А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Зная неуступчивый и упрямый нрав Повелительницы Вейра, он понимал, что п
рямой запрет её не остановит. Он по несколько раз напоминал Лессе о трудн
остях, с которыми столкнулся Ф'нор, о том, какой измученный вид имел коричн
евый всадник во время первого визита. Кроме того, он расспрашивал об ощущ
ениях, испытанных Лессой во время трех предыдущих путешествий. Это повер
гло молодую Повелительницу в глубокое раздумье, хотя, конечно, нехитрые
манёвры Предводителя Вейра она быстро разгадала. Поэтому, когда Фандаре
л прислал сообщение, что готов продемонстрировать новое устройство, Ф'ла
р, собираясь в путь, не стал противиться желанию Лессы торжественно возв
ратить похищенный гобелен в Руат.
Никому не доверяя, она сама проследила, чтобы свёрнутое полотно надёжно
закрепили на спине Рамоты. Через несколько минут золотой дракон, мощно в
змахивая крыльями, поднялся к Звёздной Скале и исчез. На карниз, с которог
о Ф'лар наблюдал за королевой и её всадницей, опустился Р'гул Ч он сообщил
, что караван с огненным камнем уже на подходе. Из-за этого и множества дру
гих мелких дел Ф'лар попал в мастерскую Фандарела только к полудню. Кузне
ц продемонстрировал ему первую, пока ещё несовершенную модель огнемёта,
который посылал пламя на три-четыре фута. И лишь во второй половине дня Ф'
лар снова очутился в Вейре.
Р'гул передал, что его дважды разыскивал Ф'нор.
Ч Дважды?
Ч Да, я же сказал. Но он не пожелал говорить со мной. Ч Р'гул был явно обиже
н.
Стемнело. Лесса все ещё не возвращалась Перед вечерней трапезой Ф'лар по
слал в Руат молодого всадника, и тот сообщил, что Лесса действительно дос
тавила гобелен. Она подняла на ноги и загоняла весь холд, пока огромное яр
кое полотнище не закрепили на стене зала, там, где он когда-то и находился.
Несколько часов она изучала гобелен, то присаживаясь на скамью, то вышаг
ивая взад-вперёд вдоль сверкающего яркими красками старинного полотна.
Наконец, она вышла во двор, и через мгновение Рамота поднялась в небо над б
ашнями холда. Лайтол был уверен, что Лесса направилась обратно в Вейр Бен
ден.
Ч Мнемент, Ч закричал Ф'лар, когда посыльный закончил свой доклад, Ч Мн
емент, где они?
Ответ бронзового последовал не скоро.
«Я не слышу их», Ч наконец передал он, и Ф'лару показалось, что его беззвуч
ное признание полно тревоги. Ф'лар, вцепившись обеими руками в край стола,
уставился на пустой вейр королевы. В глубине охваченного ужасом сознани
я он понимал, куда направилась Лесса.

Глава 5

Упрямый, с холодным сердцем,

Назад дорогу забудь!
Отважные, гордые души,
Благословен ваш путь!

Они парили над главной башней Руата. Лесса попросила Рамоту взять левее.
Повелительница старалась не обращать внимания на раздражённую воркотн
ю дракона. Она понимала, что золотая королева тоже взволнована не меньше
неё.
«Правильно, малышка, это как раз тот угол, под которым на гобелене изображ
ена дверь холда… но в те времена, когда его ткали, над дверью не было навес
а и колонны ещё не украшала резьба… Башни, ворот и внутреннего двора тоже
не было…» Ч Лесса погладила удивительно мягкую кожу изогнутой золотис
той шеи и усмехнулась, пытаясь скрыть охвативший её страх… страх перед т
ем, что она готовилась совершить. Лесса старалась убедить себя, что имеет
достаточные основания для риска. Несомненно, в строфах баллады «…они уне
слись туда, где Нити грозят другим» говорилось о прыжке через Промежуток
во времени. А гобелен давал необходимые для такого путешествия ориентир
ы. О, какую благодарность она испытывала к ткачу, который со всеми подробн
остями воспроизвёл внешний вид холда! Надо будет сказать ему, что он отли
чно выполнил работу… Лесса надеялась, что такая возможность представит
ся. «Ну, хватит об этом. Конечно же, я увижу ткача… Ведь Вейры исчезли четыр
еста Оборотов назад! Несомненно, люди и драконы отправились в будущее… и
теперь ясно, как попасть в прошлое, чтобы доставить их сюда, в наше время. З
начит, я должна сделать это… Все так просто, но лишь мы с Рамотой способны
болеть такой путь… все кончится хорошо, потому что… потому что это уже сд
елано. Ведь Вейры пусты!» Ч Лесса улыбнулась и, пытаясь унять нервную дро
жь, несколько раз глубоко вздохнула.
Ч Ну, малышка, золотая моя, теперь у тебя есть ориентиры, Ч пробормотала
она. Ч Ты знаешь, куда я хочу попасть. Вперёд!
Холод оказался невыносимым, ещё более пронизывающим и ужасным, чем можно
было ожидать. Он сжал Лессу ледяными тисками. Это был не тот холод, что мор
озит тело, нет. Это было нечто другое, Ч такое, что невозможно было себе пр
едставить Ч необозримое, безграничное, чудовищное, леденящее отсутств
ие всего.
Ни света. Ни звука. Ни дуновения.
Они неподвижно висели во мраке и пустоте Ч так долго, что Лессу охватил у
жас, способный свести с ума. Она знала, что сидит на тёплой шее Рамоты, вцеп
ившись руками в складку кожи, но ноги и пальцы не ощущали уже ничего, Ч ка
залось, громадное тело дракона растаяло, растворилось во тьме.
Сама того не желая, Лесса закричала. Губы её шевельнулись, но ни звука, ни ш
ороха не прозвучало в ледяной тишине. Пытаясь коснуться щеки, Лесса подн
яла бесплотную руку… мысли её замутились… «Я здесь, Ч прозвучал у неё в
голове зов Рамоты. Ч Я здесь, вместе с тобой!» Словно тёплый луч коснулся
сердца. «Рамота здесь, рядом» Ч лишь эта мысль удерживала её от потери ра
ссудка в ужасающей, вечной и вневременной пустоте Промежутка.

Кто-то догадался послать за Робинтоном. Мастер арфистов застал Ф'лара не
подвижно сидящим за столом. Лицо всадника было мертвенно-бледным, взгля
д блуждал по опустевшему вейру. Появление арфиста, его спокойный голос, к
азалось, вывели Ф'лара из шока. Повелительным жестом он велел провожатым
Робинтона удалиться.
Ч Она исчезла… Я знаю Ч она попыталась достичь прошлого… отмотать чет
ыреста Оборотов назад, Ч глухо сказал Ф'лар.
Арфист опустился в кресло напротив Ф'лара и посмотрел в искажённое горем
лицо Предводителя.
Ч Она повезла гобелен обратно в Руат, Ч продолжил Ф'лар тем же глухим, пр
ерывающимся голосом. Ч Я говорил ей о Ф'норе. О том, как все это опасно. Она
не возражала, не спорила. Но я-то знаю Ч она боялась долгого полёта в межв
ременном Промежутке… да, боялась Ч если что-то вообще способно напугат
ь её… Ч Ф'лар колотил кулаком по столу. Ч Я должен был предвидеть! Когда о
на считает, что она права, то не останавливается ни перед чем! Она просто д
елает это, не думая о последствиях!
Ч Госпожа Вейра Ч умная женщина, Ч возразил Робинтон. Ч Не имея ориен
тиров, с риском для жизни, она не пошла бы на такой прыжок во времени. По кра
йней мере, мне так кажется.
Ч Но на этот раз её понесло туда, «где Нити грозят другим»! Вот и все её ори
ентиры! Ч не сдержавшись, закричал Ф'лар.
Ч Подожди, мой господин, Ч остановил его Робинтон. Он задумался, потом, п
рищёлкнув пальцами, сказал: Ч Вчера, когда мы разглядывали гобелен, её оч
ень интересовало изображение дверей холда… Помнишь, они говорили об это
м с Лайтолом?
Ф'лар вскочил на ноги и, схватив арфиста за руку, бросился к выходу.
Ч Вперёд! Нам нужно срочно отправляться в Руат!
Лайтол зажёг все светильники в главном зале. Теперь Ф'лар и Робинтон могл
и рассмотреть все, даже самые мелкие детали вытканного на гобелене рисун
ка.
Ч Она почти весь день изучала его, Ч печально покачав головой, произнёс
управляющий. Ч Ты уверен, что она решилась на этот невероятный прыжок?
Ч Мнемент не слышит ни её, ни Рамоту. Хотя он утверждает, что может уловит
ь отголоски мыслей Канта, находящегося на южном материке за десять Оборо
тов от нас. Ч Ф'лар, бросая слова через плечо, расхаживал перед гобеленом.
Ч Так что насчёт этой двери, Лайтол? Думай, дружище! Ч Она почти такая же,
как сейчас… но колонны ещё не украшены резьбой… И нет башни, не поставлен
ы ворота…
Ч Ах, вот оно что… если верить Зургу Ч гобелен очень древний. И Лесса, под
умав, что ему вряд ли меньше четырехсот Оборотов, решила использовать ег
о в качестве ориентира.
Ч Тогда в чем же дело? Она там, и в безопасности! Ч воскликнул Робинтон, с
облегчением опускаясь на скамью.
Ч Нет, арфист… ты заблуждаешься. Не так все просто, Ч пробормотал Ф'лар. Р
обинтон поймал полный тревоги взгляд и заметил, как помрачнело лицо Лайт
ола.
Ч Но почему?
Ч В Промежутке нет жизни… нет ничего, Ч выдавил из себя Ф'лар. Ч Чтобы п
опасть через Промежуток из одного места в другое, требуется время… очень
небольшое, успеваешь только сосчитать до трех. Человек способен это выд
ержать. Но прыжок на четыреста Оборотов… Ч Голос его осёкся.

Глава 6

Кто хочет Ч
Может.
Кто пробует Ч
Делает.
Кто любит Ч
Живёт.

Внезапно Лесса услышала голоса. Громовым эхом отозвались они в голове, о
строй болью пронзили виски, поднялись до истошного визга и вдруг пропали
так же неожиданно, как и появились. Кровать под ней вращалась, накреняясь
то в одну, то в другую сторону. Она чувствовала, что задыхается, но не могла
закричать, а только судорожно хватала ртом воздух. К горлу подступила то
шнота, и снова нестерпимая боль разлилась в голове.
И все же существовала какая-то причина, что-то заставило её саму, по собст
венной воле, отправиться сюда. Лесса пыталась вспомнить, объяснить… она
чувствовала, как пытается войти с ней в контакт Рамота. Она цеплялась за м
ысленный зов своего дракона, надеясь, что Рамоте удастся вырвать её из эт
ой безбрежной, мучительной пустоты. Но каждый раз спасительная нить теря
лась, и Лесса в изнеможении все глубже и глубже проваливалась в какую-то б
ездонную яму… Лишь отчаянная необходимость передать что-то важное на ко
роткие мгновения вырывала Лессу из забытья.
Наконец, она ощутила, как её рук касаются чьи-то нежные, осторожные пальцы
, почувствовала, как в рот вливается тёплая жидкость… напиток смочил вос
палённое горло, Ч Лесса попыталась сделать глоток и забилась в приступ
е кашля. Но кровать под ней постепенно перестала вращаться, и окружающий
мир начал обретать устойчивость и прочность. Лесса собрала все силы и от
крыла глаза. Стоявшие возле постели фигуры больше не кружились и не раск
ачивались.
Ч Кто… вы? Ч удалось выдавить ей.
Ч О, Лесса! Ты очнулась, бедняжка…
Ч Это имя? Моё имя? Ч озадаченно спросила она.
Ч Так говорит твоя Рамота… Ч заверил её ласковый голос. Ч Я Ч Мардра и
з Форт Вейра.
Ч Ф'лар рассердится на меня, Ч простонала Лесса. Память стала стремител
ьно возвращаться к ней. Ч Он начнёт трясти меня… он всегда так делает, ко
гда я не слушаюсь… Но я была права… была права… Мардра?.. О, эта… ужасная пус
тота. Ч Она почувствовала, что засыпает и не в силах сопротивляться охва
тившей её слабости. Тихий, тёплый сон сомкнул над ней свои крылья…
Лесса открыла глаза. Комната, слабо озарённая парой светильников, была о
дновременно похожа и непохожа на её спальню в Вейре Бенден. Девушка лежа
ла не шевелясь, пытаясь уловить эту разницу. Да, тут были очень гладкие, пр
екрасно отшлифованные стены… и сама комната казалась больше, потолок из
гибался плавным сводом… Глаза понемногу привыкли к слабому свету, и тепе
рь Лесса могла различить предметы обстановки… почти такие же, как дома, н
о более изящные.
Ч Ну, наконец-то ты проснулась, таинственная гостья, Ч произнёс мужско
й голос. Сквозь раздвинутые занавеси снаружи лился далёкий свет. Лесса с
корее почувствовала, чем увидела, что кто-то стоит возле её ложа. Женщина,
появившись из-за спины мужчины, склонилась над ней.
Ч Я помню тебя. Ты Ч Мардра, Ч медленно произнесла Лесса.
Ч Верно. А это Ч Т'тон, Предводитель Форт Вейра.
Мужчина кивнул. Он зажёг новый светильник и через плечо поглядывал на Ле
ссу, устанавливая светильник так, чтобы прямой свет не бил ей в глаза.
Ч Рамота! Ч Лесса резко села в постели, внезапно сообразив, что менталь
ный образ, пришедший из наружной пещеры, принадлежит другому дракону.
Ч О, твоя королева! Ч с наигранным испугом засмеялась Мардра. Ч От горя
она скоро съест все запасы в нашем Вейре. Моей Лоранте, чтобы привести её в
чувство, пришлось позвать других золотых.
Ч Она сидит на Звёздной Скале, словно это её собственность, и беспрестан
но причитает, Ч добавил Т'тон менее доброжелательно. Он насторожился. Ч
Ха! Кажется, перестала!
Ч Вы можете лететь? Ч выпалила Лесса.
Ч Лететь? Зачем и куда, моя дорогая? Ч спросила Мардра озадаченно. Ч Ты
все говорила и говорила, что надо лететь, о том, что Нити приближаются, об А
лой Звезде в отверстии Глаз-камня… Ты забыла, что Прохождение закончило
сь уже два месяца назад?
Ч Нет, нет… все началось снова… Поэтому я вернулась в прошлое через межв
ременной Промежуток…
Ч В прошлое? Межвременной Промежуток? Ч воскликнул Т'тон, придвигаясь к
кровати и внимательно разглядывая Лессу.
Ч Пить… дайте мне пить, Ч пробормотала Лесса, почувствовав, как внезапн
о пересохло горло и снова накатилась слабость.
Ч Я знаю, в моих словах много непонятного… я не совсем здорова. Но поверь
те, я не сумасшедшая. Объяснить очень сложно.
Ч Сложно, Ч согласился Т'тон и крикнул в шахту подъёмника, чтобы присла
ли кла. Он подтащил кресло к кровати и уселся поудобнее, готовясь выслуша
ть Лессу.
Ч Мы верим тебе, Ч успокоила её Мардра, бросив предостерегающий взгляд
на своего друга. Ч Ты совершенно нормальная Ч иначе как бы ты могла лета
ть на золотом драконе?
Ч Да, это так, Ч согласился Т'тон.
Лесса ждала, когда появится кла. Взяв кружку, она с жадностью выпила арома
тную жидкость и благодарно кивнула головой. Потом, переведя дух, она нача
ла рассказ о долгом Интервале между Прохождениями Алой Звезды, об упадке
единственного Вейра, о том, как Йора потеряла контроль над своей королев
ой и потомство Неморты стало катастрофически уменьшаться. Она рассказы
вала, как запечатлила Рамоту и, после смерти Йоры, стала Госпожой Вейра Бе
нден. Как взбунтовались правители холдов и как Ф'лар перехитрил их и взял
в свои руки власть над Бенденом и всем Перном, чтобы успеть подготовитьс
я к нашествию Нитей. Как она училась летать в Промежутке и случайно попал
а в прошлое, в Руат, гибнущий под мечами солдат Фэкса.
Ч Он напал на Руат? На холд моей семьи? Ч в ужасе закричала Мардра.
Ч Многие Повелительницы Вейров вышли из Руата, Ч сказала Лесса, лукаво
улыбнувшись.
Т'тон, внимательно слушавший девушку, расхохотался.
Ч Она, несомненно, тоже руатанка! Ч бросил он Мардре.
Лесса продолжала свою историю. Она говорила о том, что оскудевший Бенден
не в состоянии защитить Перн от новой атаки Нитей, об арфисте Робинтоне и
его «Песне о покинутых Вейрах», и о громадном гобелене из Руата…
Ч Гобелен? Ч с изумлением спросила Мардра, прикасаясь рукой к щеке.
Ч Опиши его мне!
И когда Лесса сделала это, она поняла, что ей, наконец, поверили. Лицо Т'тона
посуровело, а на глазах Мардры выступили слезы.
Ч Это правда, правда! Ч воскликнула она. Ч Мой отец действительно зака
зал такой гобелен! Он рассказывал мне недавно, что будет там изображено…
последняя битва с Нитями, которая произошла над Руатом… Ч Мардра поверн
улась к Т'тону, глаза её сверкнули в полутьме комнаты. Ч Она говорит прав
ду. И гобелен… как иначе она могла бы узнать про него?
Ч Вы можете расспросить мою Рамоту, Ч добавила Лесса. Ч Драконы не уме
ют лгать.
Ч Моя дорогая, мы не сомневаемся в твоих словах, Ч сказала Мардра. Ч Но
то, что ты совершила… Это великий подвиг!
Ч Не думаю, что я рискну повторить его ещё когда-нибудь, Ч ответила Лесс
а, опустив глаза. Ч После того, что было со мной…
Ч Да, такой шок делает прыжок в будущее опасной затеей, Ч задумчиво про
изнёс Т'тон. Ведь твоему Ф'лару нужны всадники, полные сил, а не калеки…
Ч Вы полетите? Правда? Ч встрепенулась Лесса.
Ч Скорее всего, мы это сделаем, Ч мрачно произнёс Т'тон Ч губы его искри
вились в невесёлой усмешке. Ч Ты сказала, что мы покинули Вейры… покинул
и их, не оставив никаких объяснений. Мы отправились куда-то.. вернее, в когд
а-то, и затем…
Он умолк и внезапно всех поразила одна и та же мысль. Да, Вейры были покину
ты, но Лесса ничем не могла доказать, что их обитатели живыми и здоровыми д
остигли её времени.
Ч Мы должны найти выход! Должны! Ч в смятении закричала она. Ч И нельзя
ждать! Нельзя терять время!
Т'тон покачал головой.
Ч На этом конце истории времени предостаточно, дорогая Госпожа Ч Он сн
ова печально улыбнулся. Ч Но я думаю, тебе пора отдыхать.
Казалось, вожди Форт Вейра больше озабочены здоровьем Лессы, чем она сам
а.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33