Ч Все равно это подло.
Ч Да, боженька ты мой, да, это подло. А вы чего хотели Ч думали, это все пона
рошку, типа как катать шарики в крокет? Ч Он залпом допил свой мартини. Ч
Послушайте, Берри. Вот вы, если бы вы были на моем месте, то как бы вы поступи
ли?
Ч Стал бы ждать, Ч ответил я.
Ч Чего?
Ч Чтобы найти того, кто сделал аборт.
Ч А если бы он не объявился?
Я покачал головой.
Ч Не знаю? Ч признался я.
Ч Тогда настоятельно рекомендую вам подумать об этом, Ч сказал он и выш
ел из бара.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Вильсон вызвал во мне раздражение, но в то же время разговор с ним навел ме
ня на некоторые размышления. Приехав домой, я бросил в бокал лед, залил его
водкой и расположился в кресле, собираясь все тщательно обдумать. Я пере
брал в памяти всех тех, с кем мне удалось встретиться и поговорить и понял
, что многие важные вопросы так и остались до сих пор невыясненными, потом
у что мне с самого начала не пришло в голову задать их. В моем расследовани
и было много слабых мест и пробелов. Например, я не знал того, чем занимала
сь Карен в воскресенье вечером, когда она уезжала куда-то на машине Питер
а. Что она сказала об этом миссиз Рэндалл на следующий день. И возращала ли
она Питеру его машину Ч которая теперь была угнана; и если да, то когда Пи
тер заполучил ее обратно?
Я пил водку и чувствовал, как ко мне начинает возвращаться прежнее споко
йствие. Все-таки мне следовало бы быть посдержаннее; я был чересчур вспыл
ьчив и слишком часто выходил из себя; я придавал больше значения личност
ной оценке, чем объективной информации и фактам.
Впредь мне следует действовать с большей осторожностью.
Зазвонил телефон. Звонила Джудит. Она все еще была в доме у Ли.
Ч Как вы там?
Очень спокойно и хорошо поставленным голосом она сказала:
Ч Тебе лучше приехать. Тут на улице что-то типа демонстрации.
Ч Как?
Ч Они устроили сборище, Ч сказала Джудит, Ч на лужайке.
Ч Сейчас буду, Ч ответил я и положил трубку. Схватив пиджак, я бросился к
машине, но затем остановился.
Пора бы стать поосторожнее.
Я возвратился обратно в дом и быстро набрал номер городской редакции «Гл
об». Я сообщил о демонстрации у дома Ли. Звонок получился поспешным и эмоц
иональным; я был уверен, что они отреагируют на него.
Затем я сел в машину и выехал на дорогу.
Когда я остановился перед домом Ли, на лужайке со стороны улицы все еще тл
ел воздвигнутый там деревянный крест. На подъезде к дому стояла полицейс
кая машина, а вокруг уже успела собраться большая толпа, состоявшая по бо
льшей части из соседских ребятишек и их ошеломленных родителей. Дело был
о ранним вечером, над землей постепенно сгущались сумерки, и черный дым о
т креста, клубясь, поднимался к небу.
Я начал протискиваться сквозь толпу, направляясь к дому. Все стекла в окн
ах, выходящих на улицу, были перебиты. Из дома доносился плач. Полицейский
у двери остановил меня.
Ч Кто вы?
Ч Доктор Берри. В доме находятся мои жена и дети.
Он отступил от двери, и я вошел.
Они все были в гостинной. Бетти Ли плакала; Джудит присматривала за детьм
и. Все вокруг было усеяно битым стеклом. Двое из детей порезались об остры
е осколки. Порезы оказались довольно глубокими, но не опасными. Полицейс
кий пытался задавать вопросы миссиз Ли. Но никакого разговора у них не по
лучалось.
Ч Мы просили вас о защите, Ч повторяла Бетти. Ч Мы просили, мы умоляли в
ас, но вы так и не приехали
Ч Ну что вы, леди, Ч сказал полицейский.
Ч Мы же просили. У нас что, и прав никаких нет?
Ч Ну что вы, леди, Ч повторил он.
Я помогал Джудит перевязать детей.
Ч Что здесь произошло?
Неожиданно полицейский обернулся в мою сторону.
Ч А вы кто такой?
Ч Я врач.
Ч А, давно пора, Ч сказал он и снова принялся распрашивать миссиз Ли.
Джудит была бледна и подавлена.
Ч Это началось минут двадцать назад, Ч говорила он. Ч Мы целый день выс
лушивали угрозы по телефону. И еще были письма. И тут вдруг эти Они приеха
ли на четырех машинах. Воткнули в землю крест, облили его бензином и подож
гли. Их там было наверное человек двадцать. Они стояли на лужайке и пели «В
перед, солдаты Христа». А потом, увидев, что мы смотрим на них из окна, они ст
али кидать камни. Это было похоже на кошмарный сон.
Ч А что это были за ухари? Как они были одеты? Что у них были за машины?
Она сокрушенно покачала головой.
Ч В этом-то все и дело. Это были молодые, с виду приличные молодые люди. Ес
ли бы сюда приперлись фанатики-старперы, я бы еще как-то могла это понять,
но ведь это были подростки. Тебе трудно представить, ты не видел, какие у н
их были лица.
Закончив перевязку, мы увели детей из комнаты.
Ч Я хочу, взглянуть на письма, которые вы получили, Ч сказал я.
И тут в гостинную вполз годовалый малыш Ли. Он счастливо улыбался и что-то
лепетал, пуская слюни и хлюпая. Он был явно заинтригован видом поблескив
ающих на ковре осколков.
Ч Эй, Ч окликнул я полицейского у двери. Ч Остановите его.
Полицейский взглянул вниз. Все время до этого он наблюдал за тем, как полз
ет малыш.
Теперь он наклонился и остановил ребенка, удерживая его за пухлую ножку.
Ч Да возьмите же вы его на руки, Ч сказал я полицейскому. Ч Он вас не уку
сит.
Полицейской с явной неохотой поднял ребенка с пола и держа его так, как бу
дто малыш был заразным. На его лице при этом появилось брезгливое выраже
ние: еще бы, ребенок врача-детоубийцы.
Пройдя через просторную гостинную, Джудит подошла к двери. Под ногами у н
ее хрустело битое стекло. Она взяла ребенка из рук полицейского. Малыш же
не знал ничего о чувствах полицейского. Он безмятежно играл с блестящими
пуговками на его мундире, радостно пуская слюни на синюю униформу. И ему о
чень не понравилось, что Джудит уносит его от тех пуговок.
Я слышал, как другой полицейский говорит миссиз Ли:
Ч Поймите же вы, мы постоянно получаем сообщения об угрозах. У нас просто
нет физической возможности отреагировать на каждое из них.
Ч Но ведь мы позвонили вам, когда они подожгли вон вон ту штуку на лужай
ке перед домом.
Ч Это крест.
Ч Я знаю, как это называется, Ч сказала Бетти. Она уже больше не плакала.
Она была вне себя от негодования.
Ч Мы приехали так быстро, как только смогли, Ч сказал полицейский. Ч По
верьте мне, леди. Так быстро, как только смогли.
Джудит обернулась ко мне.
Ч У них ушла на это четверть часа. К тому времени все стекла были перебит
ы, и эти ублюдки уехали.
Я подошел к столу и взглянул на письма. Все конверты были аккуратно вскры
ты, а сами письма сложены ровной стопочкой. Большинство из них были тороп
ливо нацарапаны от руки; кое-какие оказались отпечатаны на машинке. Все о
ни были предельно краткими, некоторые и вовсе в одно-единственное предл
ожение. Их авторы словно задыхались от злобного негодования и были щедры
на проклятья.
Коммунист вонючий любимец жидов и черномазых чертов убийца! Ты и тебе по
добные получите то, что заслуживаете, ублюдочные детоубийцы. Все вы гады
и сволочи. Может быть вы думаете, что живете в Германии, но это не так.
Без подписи.
И сказано было нашим Господом и Спасителем «Пустите детей приходить ко м
ней и не возбраняйте им, ибо таковых есть Царствие Божие». Ты согрешил про
тив Господа нашего Иисуса Христа и да постигнет тебя кара от Его всемогу
щей десницы. Славьте Бога небес, ибо вовек милость Его.
Без подписи.
Все порядочные граждане нашего Содружества не станут молчать и бездейс
твовать. Мы доберемся до тебя, где бы ты ни был. Мы будет гнать всех вас из ва
ших домов, мы вышвырнем вас из нашей страны. Мы выживем отсюда всех тебе по
добных, и не остановимся ни перед чем, ради того, чтобы очистить наше Содру
жество от скверны.
Без подписи.
Ну что, попался! Мы переловим всех твоих приятелей. Врачи считают, что им м
ожно все: а) разъезжать на длинных «кадиллаках», б) драть с людей за лечени
е три шкуры, в) изводить больных ожиданием в очередях. д) Но все вы сволочи. И
всех вас поставят на место.
Без подписи.
Нравится убивать детей? Посмотрим, что ты запоешь, когда твоим щенкам све
рнут шеи.
Без подписи.
Аборт Ч это грех против Бога, человека, общества и еще не рожденного млад
енца. Ты за все заплатишь сполна еще при этой жизни. Но Господь Бог все вид
ит, и гореть тебе вечно в пламени ада.
Без подписи.
Аборт хуже любого убийства. Что они сделали тебе, почему ты их убиваешь? От
веть на этот вопрос и ты увидишь, что правда на моей стороне. Чтобы ты сгни
л в тюрьме, а твои жена и дети сдохли.
Без подписи.
Но было и вот такое письмо, написанное аккуратным женским почерком.
Мне очень жаль, что у вас случилось такое несчастье. Я знаю, что всем вам се
йчас очень тяжело. Но я только хотела сказать, что я очень благодарна вам з
а то, что вы сделали для меня в прошлом году, и я верю в вас и в то, что вы делае
те. Вы самый лучший доктор из тех, кого я когда-либо знала и самый честный. Б
лагодаря вам моя жизнь сложилась намного лучше, чем она была бы, если бы вы
мне не помогли, и мы с мужем бесконечно вам за это признательны. Я каждый в
ечер буду молить Бога за вас.
Миссиз Элисон Бэнкс.
Это письмо я незаметно сунул в карман. Будет лучше, если оно не будет лежат
ь здесь у всех на виду.
Я услышал голоса у себя за спиной.
Ч Так, так, так. Вы только подумайте.
Я обернулся. Это был Петерсон.
Ч Моя жена попросила меня приехать сюда.
Ч Ну надо же. Ч Он огляделся по сторонам. Все окна в комнате были выбиты,
и с наступлением ночи оставаться здесь было зябко. Ч Полнейший разгром,
не правда ли?
Ч Можно сказать.
Ч Да, точно. Ч Он прошелся по гостинной. Ч Разгром.
Глядя на него, я вдруг отчетливо представил себе ужасную картину Ч чело
век в униформе и тяжелых сапогах пробирается по руинам. Это был собирате
льный образ, не ассоциировавшийся с каким-либо конкретным местом или со
бытием.
Тут в комнату вошел еще один человек. Он был одет в плащ, а в руке держал бло
кнот.
Ч Вы кто? Ч спросил у него Петерсон.
Ч Куртис. Редакция «Глоб», сэр.
Ч И кто же это вас сюда пригласил?
Петерсон обвел взглядом гостинную, и наконец его глаза остановились на м
не.
Ч Не хорошо, Ч сказал Петерсон. Ч Ой, как не хорошо.
Ч Отчего же? Это очень уважаемая газета. А молодой человек точно изложит
все факты. И наверняка вы не можете возражать против этого.
Ч Послушайте, Ч сказал Петерсон. Ч В городе проживает два с половиной
миллиона человек, а в департаменте полиции не хватает людей. У нас нет воз
можности расследовать всякую дурацкую жалобу и сообщения об угрозах. Мы
не можем заниматься всем этим, потому что помимо существуют другие, треб
ующие постоянного внинимания к себе задачи, как, например, регулировка д
орожного движения.
Ч Семье обвиняемого, Ч сказал я. Я чувствовал, что репортер ловит каждо
е мое слово. Ч Семье обвиняемого угрожают физической расправой Ч пись
менно и по телефону. Жене и детям. Она испугана. А вам на нее наплевать.
Ч Это не так, и вы сами прекрасно знаете об этом.
Ч Дальше Ч больше. Они поджигают крест перед домом и устраивают погром.
Женщина зовет на помощь. А ваши люди прибыли сюда только через четверть ч
аса. Кстати, как далеко отсюда до ближайшего участка?
Ч Это не имеет значения.
Репортер старательно записывал.
Ч Вы будете очень плохо выглядеть на этом фоне, Ч сказал я. Ч Конечно, м
ногие граждане настроены против абортов, но гораздо большее число горож
ан выступает против вандализма, и незаконного уничтожения частной собс
твенности шайкой распоясавшегося молодого хулиганья
Ч Это были не хулиганы.
Я обратился к репортеру.
Ч Капитан Петерсон выражает мнение, что великовозрастные детки, которы
е сожгли здесь крест и не оставили в доме ни одного целого окна, хулиганам
и не являлись.
Ч Я не это хотел сказать, Ч быстро проговорил Петерсон.
Ч Но сказал он именно это, Ч сказал я репортеру. Ч К тому же может быть в
ам будет интересно узнать, что двое из находившихся в доме детей получил
и серьезные порезы от разлетевшихся осколков оконного стекла. Одному ре
бенку три года, а другому пять лет.
Ч Мне передали другую информацию, Ч сказал Петерсон. Ч Порезы были то
лько
Ч Насколько я понимаю, Ч перебил его я, Ч здесь в настоящее время прису
тствует только один врач, это я. Или может быть полицейские, соизволив нак
онец откликнуться на призыв о помощи, прибыли сюда со своим врачом?
Он молчал.
Ч Так привезла полиция врача или нет? Ч подал голос репортер.
Ч Нет.
Ч А они вызывали врача?
Ч Нет.
Репортер быстро записывал.
Ч Я еще припомню вам это, Берри, Ч сказал Петерсон. Ч Я еще до вас доберу
сь.
Ч Поосторожнее. Здесь репортер.
Его глаза метали молнии. Он развернулся и направился к двери.
Ч Кстати, Ч окликнул я его, Ч какие шаги будут теперь предприняты поли
цией, чтобы впредь не допустить повторения подобного инцидента?
Петерсон остановился.
Ч Решение об этом еще не принято.
Ч Вы уж потрудитесь объяснить этому репортеру, Ч сказал я, Ч как все эт
о не удачно, и как вы отдадите распоряжение выставить у дома круглосуточ
ную охрану. И самое главное убедитесь, что он вас правильно понял.
Петерсон презрительно скривил губы, но я знал, что он это сделает. И это вс
е, что мне было нужно Ч защита для Бетти, и небольшое давление на полицию.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Джудит вместе с детьми отправилась домой; я остался, чтобы помочь Бетти х
оть как-то заделать окна. На это ушел почти час времени. Меня разбирало зл
о.
Сыновья Бетти были подавлены, но они все равно ни за что не желали ложитьс
я спать. Они то и дело спускались вниз, капризничали или просили дать им по
пить. Маленький Генри все время жаловался, что у него болит нога, и когда я
снял бинты, то действительно обнаружил в ранке крошечный стеклянный оск
олок.
Пока я промывал ранку, Бетти была рядом, она уговаривала малыша не плакат
ь, а я сидел, держа в руке маленькую ножку и внезапно почуствовал себя ужас
но уставшим. В доме пахло жженым деревом. Было прохладно, и из разбитых око
н тянуло холодом. Кругом царил полнейший беспорядок; на то, чтобы убрать в
се это уйдет несколько дней.
Все так нелепо.
Затем я снова возвратился к письмам, полученным Бетти, и читая их, я почувс
твовал еще большую усталость. Я задавался вопросом, зачем эти люди пошли
на такое и о чем они при этом думали. Вывод, к которому я пришел, был очевиде
н с самого начала: они не думали вообще. Они реагировали, только и всего.
И вдруг мне захотелось, чтобы всему этому поскорее пришел конец. Мне хоте
лось, чтобы эти письма больше не приходили, чтобы в окна были вставлены ст
екла, чтобы раны зажили и вокруг все вновь встало бы на свои места. Я очень
этого желал.
И тогда я позвонил Джорджу Вильсону.
Ч Я как чувствовал, что вы мне еще позвоните, Ч сказал Вильсон.
Ч Как вы смотрите на то, чтобы съездить в одно место?
Ч Куда?
Ч В гости к Дж.Д.Рэндаллу.
Ч Зачем?
Ч Подразнить гусей.
Ч Встречаемся через двадцать минут, Ч сказал он и положил трубку.
* * *
Когда мы подъезжали к Южному Берегу, направляясь к дому Рэндалла, Вильсо
н спросил у меня:
Ч Что заставило вас передумать?
Ч На то было много причин.
Ч Из-за сегодняшнего?
Ч На то было много причин, Ч повторил я.
Еще некоторое время мы ехали в молчании, а затем он сказал:
Ч Вы ведь понимаете, что это означает, да? Мы постараемся взять за горло м
иссиз Рэндалл и Питера.
Ч Мне все равно.
Ч А я думал, что вы с ним приятели.
Ч Послушайте, я устал.
Ч А я раньше думал, что врачи никогда не устают.
Ч Сделайте милость, помолчите, пожалуйста.
Поздно уже, почти девять часов. Небо было черным.
Ч Когда мы войдем в дом, Ч сказал Вильсон, Ч то говорить буду я, понятно?
Ч Хорошо, Ч сказал я.
Ч Потому что говорить должен кто-то один. Если мы станем делать это на дв
а голоса, то ничего хорошего из этого не выйдет.
Ч У вас будет возможность высказаться, Ч сказал я.
Он улыбнулся.
Ч Вы меня недолюбливаете, ведь так?
Ч В какой-то мере.
Ч Но я вам нужен.
Ч Это точно, Ч согласился я.
Ч Это значит, что мы понимает друг друга, Ч сказал он.
Ч Это значит, что вы будете делать свою работу, Ч ответил я.
Я точно не помнил расположение дома, и поэтому, подъезжая, я сбавил скорос
ть. Наконец я разыскал его, и уже собирался свернуть на подъездную дорожк
у, как что-то заставило меня остановиться. Впереди, на небольшой засыпанн
ой гравием площадкой перед домом, стояли две машины. Я тут же узнал серебр
истый «порше» Дж.Д.Рэндалла, рядом с которым был припаркован серый «мерс
едес».
Ч В чем дело?
Я быстро погасил фары и включил заднюю скорость.
Ч Что случилось?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39