А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Затем чудовище превратилось в груду красной и оранжевой плоти, и уже
невозможно было сказать, что же это было на самом деле.
Морган ткнул его в последний раз кончиком меча, и Келсон наконец
вспомнил о пронзительном женском крике. Он стряхнул с себя оцепенение,
охватившее его при виде чудовища, и вдруг увидел больше дюжины охранни-
ков, бегущих через сад к ним. За ними бежала женщина в черном. Они окру-
жили Моргана и принца, а Морган, тяжело дыша, приготовился к бою.
- Бросьте оружие, сэр! - скомандовал капитан. Женщина, чьи крики соз-
вали охранников, наполовину укрылась за капитаном. Ее глаза были полны
ужаса.
- Я видела его! Я видела его! - кричала она, в истерике указывая на
Моргана. - Он хотел убить принца Келсона! Он околдовал его и был готов
уже зарубить его, когда я крикнула!
- Я сказал, бросьте оружие! - повторил капитан, делая угрожающий
жест. - Сэр, пожалуйста, отойдите он него.
Морган не шевельнулся и не бросил оружия. Келсон вышел вперед и встал
перед Морганом спиной к нему.
- Все в порядке, капитан, - сказал он спокойно, махнув рукой. Охран-
ники замерли, увидев, что он стоит совершенно незащищенным от меча Мор-
гана. - Леди Эльвира, это вовсе не то, что вы подумали. Вы просто ничего
не поняли.
- Не поняла! - взвизгнула женщина. - Ваше Высочество, вы, должно
быть, еще околдованы. Он же чуть не убил вас, когда вы сидели. Только
мой крик, который я издала в самый последний момент, заставил его про-
махнуться.
- Мадам, - голос Моргана был спокоен и холоден, он врезался в царящее
здесь смятение, как нож. - То, что я хотел ударить, то я ударил. И ни
один глупый женский крик не заставит меня промахнуться! - Величественным
жестом он воткнул меч в мягкую землю, и тот стоял там, покачиваясь и
подтверждая его слова.
Обескураженные охранники опустили свое оружие во время этого разгово-
ра и затем по приказу капитана вложили его в ножны.
- Сэр, простите, но все выглядело, как...
- Я знаю, как это выглядело, - сказал Келсон нетерпеливо. - Не надо
извинений. Ты и твои люди хотели меня защитить. Но как вы можете видеть
сами, - он отступил в сторону так, чтобы остатки чудовища стали видны
всем. - Что это за дьявол, Морган?
Морган взял свой меч и вложил его в ножны. Затем он подошел ближе к
отвратительному пятну на траве. Охранники тоже стали подходить поближе,
хотя и старались сохранить расстояние от человека в черном. Они слышали,
что Келсон упомянул имя Моргана, и им вовсе не хотелось проверять прав-
дивость слухов, которые ходили в народе.
- Это стенракт, - ответил Морган, трогая труп носком сапога. - И если
бы я промахнулся, - он посмотрел на женщину, - и чудовище укусило бы те-
бя, то вторым ударом пришлось бы отрубить тебе руку. Против укуса стен-
ракта нет противоядий.
Солдаты неспокойно зашевелились, и некоторые из них отошли подальше.
Как говорили в народе, стенракт - это сверхъестественное мифическое су-
щество, созданное в момент сотворения мира из огня и адской серы. Из
всех существ, реальных и воображаемых, не было более ужасного. И хотя
никто из них не видел раньше стенракта - и если бы их спросили, то они
сказали бы, что такое существо не живет в реальном мире, - но все они
знали легенды о нем и о его смертельных укусах. Никто не сомневался, что
их принц был очень близок к жуткой и неминуемой смерти в мучениях.
Капитан наконец оправился от шока, в который вверг его вид стенракта,
и осознал, что человек, убивший чудовище, сам генерал Морган, тоже ле-
гендарная личность. И капитан с ужасом понял, что он оскорбил могущест-
венного лорда Дерини. А это более опасно, чем столкнуться со стенрактом,
если хоть доля слухов о нем справедлива.
Нервно поклонившись, он обратился к Моргану:
- Приношу свои извинения, Ваша милость. Если бы я знал, что его Высо-
чество находится под защитой вашего меча, то не спешил бы сюда со своими
людьми. Ваша репутация известна всем, - он кивком приказал охранникам
удалиться.
Морган поклонился в ответ, скрывая улыбку.
- Ничего, капитан, я понимаю ваше положение.
Капитан смущенно откланялся и обратился к Келсону.
- Приношу извинения еще раз, сэр. Разрешите мне сопровождать леди
Эльвиру в ее покои?
- Конечно, капитан, - сказал Келсон, глядя на леди. - Если, конечно,
леди не пожелает остаться и еще раз посмотреть на стенракта.
Женщина побледнела и отступила, в ужасе тряся головой.
- О нет, Ваше Высочество! Я не хотела ничего плохого. Я просто не уз-
нала его Милость издали, я... - Она в замешательстве замолчала.
- Ваши преданность и усердие замечены, леди Эльвира, - сказал Келсон
и жестом разрешил ей удалиться.
Леди отвесила поклон и, быстро уходя прочь, ухватилась за руку капи-
тана. Когда они уже поворачивали за угол, она бросила через плечо любо-
пытный взгляд. Нетрудно было представить, что будет предметом их беседы
с капитаном.
Когда они исчезли, Морган хмыкнул и сказал:
- Ваши придворные и солдаты, кажется, следят за вами, мой принц.
Келсон фыркнул.
- У леди Эльвиры слишком богатое воображение. Ее уже предупреждали. А
что касается охраны, то они настолько бдительны, что готовы зарубить
все, что движется.
Морган криво усмехнулся.
- Меня больше беспокоит стенракт.
Келсон кивнул:
- Это действительно он? Я всегда считал, что это только сказка.
- Да нет, они вполне реальны, да ты и сам видел. Я только очень удив-
лен, как же он мог оказаться здесь, в саду! Ведь они ночные существа, и
требуется большая сила, чтобы вызвать его на дневной свет. Чарисса, ко-
нечно, могла бы, но я не вижу в этом смысла.
- Значит, ты думаешь, что меня не собирались убивать?
- Думаю, что хотели напугать, а не убить, - сказал Морган. Он осмот-
релся, а затем взял Келсона под руку и повел его к дальним воротам. -
Думаю, что здесь не место для того, чтобы без помех обсуждать ситуацию.
После этого небольшого происшествия гораздо лучше находиться под защитой
четырех стен и крыши. Теперь, когда совершено покушение на твою жизнь,
серьезно это или нет...
Келсон открыл ворота и провел Моргана через них.
- Куда мы собираемся идти теперь?
- К Дункану, - сказал Морган, направляясь к внутреннему дворику. -
Добрый отец сможет найти кое-что, что обезопасит тебя.
- Значит, у тебя есть ключи к могуществу отца Дункана? - воскликнул
Келсон. - Почему ты не сказал об этом раньше? Ты не говорил, а я боялся
спросить.
- Я хотел посмотреть, как ты сам будешь заботиться о себе, - улыбнул-
ся Морган.
- О-о! Ваше Высочество! - раздался молодой женский голос. - Это вы!
Морган остановился, как вкопанный. Келсон повернулся и воскликнул:
- О, не может быть!
- Келсон, - сквозь зубы пробормотал Морган, - если ты скажешь, что
это опять впечатлительная леди Эльвира, то я...
- Очень жаль, но придется тебя разочаровать, - прошептал Келсон, ста-
раясь сохранить строгое выражения лица, - на этот раз легкомысленная и
сверхвозбудимая леди Эстер. - Он сложил руки на груди. - В чем дело, ле-
ди Эстер?
Морган повернулся как раз тогда, когда молоденькая пухленькая запы-
хавшаяся девушка подбежала к ним и поклонилась.
- О! Ваше Высочество! - защебетала она. - Королева-мать прислала меня
к вам. Она искала вас везде, а вы же знаете, что она очень не любит,
когда вы остаетесь один. И это очень опасно!
- Ты слышишь, Морган, - сказал Келсон, глядя на друга. - Это опасно.
- Да? - спросил Морган, подняв бровь. - А я и не заметил.
Как только леди Эстер попыталась вмешаться в разговор, Келсон повер-
нулся к ней.
- Дорогая леди Эстер, будьте так любезны, сообщите моей матери, что я
в совершенной безопасности с моим другом лордом Морганом.
Глаза леди Эстер округлились, как будто она только что узнала собе-
седника Келсона, пухленькая ручка прижалась ко рту, чтобы скрыть воскли-
цание.
Она снова поклонилась и прошептала:
- Я не узнала вас, Ваша Милость.
Морган нахмурился и повернулся к Келсону:
- Черт возьми, Келсон, неужели я так изменился? Сегодня это уже двад-
цатый человек, который не узнает меня. Какой прок в известности, если
меня никто не узнает?
- Может быть, потому, что ты сегодня не надел свои рога и копыта, -
сухо заметил Келсон.
- Хм... да, наверное. Скажите мне, леди Эстер, вы и вашего короля не
узнали?
- Прощу прощения, Ваша Милость, я не понимаю...
Морган вздохнул и сложил руки на груди.
- Леди Эстер, - терпеливо продолжил он. - Я думаю, что вы находитесь
при дворе достаточно долго, и у вас было время научиться, как обращаться
к вашему королю. Ваше теперешнее появление никоим образом нельзя считать
образцом этикета. В будущем вы должны думать о том, что следует демонс-
трировать большее почтение. Вам ясно?
- Да, Ваша Милость, - прошептала она, проглатывая комок в горле.
Келсон посмотрел на Моргана, как бы спрашивая, закончил ли он, и Мор-
ган еле заметно кивнул. Келсон повернулся к нервничавшей леди Эстер. -
Ну, кроме того, что моя мать беспокоится обо мне, вам есть еще что ска-
зать?
Леди Эстер поклонилась.
- Она приказала сказать вам, что Совет начинается прямо сейчас, Ваше
Величество. Она просит, чтобы вы немедленно явились.
- Морган? - Келсон взглянул на генерала. - Что вы скажете?
- Позже, мой принц. Мы должны сделать еще одно, не терпящее отлага-
тельства дело. Леди Эстер, вы можете передать королеве, что его Вели-
чество задержится.
- А также то, что я в полной безопасности, - добавил Келсон. - Вы мо-
жете идти.
Когда леди, поклонившись, удалилась, Келсон вздохнул.
- Ты видишь, в каких я условиях? Совершенно бесполезно убеждать мать,
что я уже не ребенок. За мной следят все, от дворян до слуг! - Он хмык-
нул. - Я буду с тобой в безопасности, Морган?
Морган засмеялся:
- От убийц и стенрактов - да. Только не проси меня отбиваться сегодня
от какой-нибудь леди. Мне больше на выдержать.
Келсон радостно засмеялся.
- А! Значит есть то, чего ты боишься, Морган! Я не думал, что ты ког-
да-нибудь признаешься в этом.
- Если ты кому-нибудь расскажешь, то я отрекусь от своих слов! - ска-
зал Морган. - Пошли скорее. Нам надо найти Дункана.

Как только Дженана, опираясь на руку Нигеля, появилась в комнате Со-
вета, все разговоры прекратились. Люди, сидевшие вокруг длинного полиро-
ванного стола, встали как один. Они ждали, пока Нигель не отведет коро-
леву на ее место и сам не займет свое на противоположном конце стола.
Все заметили, что ни королева, ни Нигель не смотрели друг на друга. Но
это не было неожиданностью: все в этой комнате знали, что они расходятся
во мнении относительно того вопроса, который будет рассматриваться се-
годня. Сегодняшнее заседание Совета обещало быть необычным, так как ни
одна из сторон не собиралась уступать без борьбы. Необычным было также и
то, что Келсон еще не появился.
Дженана беспокойно осмотрелась вокруг, заняв место возле пустующего
трона Бриона. Она вспомнила счастливые времена, когда Брион был жив и
они вместе входили в эту комнату, и все лица, которые встречали их улыб-
ками, были лицами друзей.
Тогда она не чувствовала себя такой одинокой. Тогда отделанные темны-
ми деревянными панелями стены и высокие сводчатые потолки не были такими
угрюмыми. Но дело было вовсе не в комнате. Солнечный свет заливал ее,
проникая через огромные окна, занимающие всю стену. А если кому-то не-
доставало дневного света, то по всей длине стола стояли канделябры со
свечами. И все же огромная комната казалась темной и давящей. Возможно,
ей не нравилось, что здесь собралось много людей в черных траурных одеж-
дах.
Дженана наблюдала за тем, как по толстой свече медленно сползает кап-
ля желтого воска. Ее пальцы автоматически нащупывали зазубринку на сто-
ле - след удара кинжала Бриона, - когда он на одном из заседаний Совета
старался убедить его членов в том, что принятое им решение правильное.
Она с трудом заставила себя посмотреть сначала на стол, а затем поднять
глаза на бледные вопрошающие лица людей, занявших свои места и смотрев-
ших на нее.
Все места были заполнены, за исключением кресел Бриона, Келсона и по-
гибшего лорда Ралсона. Она с беспокойством заметила, что кто-то занял
место Моргана между троном Бриона и креслом лорда Ралсона. Она не была
полностью уверена, но предположила, что место Моргана занял молодой лорд
Дерри, помощник Моргана, - человек с непослушной копной темно-русых во-
лос. Несомненно, это Нигель дал ему разрешение заменить Моргана на засе-
дании Совета.
Пусть, подумала она, продолжая осматривать сидящих за столом людей.
Если юный лорд Марчер думает, что он имеет право голоса вместо отсутс-
твующего Моргана, она быстро поставит его на место. Она вовсе не собира-
лась допустить, чтобы приверженцы Моргана или Нигеля сорвали заседание
Совета.
Дженана опустила взгляд на стол и затем перевела его на Нигеля, на
Брана Кориса, на Яна, который, как всегда, имел самодовольный вид, на
лорда Роджера, на епископа Арлиана и на Эвана. Королева приветливо кив-
нула архиепископу Корригану, сидевшему слева от нее, а затем посмотрела
на Дюка Джареда и его сына Кевина.
Их она не приветствовала. Рядом с Нигелем сидели двое Мак Лэйнов, ко-
торые были самыми верными приверженцами Моргана в Совете. Ей бы не хоте-
лось сегодня видеть их здесь.
Она повернулась к Эвану:
- Лорд Эван, - ее голос был ясен и спокоен. - Не откроете ли вы засе-
дание Совета? Нам до полудня предстоит обсудить и решить важные вопросы,
и я думаю, что больше ждать не стоит.
Прежде чем Эван успел подняться, вскочил Нигель и жестом попросил его
снова сесть.
- Прощу прощения, Ваше Величество, но Его Королевское Величество поп-
росил меня отложить начало заседания, так как его задержали важные, не
терпящие отлагательств дела. Он хотел бы присутствовать на заседании Со-
вета, когда на его рассмотрение будут выдвинуты обвинения против Морга-
на.
Дженана не обратила внимания на эту просьбу и повернулась к лорду
Эвану:
- Мой лорд, пожалуйста...
- Я жду ответа, - сказал Нигель.
- Лорд Эван, продолжайте.
Лорд Эван неуверенно поднялся, посмотрел на Нигеля, на пустое кресло
Келсона и беспокойно откашлялся.
- Ваше Величество, если вы, конечно, желаете, я открою заседание Со-
вета в отсутствие принца Келсона. Но если Его Королевское Величество хо-
чет присутствовать, то дворцовый этикет обязывает...
- На этом заседании дворцовый этикет соблюдать не нужно, лорд Эван, -
резко оборвала его Дженана. - Принцу Келсону было объявлено о заседании
Совета полчаса назад. Он счел возможным не появляться, и значит, не счи-
тает его достаточно важным. У него, оказывается, есть другие дела, более
важные, чем заседание в Совете лордов. Я могу только принести извинения
за его безответственное поведение и надеяться, что со временем он будет
мудрее. А сегодня у нас заседание Регентского Совета, и его присутствие
не нем совершенно необязательно. Есть еще вопросы?
Началась оживленная дискуссия, которая велась шепотом, а Нигель усел-
ся на свое место, осознав, что он сделал все, что мог. Дженана просто
проигнорировала отсутствие Келсона! Это было плохое начало заседания, и
оно не предвещало в дальнейшем ничего хорошего.
Эван беспомощно осмотрел всех собравшихся, нервно кашлянул и покло-
нился королеве.
- Вопросов нет, Ваше Величество, - сказал он без всякого выражения. -
Если все обстоит так, как сказали вы, то я не вижу причин откладывать
заседание... Как лорд-маршал Королевского Совета Гвинеда я объявляю се-
годняшнее заседание Регентского Совета открытым. Пусть справедливость и
милосердие диктуют нам наши приговоры.
Как только он уселся на место, тут же по комнате пронесся шепот,
прекратившийся сразу, как только поднялась королева.
- Мои лорды, - начала она. Ее лицо было бледным на фоне траурного уб-
ранства. - Мне было мучительно трудно прийти сегодня сюда, к вам. Мучи-
тельно потому, что мне приходится признать здесь, перед вами, что мой
муж и господин не был так безупречен, непогрешим, как я о нем думала.
Мой господин Брион однажды совершил ошибку: он возвысил человека, кото-
рый был и есть предатель и еретик. Даже сейчас он плетет интриги против
законного наследника Бриона. Вот почему принц Келсон сегодня не с нами.
Ее взгляд пробежал по напряженным лицам лордов, в зеленой глубине ее
глаз появилась туманная дымка.
- Этот человек вам хорошо известен, мои лорды! Это - Дюк Корвин,
лорд-генерал Алярик Энтони Морган-Дерини!
Глава 4
"И я дам ему утреннюю звезду".
Апокалипсис

Задумчиво глядя, как пузырящаяся вода заполняет мраморный бассейн,
монсеньор Дункан Мак Лэйн рассеянно размышлял.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51