А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Его лицо казалось пе-
пельным по сравнению с яркокрасной бородой и усами. Он медленно разжал
пальцы, и обломанный конец пера медленно спланировал на плечо Бриона.
- Я знаю, - медленно ответил Келсон.
- Если... - голос Эвана оборвался, затем, справившись с собой, он на-
чал снова: - Если... - но закончить не смог и, уткнувшись лицом в шляпу
Бриона, зарыдал.
Нигель оторвал взгляд от лица брата и посмотрел на Эвана. Затем он
дотронулся до плеча старого воина.
- Все нормально, Эван, - мягко сказал он. Его рука бессильно опусти-
лась, и он снова взглянул в лицо Бриона. Затем его глаза встретились с
глазами племянника.
- Ты теперь король, Келсон, - сказал он. - Какие будут приказания?
Келсон еще раз взглянул на мертвого отца, затем сложил его руки на
груди.
- Прежде всего, - сказал он непреклонно, - пошлите за генералом Мор-
ганом.
Глава 2
Несколькими неделями позже Морган и его адъютант, оба - в голубых
плащах, въезжали через северные ворота Ремута, столицы королевства Брио-
на. Хотя еще было утро, лошади были совсем уставшими, в морозном воздухе
их тяжелое дыхание создавало клубы белого пара.
В Ремуте начинался базарный день, и улицы были полны народа. Назна-
ченная на завтра коронация также привлекала в город путешественников из
всех Одиннадцати королевств: они заполняли узкие извилистые улицы горо-
да, постепенно делая их совершенно непригодными для передвижения.
Повозки с товарами, роскошные экипажи, купеческие караваны, уличные
продавцы различных безделушек, скучающие дворяне с многочисленной сви-
той - все смешалось в пестром калейдоскопе цветов, звуков, запахов, бур-
лящем в лабиринте улиц города.
Ремут Прекрасный - так его называли. И это не было преувеличением,
каждый мог в этом убедиться.
Когда Морган пробирался на своей уставшей лошади среди пешеходов
вслед за лордом Дерри по направлению к главным воротам дворца, он смот-
рел на свою скромную одежду, так различавшуюся с кричащим великолепием,
окружавшим его. Пыльный черный камзол поверх кольчуги, тяжелый черный
шерстяной плащ, закрывавший всю его фигуру от шлема до колен, голубая
накидка, забрызганная грязью.
Странно, как быстро меняется атмосфера в городе. Он был уверен, что
всего несколько недель назад эти горожане, окружавшие его сейчас, были
одеты одинаково - они были погружены в траур по случаю кончины своего
монарха. Теперь же все вокруг было в атмосфере веселья, праздника, в
ожидании предстоящей коронации.
Что это - короткая память или благословенная способность людей забы-
вать? Почему возбуждение от предстоящей коронации заставило простых лю-
дей забыть все свои заботы и дела? А может, для тех, кто знал Бриона,
это всего лишь изменение имени, нужно только поставить другое имя после
титула "король".
Другое имя...другой король...королевство без Бриона.
Воспоминания...девять долгих дней...сумерки, четверо всадников въеха-
ли в лагерь в Кардоссе...почерневшие. Печаль на лицах лорда Ралсона, Ко-
лина, двух солдат, когда они принесли ужасные вести...отчаянные безус-
пешные попытки преодолеть огромное расстояние и коснуться разума того,
кто больше не мог отозваться, даже если бы был близко...Оцепенение, вла-
девшее ими, когда они пустились в башенную скачку в Ремут...загоняли ло-
шадей, брали по пути новых, кошмар в густых зарослях...западня, резня,
из которой только он и Дерри смогли вырваться живыми...опять нескончае-
мая скачка, долгие мили...
И теперь мучительное сознание того, что все действительно так и есть,
что Брион умер, его время прошло, что никогда они не будут скакать вмес-
те по холмам Гвинеда.
Вся полнота горя обрушилась на Моргана, как что-то физическое, мате-
риальное, это грозило поглотить его полностью, захлестнуть, такого с ним
не было во время долгих дней скачки сюда, в Ремут.
Охнув, он ухватился за луку седла, чтобы удержаться.
- Нет!
Он не должен позволить эмоциям овладеть им, его ждет впереди работа.
Там впереди власть, которую нужно сберечь, король, которого нужно пере-
ковать, битва, которую нужно выиграть. Он заставил себя расслабиться,
дышать глубоко и ровно, подавить в себе почти физическую боль, обрушив-
шуюся на него. Потом будет время для личных переживаний, а может, такое
время и не наступит, если он проиграет и присоединится к Бриону. Но хва-
тит об этом. Теперь все переживания - это роскошь, которую он не может
себе позволить.
Момент слабости миновал, Морган полностью овладел собой и взглянул на
Дерри: не заметил ли тот внутренней борьбы, которую он вел с собой.
Не заметил, или - не подал вида. Молодой лорд Марчер был слишком за-
нят. Огибая горожан, которые потоком текли по улицам, он изо всех сил
старался удержаться в седле и не мог обращать внимания на что-либо еще.
Морган знал, что раны молодого лорда были достаточно серьезны и, подъ-
ехав поближе к товарищу, хотел с ним заговорить, как вдруг лошадь Дерри
споткнулась. Морган подхватил поводья, и лошадь чудом удержалась на но-
гах, но Дерри тяжело упал на луку седла.
- Дерри, что с тобой? - с тревогой спросил Морган, отпуская поводья и
поддерживая Дерри за плечо.
Они остановились посреди улицы. Дерри медленно выпрямился, на его ли-
це было выражение нестерпимой боли. Он осторожно взял забинтованную ле-
вую руку в правую, закрыл глаза, сделал глубокий вдох. Затем он снова
открыл глаза и слабо кивнул.
- Сейчас все будет нормально, милорд, - прошептал он. Он снова просу-
нул забинтованную руку в черную шелковую перевязь и покрепче уселся в
седле.
Морган решил посмотреть раненую руку товарища, но тут возле его уха
раздался громкий голос:
- Дорогу королю Хауица! Дорогу Его Величеству! - и затем немного по-
тише: - Вы не могли бы найти другое место, чтобы держаться за руки?!
В то же мгновение кнут щелкнул по лошади Моргана. Лошадь с энергией,
которой Морган в ней уже не подозревал, отскочила в сторону, толкнув ло-
шадь Дерри прямо в кучу кричащих пешеходов.
Глаза Дерри загорелись диким огнем, но Морган знаком попросил его
молчать. Он изобразил на своем лице то, что собирался выдать за выраже-
ние миролюбия, и показал Дерри, чтобы тот сделал бы то же самое.
Это был семифунтовый гигант, закованный в бронзу и одетый в одежду
фиолетовых цветов Объединенного Королевства Хаувица и Лекеда.И один он
выглядел устрашающе, а его сопровождали еще семеро таких же. Дерри был
ранен, и соотношение сил не позволяло ввязываться в бой. Кроме того,
Морган вовсе не горел желанием попасть в тюрьму: ставка была слишком вы-
сока.
Морган с нескрываемым интересом наблюдал, как эти гиганты проезжали
мимо. Он обратил внимание на густые черные бороды и спутанные, длинные
волосы, на шлемы, украшенные перьями, которые указывали на их принадлеж-
ность к наемникам Концанта, на фиолетово-зеленые ливреи, украшенные гер-
бами Хаувица, длинные мечи на поясах, витые кнуты в руках.
Никаких указаний на то, что один их них - король Хаувица, не было, но
гиганты экскортировали конные носилки, которые несли четыре серые лоша-
ди. Гобелены, закрывавшие носилки, были разукрашены вызывающими головную
боль зелеными и оранжевыми розами. Еще шесть свирепых гиганта сопровож-
дали носилки сзади. По всему было видно, что ближе подобраться к носил-
кам и заглянуть внутрь Моргану вряд ли удастся.
Ну и ладно, Морган уже отметил про себя того, кто нагло именует себя
Его Величеством. Он не забудет короля Хаувица и его свиту.
Очевидно, Дерри думал о том же.Когда кортеж проехал, он наклонился к
Моргану и спросил с кривой ухмылкой:
- Во имя всех дьяволов ада, кто это "король Хаувица"?
- Я не уверен, - громким шепотом ответил Морган, - но, думаю, это ка-
кой-нибудь посол, страдающий манией величия и преувеличивающий собствен-
ную важность.
Морган хотел, чтобы его услышали и достиг своей цели: вокруг них раз-
дался хохот. Последний гигант строго посмотрел на них, но Морган сделал
невинную физиономию и поклонился. Гигант проследовал мимо.
- Ну что ж, кто бы он ни был, - сказал Дерри, когда они поехали даль-
ше, - слуги у него очень плохо воспитаны.Кто-нибудь должен их проучить.
На этот раз Морган ухмыльнулся.
- Я сам этим займусь, - сказал он и кивнул вперед, туда, где процес-
сия уже была готова повернуть за угол. Первый гигант без устали работал
кнутом, ударяя им направо и налево, разгоняя людей и расчищая дорогу.
И вдруг случилась странная вещь. Длинный черный кнут, которым гигант
действовал с таким искусством, как бы приобрел собственный разум. Возв-
ращаясь после пренебрежительного удара по уличным зевакам, он внезапно и
необъяснимым образом обвился вокруг передних ног лошади гиганта.
Прежде чем кто-либо смог понять, что произошло, лошадь и всадник, с
грохотом и металлическим лязгом, покатились по мощеной улице.
Когда гигант, вне себя от ярости, поднялся, он был встречен смехом,
насмешками и улюлюканьем, а чтобы освободить ноги лошади, ему пришлось
разрезать свой кнут. Процессия, сопровождаемая свитой, двинулась дальше.
Морган, удовлетворенно улыбнувшись, кивнул Дерри, чтобы тот ехал за
ним, и свернул на менее оживленную улочку.
Дерри искоса посмотрел на своего командира, когда они доехали до кон-
ца улицы.
- Очень приятно, что этот гигант запутался в своем собственном кнуте,
милорд, - сказал Дерри с восхищением в голосе. - Уж очень он неуклюж,
верно?
Морган поднял брови.
- Ты думаешь, что это я устроил инцидент? Я знаю, что гиганты часто
страдают плохой координацией движений. Думаю, это от того, что у них ма-
ло мозгов, а кроме того, я терпеть не могу людей, которые бьют других
кнутом.

Главный двор королевского дворца был переполнен народом.Такого коли-
чества людей здесь Морган не мог припомнить со времен своего детства.
Единственное, что им с Дерри оставалось, это протискиваться через бурля-
щие толпы.
Очевидно, что многие из гостей завтрашней коронации обосновались в
самом дворце. Вся площадь перед главной лестницей была заполнена экипа-
жами, каретами, вьючными животными. Дворяне, их жены, дети, слуги - все
бурлило, шумело, кричало. Гам и вонь вызывали головокружение и тошноту.
Морган был поражен, что так много дворян из Одиннадцати королевств
решили принять участие в празднике. Конечно, коронация - выдающееся со-
бытие, но его удивляло то, что здесь добровольно собрались дворяне, люто
враждовавшие между собой, да и по отношению к королевской власти бывшие
серьезными противниками. Он подумал, что будет еще более удивлен, если
здесь до конца праздника не разразится хотя бы одна серьезная ссора с
кровопролитием.
Вот уже две группы слуг ожесточенно спорят, чей хозяин займет более
почетное место за королевским столом. Интересно, почему они так ревниво
относятся к положению своих хозяев? Ведь по отношению к другим лордам
они будут занимать более чем скромные места. Все пять Штатов Форони на-
ходятся под защитой и экономическим контролем Хорта из Орсаля. Флаг Ор-
саля уже развивался над башнями главного управления. Представители Хор-
тов будут сидеть намного впереди всех посланцев Штатов Форони.
Сам Орсаль, который контролировал всю торговлю в Южных морях, скорее
всего, не собирался прибыть сюда. Его отношения с Ркасси на юге уже дав-
но не были дружественными. И старый морской лев решил, что будет благо-
разумнее остаться дома и охранять свои порты: таков старый Орсаль.
Но молодой Орсаль был здесь. Справа развивались его флаги цвета морс-
кой волны, а его слуги занимались перегрузкой багажа.
Морган подумал, что завтра после коронации ему следует встретиться с
молодым Орсалем: если сам он, конечно, останется жив. И если Орсаль не
погибнет, что вполне вероятно, учитывая их сложные отношения со Штатами
Форони. Может, удастся завтра добиться приемлемого соглашения. Во всяком
случае, Орсаль должен знать его точку зрения: Корвин и Штат Хорт всегда
поддерживали хорошие отношения.
Морган кивнул в знак приветствия, когда мимо проходил лорд-канцлер
Торонта, но он больше не думал об иностранных эмиссарах. В первую оче-
редь ему сегодня следует встретиться с лордами Регентского Совета.
Морган заметил ярко-оранжевый бархат лорда Эвана, его огненно-рыжую
шевелюру: лорд входил в главные двери на самом верху лестницы.
Слева от себя он увидел пажа, ведущего в королевские конюшни двух ло-
шадей с попонами цвета Мак Лейнов. Значит здесь есть поддержка, на кото-
рую он может рассчитывать. Лорд Джаред, его обожаемый дядя, правил почти
пятой частью Гвинеда, если считать и графство Корни его старшего сына.
Сам граф Корни, Кевин, уже давно был другом Моргана, а скоро станет его
родственником. Да еще можно вспомнить о младшем Мак Лейне Дункане, на
которого тоже можно положиться.
Кивнув Дерри, чтобы тот следовал за ним, Морган поехал сквозь толпу к
лестнице. Там они спешились. Ласково погладив лошадь, Морган бросил по-
водья Дерри, снял шлем и стал рассеянно приглаживать свои светлые воло-
сы, отыскивая взглядом знакомые лица.
- О, Ричард Фиц-Вильямс! - закричал он, подняв руку в перчатке.
Высокий темноволосый юноша в королевской ливрее обернулся на звук
своего имени, улыбнулся, узнав Моргана, но его улыбка, пока он быстро
пробирался к Моргану, быстро сменилась на тревожное выражение лица.
- Лорд Алярик, - поспешно поклонившись, прошептал он. - Вам не следо-
вало бы появляться здесь.Говорят, что Совет настроен против вас.
Его глаза нервно оглядывали Моргана и Дерри. Дерри, привязывая шлем к
седлу, как бы застыл, но, встретив короткий выразительный взгляд Морга-
на, вернулся к своему занятию. Морган снова обратился к Ричарду:
- Значит, Совет планирует действовать против меня? - спросил он,
изображая полнейшее недоумение. - А почему?
Ричард поежился и отвел свой взгляд от испытующего взгляда Моргана.
Он когда-то обучался под его руководством и всегда восхищался им, но
сейчас он не хотел быть первым, кто расскажет Моргану обо всех неприят-
ностях.
- Я ... я мало знаю, - пробормотал он. - Они ... да вы же слышали,
какие здесь ходят слухи? - и он со страхом посмотрел на Моргана.
- Да, я слышал, Ричард, - вздохнул тот. - Ты им веришь?
Ричард отчаянно замотал головой.
Морган в возбуждении хлопнул свою лошадь по шее, и животное от неожи-
данности отшатнулась.
- Дьявол их побери! - сказал он. - Это именно то, чего я боялся! Дер-
ри, ты помнишь, что я говорил тебе о Регентском Совете?
Дерри кивнул.
- Отлично! - сказал Морган. - И как тебе понравится, если ты пойдешь
и постараешься умиротворить лордов Совета, а я пока пойду и улажу
кое-что?
- Но вы же не собираетесь долго задерживаться, сэр?
Морган расхохотался.
- Дерри, мальчик! Мне нравится, как ты мыслишь. Напомни мне, чтобы я
подумал о соответствующей награде для тебя.
- Да, сэр.
Морган повернулся к Ричарду, подал ему поводья и шлем.
- Ричард, ты посмотришь за нашими лошадьми?
- Конечно, милорд, - ответил слуга, с удивлением глядя на двух смею-
щихся людей. - Но будьте осторожны, сэр.
Морган с благодарностью кивнул, а затем решительно направился вверх
по ступенькам лестницы, сопровождаемый спешащим за ним Дерри.
Лестница и вход во дворец были заполнены дворянами и их женами в рос-
кошных одеждах. Морган опять подумал, что он выглядит среди них настоя-
щим бродягой, однако он вскоре понял, что одежда вовсе не главное. Когда
он проходил мимо, все разговоры моментально прекращались, а когда он от-
вечал на настороженные взгляды окружающих своей обычной улыбкой и легким
поклоном, женщины отшатывались как от прокаженного, а руки мужчин непро-
извольно тянулись к оружию.
Теперь он понял все! Несмотря на его долгое отсутствие, его узнавали
сразу и сразу вспоминали дикие слухи о Дерини, связанные с ним: кто-то
хорошо поработал, чтобы запачкать его имя. Эти люди действительно верят,
что он злой колдун Дерини из старинных легенд!
Отлично! Пусть верят. Он будет играть ту роль, которую они приписали
ему. Если они желают увидеть перед собой вкрадчивого, самоуверенного,
смутноугрожающего лорда Дерини - он доставит им это удовольствие!
Он остановился перед дверью, чтобы стряхнуть пыль с одежды и придать
себе соответствующий вид. Он поправил одежду так, чтобы его меч и коль-
чуга зловеще сверкали из-под плаща, а его волосы блестели, как полиро-
ванное золото в свете яркого солнца. Его вид должен производить впечат-
ление, и, чувствуя, что он достиг желаемого результата, Морган, как ша-
ловливый мальчишка, повернулся на каблуках и вошел в холл.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51