А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Отец, конечно же, настаивает на аборте, и не только из-за возможного
скандала. Он говорит, что ребенок будет еще более безумным, чем Джеральд. Я
отказалась. Ничто не заставит меня пойти к подпольной бабке-акушерке, а о
тец предлагает именно это: мол, он знает кое-кого в Лондоне, кто за небольш
ую плату все сделает. Но я не доверю свою жизнь некомпетентной бабке с вяз
альными спицами и джином. В любом случае если ребенок родится таким боль
ным, как говорит отец, то он долго не протянет. Джеральд сейчас с нами толь
ко благодаря тому, что его глупая мать преданно ухаживала за ним многие г
оды.
Нет худа без добра. Никогда еще Джеральдом не было так легко управл
ять. Новость о том, что я ношу ребенка, выбила из его головы все мысли о Грей
с. Значит, мне придется выйти замуж, чтобы придать рождению ребенка закон
ность. Джеймс Гиллеспи неутомим в своих ухаживаниях, так что женится на м
не хоть завтра, если я соглашусь. Отец утверждает, что Джеймс гомосексуал
ист и ему нужна жена, чтобы отвести от себя подозрения. Так как мне нужен м
уж по той же причине, то, думаю, я смогу его вытерпеть несколько месяцев до
рождения ребенка.
Я попросила отца не переживать (этот глупец не способен действоват
ь самостоятельно) и позволить нам с Джеймсом занять его лондонскую кварт
иру. Как только ребенок родится, я вернусь домой. Отец будет оставаться на
ночь в клубе в тех редких Ц теперь очень редких Ц случаях, когда он доста
точно трезв, чтобы посещать дебаты в парламенте. Сегодня он опятьутирал
пьяные слезы, приговаривая, что я ненормальная, что он якобы хотел, чтобы я
всего лишь была добра к Джеральду и сделала его счастливым.
Но секс для Джеральда открыла Грейс, а не я, отец прекрасно это знает
. И каким образом я должна была делать сексуально активного сумасшедшего
счастливым? Играя с ним в бридж? Обсуждая Платона? Господи, как же я презир
аю мужчин! Может, я и в самом деле ненормальная...

ГЛАВА 18

Джонс нетерпеливо барабанил пальцами по столу.
Ц Вы сказали сержанту, что в ночь убийства миссис Гиллеспи находились в
Стратфорде с некой актрисой. Вы сказали неправду. Мы проверили. По словам
мисс Беннедикт, Ц он сверился со своими записями, Ц она скорее увидит ва
с в аду, чем позволит к ней приблизиться.
Ц Это правда. Ц Джек мило улыбнулся. Ц Ей не понравился портрет, которы
й я нарисовал. С тех пор она держит на меня обиду.
Ц Тогда почему вы сказали, что были у нее?
Ц Потому что еще раньше я сказал Саре, что находился именно там, а она слу
шала, когда сержант меня спрашивал.
Чарли нахмурился, но не стал уточнять.
Ц Где же вы тогда были, если не в Стратфорде?
Ц В Челтнеме. Ц Джек сцепил руки на затылке и уставился в потолок.
Ц Вы можете это доказать?
Ц Да. Ц Он продиктовал телефонный номер. Ц Это дом отца Сары. Он подтвер
дит, что я находился там с шести вечера пятницы до полудня воскресенья. Ми
ровой судья врать не станет.
Ц Что вы там делали?
Ц Я поехал наугад, надеясь, что он предоставит мне доказательства, что Са
ра не может быть дочерью Матильды. Я знал, что могу ему доверять и что тест
ь не станет ни о чем болтать. Обратись я к ее матери, она в то же мгновение бр
осилась бы звонить Саре. Тайна была бы раскрыта, потому что Сара тут же пот
ребовала бы объяснений Ц зачем мне нужно знать, не удочерили ли ее. По той
же причине я не стал говорить, что ездил к ее отцу, а наплел о выходных у Сал
ли, чтобы пустить ее по ложному следу. Ц Он вдруг резко опечалился. Ц При
знаюсь, не самый умный мой поступок.
Чарли пропустил последние слова мимо ушей.
Ц Ее отец представил вам доказательство?
Ц Нет. Он сказал, что мне следует поговорить с ее матерью. Я собирался пое
хать к ним в следующие выходные, но к понедельнику Матильда уже была мерт
ва, и моя поездка потеряла смысл.
Ц И вы до сих пор ничего не сказали своей жене?
Ц Нет.
Ц Почему?
Ц Я дал слово Матильде. Если бы она хотела, чтобы Сара узнала, она сама бы о
бо всем рассказала на видеозаписи.
Ц У вас есть предположения, почему она этого не сделала? Джек пожал плеча
ми:
Ц Вероятно, потому, что не собиралась этого рассказывать. Матильда хран
ила слишком много секретов, которые бы раскрылись, заяви она, что Сара ее д
очь. И она была права. Только посмотрите, что уже накопал Томми.
Ц Ее тайны в любом случае были бы раскрыты. Люди начали бы задавать вопро
сы, как только узнали, кому она оставила свои деньги.
Ц Матильда же не ожидала, что их начнет задавать полиция, так как она не п
редполагала, что ее убьют. И сделала все возможное, чтобы предостеречь Дж
оанну и Рут от опротестования завещания, оставив достаточно намеков об и
х поведении. Этим она облегчила бы задачу адвокату Сары, если бы дело дошл
о до суда.
Купер, сидевший позади Джека, вернулся к жизни.
Ц Но ведь пленка полна лжи, особенно когда дело касается ее дяди и мужа. М
иссис Гиллеспи утверждает, что она была жертвой их обоих, однако слова ми
ссис Марриотт доказывают обратное. Она описывает женщину, которая пошла
на шантаж и убийство, когда ей это потребовалось. Так кто же прав?
Джек развернулся, чтобы посмотреть на детектива.
Ц Не знаю. Может, обе. Она не первая жертва, которая решила отомстить.
Ц А как быть со слабоумием ее дяди? На пленке она описывает его как пьяни
цу и подонка, который изнасиловал ее в тринадцать лет. Миссис Марриотт, на
против, утверждает, что Джеральд Кавендиш был очень жалким типом. Объясн
ите нам.
Ц Не могу. Матильда никогда не заводила разговора на эту тему. Я знаю тол
ько, что она очень мучилась от своей неспособности любить. Когда же я пока
зал ей портрет, где ее мучения предстали в виде «уздечки для сварливых», о
на разрыдалась и сказала, что я единственный, кто проявил к ней каплю сочу
вствия. Я тогда решил, что был единственным, кто увидел в ней жертву, но мог
у ошибаться. Вам нужно самим догадаться.
Ц Нам не пришлось бы догадываться, если бы мы нашли дневники, Ц сказал К
упер.
Джек ничего не ответил, и комната погрузилась в тишину, нарушаемую тольк
о шумом магнитофонной ленты. По крайней мере двое из присутствовавших на
ходились в полном замешательстве. Джонс, который шел на допрос в уверенн
ости, что Джек Блейкни проведет сегодняшнюю ночь в камере, становился же
ртвой тех же двойственных чувств, которые испытывал к этому человеку Куп
ер.
Ц Зачем вы сказали миссис Лассель сегодня утром, что убили ее мать, если
у вас есть алиби на ночь убийства? Ц наконец спросил инспектор, перелист
ывая бумаги.
Ц Я не говорил.
Ц В показаниях она утверждает, что говорили. Ц Это не так.
Ц Она говорит, что так.
Ц Она говорит то, во что верит. Это совершенно другое.
Джонс на мгновение задумался. У него возникло неприятное предчувствие, ч
то он получит примерно такой же ответ и на следующий вопрос.
Ц Почему вы пытались убить миссис Лассель?
Ц Я не пытался.
Ц Вот ее слова, цитирую: «Джек Блейкни прижал меня к стене и начал душить.
Если бы не вмешалась Вайолет он бы меня убил». Она лжет?
Ц Нет. Она говорит то, во что верит.
Ц И это неправда?
Ц Да.
Ц Вы не пытались задушить ее?
Ц Нет.
Ц Учтите, мистер Блейкни, когда патрульная машина прибыла по вызову в «К
едровый дом», на шее миссис Лассель были обнаружены следы удушения. След
овательно, кто-то все-таки пытался душить ее, и она утверждает, что именно
вы. Ц Джонс помолчал, ожидая ответа. Когда его не последовало, он попробов
ал другой способ. Ц Находились ли вы в «Кедровом доме» сегодня утром, при
близительно в десять тридцать?
Ц Да.
Ц Вы клали руку на шею миссис Джоанны Лассель?
Ц Да.
Ц Ее уверенность, что вы пытались удушить ее, оправданна?
Ц Да.
Ц Вы действительно пытались удушить ее?
Ц Нет.
Ц Тогда объясните мне, какого черта вы делали?
Ц Демонстрировал вам, что вы опять идете по ложному пути. Признаюсь, не о
чень умно с моей стороны, но я не поступил бы так, если бы меня не достал вче
ра придурок-инспектор. Ц Джек злобно сузил глаза. Ц На себя мне наплеват
ь. Однако, если честно, мне небезразлична Сара, и я действительно волнуюсь
за Рут. Он их обоих ни во что не ставил, и тогда я решил, что с меня довольно. П
одозреваю, Джоанну спасать поздно, однако ее дочь еще нет, и я очень хочу, ч
тобы у бедного ребенка все это осталось позади. Ц Он глубоко и раздражен
но вздохнул. Ц Так что я посидел прошлой ночью и сделал то, что давным-дав
но должны были сделать вы, Ц вычислил, кто убил Матильду и почему.
Чарли поверил ему. Как и Купер, инспектор уже с трудом сопротивлялся напо
ру Джека.
Ц Миссис Лассель, Ц произнес он с уверенностью. Ц Она всегда была в чис
ле основных подозреваемых.
Ц Нет, и в этом я сегодня утром убедился. Согласен, она вполне способна на
убийство. У Джоанны почти такой же характер, как у матери, и если Матильда
могла убить ради достижения цели, то могла и Джоанна. Нельзя вырасти в бол
ьной атмосфере и выйти из нее здоровой. Только отношения между Матильдой
и Джоанной были очень противоречивыми. Несмотря ни на что, подозреваю, чт
о на самом деле они любили друг друга. Вполне возможно, что их любовь основ
ывалась на простом взаимопонимании: дьявол, которого ты знаешь, не столь
страшен, как незнакомый.
Ц Ну, хорошо, Ц терпеливо промолвил Чарли. Ц Кто же тогда убил миссис Ги
ллеспи?
Ц Доказательств у меня нет, сами ищите. Могу лишь рассказать, до чего я до
думался прошлой ночью. Ц Он помолчал немного, собираясь с мыслями. Ц Вы п
олностью сосредоточились на мне, Саре, Рут и Джоанне. И все из-за завещани
я. При данных обстоятельствах это не лишено смысла, но, если убрать нас из
уравнения, баланс вероятности сдвигается. Давайте уйдем от того, что Мат
ильду убили из-за денег. Я также не верю, что ее убили в состоянии сильной я
рости. Ярость Ц неподконтрольное чувство, а ее смерть была слишком хоро
шо и тщательно спланирована. Слишком символична. Тот, кто ее убил, конечно
же, мог злиться на Матильду и все-таки на убийство пошел не оттого, что его
терпение наконец-то иссякло. Ц Художник взглянул на Джонса, который сог
ласно кивнул. Ц Что остается? Ненависть? Матильду многие не любили, но так
как до сих пор не убили, то почему это сделали сейчас? Ревность? Ц Джек кра
сноречиво пожал плечами. Ц К чему ее было ревновать? Она жила отшельнице
й, и я не верю, что Джейн Марриотт так долго сдерживала свою ревность, чтоб
ы дать ей волю по прошествии стольких лет и именно сейчас. Таким образом, о
стается назвать очевидную причину Ц Матильду убили, потому что кто-то х
отел убрать ее с дороги.
Джонс не смог удержаться от сарказма в голосе.
Ц Думаю, мы можем с этим согласиться. Джек смотрел на него минуту.
Ц Да, но почему? Почему кто-то захотел ее убрать? Что она сделала или собир
алась сделать такого, что в итоге кто-то решился на убийство? Вот вопрос, к
оторым вы никогда не задавались, по крайней мере вне контекста завещания
.
Ц Потому что я не могу так же легко игнорировать завещание, как это делае
те вы.
Ц Это ведь всего лишь завещание. Тысячи людей каждую неделю пишут завещ
ания, и тысячи людей каждую неделю умирают. Тот факт, что Матильда поступи
ла весьма радикально, становится не столь важным, если вы не будете подоз
ревать в ее смерти Джоанну, Рут, Сару и меня. Больше никого напрямую не кос
нулось то, как она предпочла распорядиться своими деньгами.
Джонс кашлянул.
Ц Неплохое замечание, Чарли.
Ц Ладно, Ц согласился тот. Ц Тогда почему же ее все-таки убили?
Ц Не знаю.
Чарли закатил глаза.
Ц Господи, придай мне сил!
Купер тихонько усмехнулся про себя.
Ц Продолжай в том же духе, Джек, и у бедняги случится апоплексический уда
р, Ц сказал он. Ц Мы все уже теряем терпение. Допустим, завещание не являл
ось мотивом убийства и ни мать и дочь Лассель, ни вы с женой не имеете к дел
у никакого отношения. С чем мы тогда остаемся?
Ц С тем, что у Матильды на голове была «уздечка для сварливых». Почему? И п
очему в нее была вплетена половина огорода? Разве не это убедило вас, что в
ы имеете дело не с самоубийством?
Купер кивнул.
Ц Тогда вполне логично заключить, что убийца и не собирался представит
ь это в виде самоубийства. Я хочу сказать, что мы имеем дело не с идиотом, а с
человеком, способным на тщательное планирование и тонкую стратегию. Еще
я думаю, убийца знал об отношении Матильды к Саре, знал, что и Матильду, и Дж
оанну мучили «уздечкой для сварливых» в детстве, знал, что Джоанна работ
ает у флориста, и знал также, что Матильда называет Сару своей Уздечкой Дл
я Сварливых. Отсюда и «уздечка» на голове, и намек на «Короля Лира». Если с
ложить все это вместе да еще вспомнить, что Рут в тот день находилась в дом
е, тогда целью преступника было сосредоточить ваше внимание на Саре, Джо
анне и Рут, иными словами, на трех дочерях Лира. Именно так и произошло. Хот
я вас на эти мысли направило завещание, потому что вы приняли символизм у
крашения за «персты умерших» Офелии. Не забывайте, что Матильда держала
новое завещание в тайне. Насколько было известно, Рут и Джоанне предстоя
ло поделить состояние между собой. Требования Сары, как давно потерянной
дочери, были очень маловероятны в то время, когда произошло убийство. Пра
вда, в дальнейшем такой поворот событий сыграл убийце только на руку.
Чарли нахмурился:
Ц Я все еще не понимаю. Предполагалось, что мы арестуем одну из них? Кого и
менно? Я имею в виду, делался ли намек на вашу жену при помощи «уздечки для
сварливых», на Джоанну Ц при помощи цветов или на Рут Ц раз она была там?

Джек пожал плечами:
Ц Для него это не имело большого значения до тех пор, пока вы занимаетесь
этой троицей.
Ц Но почему? Ц раздраженно пробурчал Чарли сквозь стиснутые зубы.
Джек беспомощно переводил взгляд с одного полицейского на другого.
Ц Я вижу только одну причину, хотя, возможно, и ошибаюсь. В конце концов, я
ведь не специалист.
Ц Путаница, Ц твердо произнес Купер. Ц Убийца хотел видеть миссис Гилл
еспи мертвой, и чтобы за этим последовала путаница. Почему требовалась п
утаница? Потому что намного сложнее следовать обычным процедурам, когда
смерть миссис Гиллеспи окружает неразбериха.
Джек кивнул:
Ц По-моему, звучит вполне логично.
Теперь настал черед Чарли потеряться в полетах фантазии Купера.
Ц Какие обычные процедуры ты имеешь в виду?
Ц Процедуры, которые всегда следуют за смертью, Ц ответил сержант заду
мчиво. Ц Вступление в силу завещания, например. Кто-то хотел отсрочить де
леж имущества миссис Гиллеспи. Ц Купер подумал немного. Ц Допустим, она
собиралась что-то затеять, и это кому-то не понравилось, поэтому ее остан
овили. И опять же, допустим, ее затею мог продолжить наследник, как только
вступит в права наследования. Немного подумав, вы благополучно вставляе
те палки в колеса, бросив подозрение на всех возможных наследников, и пол
ностью останавливаете процесс. Ну как?
Ц Довольно сложно, Ц бросил Чарли раздраженно.
Ц Основной задачей являлось остановить Матильду, Ц сказал Джек. Ц Ост
альное Ц не более чем творческие штрихи, которые могли сработать, а могл
и и нет. Воспринимайте это как рискованное предприятие; при удаче оно мог
ло принести свои барыши.
Ц Все это приводит нас как раз к тому, с чего мы начинали, Ц медленно прои
знес Купер. Ц Убийца очень хорошо знал Матильду, а если мы исключим четве
рых, знавших ее лучше всех, то остаются только, Ц он надавил пальцами на г
лаза, чтобы сосредоточиться, Ц мистер и миссис Спед, мистер и миссис Марр
иотт, а также Джеймс Гиллеспи.
Ц Ты способен на большее, Купер, Ц нетерпеливо сказал Джек. Ц Спеды Ц п
ростодушные люди, которым и в страшном сне не приснится символизм «Корол
я Лира». Пол и Джейн Марриотт избегали Матильду, словно чумную, долгие год
ы, поэтому скорее всего заблудились бы у нее дома, не говоря уж о том, чтобы
знать, где лежат ее кухонные ножи. А что касается Гиллеспи... Если Дагган ск
азал Саре правду, то он, наоборот, торопится уладить разногласия с наслед
ством, чтобы потребовать свои часы.
Ц Тогда никого больше не остается.
Ц Неправда, и я доказал это сегодня утром. Ц Джек стукнул кулаком по сто
лу. Ц Вас должно было насторожить, что Рут тоже входит в число подозревае
мых. Кто-то знал, что она была в доме в тот день. Сара говорит, вы узнали о том
, что она была там, потому что получили анонимное письмо. Кто его послал? Ц
Он снова хлопнул ладонью по столу, увидев непонимающее лицо Купера. Ц Кт
о сегодня пытался спасти Джоанну?
Вайолет Орлофф открыла дверь и уставилась на документ, затянутый в полиэ
тилен, который сержант Купер держал перед собой. Он перевернул его и проч
итал вслух:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37