры
лся в полумраке коридора.
Ч Но он ведь никуда ещё не отправился! Ч закричала Лесса. Ч Он же ещё зд
есь, здесь!
ЧАСТЬ ЧЕТВЁРТАЯ
ХОЛОД ПРОМЕЖУТКА
Глава 1
Тянутся, тянутся нити судеб,
Петляя в долинах Времён.
Сливаются в кольца подобно тому,
Как хвост свой свивает дракон.
Ф'лар, нахмурив брови, с тревогой смотрел вслед брату.
Ч Что могло случиться? Ч пожала плечами Лесса. Ч Ведь мы ничего ему не с
казали. Мы даже толком не восприняли эту идею, а он словно почувствовал и п
ришёл предупредить И потом Ч Она коснулась щеки. Ч Эта рана от удара Н
ити Я сама перевязывала её днём Куда же она делась? Должно было пройти к
акое-то время. Ч Лесса опустилась на каменную скамью и подобрала ноги.
Ч Однако Ч задумчиво произнёс Ф'лар Ч Наше предприятие, ещё не начавши
сь, терпит провал Допустим, мы отправили его на десять Оборотов в прошло
е Ч Ф'лар помолчал, размышляя. Ч Но в таком случае у нас нет другого выхо
да. Мы должны продолжать.
Ч Но что же все-таки случилось?
Ч Мне кажется, я догадываюсь. Ч Ф'лар сел рядом с Лессой и пристально пос
мотрел ей в глаза. Ч Помнишь, когда ты вернулась из путешествия в Руат, то
была очень подавлена. Теперь я думаю, что испытанное тобой потрясение вы
звано не только картиной захвата твоего холда не только предположени
ем, что именно твоё присутствие вызвало катастрофу. Скорее, это связано с
почти мгновенным переходом из одного времени в другое Ч Он замолчал, н
е находя слов для объяснения.
Девушка взглянула на Ф'лара с таким ужасом, что он неловко рассмеялся.
Ч Да, наверное, этого достаточно, чтобы сойти с ума, Ч пробормотал он. Ч
Представь себе возможность возврата в прошлое.. возможность увидеть себ
я моложе
Ч Наверно, это имел в виду Ф'нор, когда говорил о Киларе, Ч предположила Л
есса. Ч О том, что она хотела бы вернуться куда? Назад, чтобы посмотреть н
а ребёнка, которым была когда-то? Подумать только! Ч Лесса сердито пожал
а плечами. Ч Ей захотелось вернуться и посмотреть! Она думает только о св
оих прихотях и наверняка именно она все испортила.
Ч Пока ещё нет, Ч возразил Ф'лар. Ч Ф'нор сказал, что положение становит
ся отчаянным, но не сообщил, что им все-таки удалось сделать. В то же время ш
рам от удара Нити исчез, значит, прошло несколько Оборотов. Если Придита у
спела отложить хотя бы одну кладку, и сорок драконов из выводка Рамоты до
статочно повзрослели, чтобы через три дня принять участие в бою Ч мы все
же кое-чего достигли. Тогда возвращение Ф'нора не так важно. И завтра, когд
а ты полетишь на Южный материк, моя Госпожа, лучше не упоминать об этом.
Лесса согласно кивнула и, не сумев сдержать вздох, произнесла:
Ч Я уверена, Южный Вейр нас поддержит и хорошо, что это ясно уже сейчас, пе
ред завтрашним путешествием.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33