А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Нет, мое желание вполне естественно. Ты такая красивая.
Пенелопа вспыхнула и отчего-то смутилась.
Ц Ты считаешь меня красивой?
Он взял ее руку и провел языком по кончикам пальцев.
Ц Твоя красота Ц это Ц как вы говорите? Ц факт, а вовсе не мое мнение.
Ц Никто никогда не говорил мне ничего подобного.
Она опустила глаза, заслонив их ресницами. Не от девичьей застенчивости,
просто Пенелопа была смущена.
В Лондоне молодые леди морили себя голодом, чтобы превратиться в тощие п
алки. Бледные волосы, бледные лица, бледные губы, бледные руки Ц таким они
видели эталон красоты. Ходячие мраморные статуи, но только в них не было т
ой пышной чувственности, которой обладала настоящая эллинская скульпт
ура.
В Нвенгарии образцом красоты служила необузданность. Черные волосы, гол
убые глаза, яркий румянец, зрелое, женственное тело. Нвенгарцы были людьм
и темпераментными. Они жили крайностями: гнев, радость, любовь, страх, возм
ущение. Не очень спокойная жизнь, но зато им не приходилось прятать свои ч
увства за пустыми разговорами и условностями.
Если Деймиен увезет Пенелопу в Нвенгарию, вокруг нее будут увиваться тол
пы мужчин, восхищаясь ею, желая ее. В душе Деймиена поднималась волна собс
твеннического недовольства. Будь он обычным джентльменом, он сразился б
ы из-за нее в сотне дуэлей. Но он Ц принц-император, а она станет имперской
принцессой. Прикосновение к Пенелопе без разрешения будет караться сме
ртью.
«Очень жаль, джентльмены, но эта леди принадлежит мне».
Он обхватил языком ее средний палец и чуть-чуть пососал его. Его хваленая
выдержка отправилась к дьяволу, а он всегда так ею гордился! Он дарил женщ
инам наслаждение и сам его получал, но все и всегда оставалось под контро
лем. Никогда он не вкладывал в эти дела сердце, да и они тоже. Его чувство к П
енелопе превратило все прежние увлечения в фарс.
Глаза Пенелопы остановились на его губах, взгляд девушки был тяжелым. Мы
сль, что он может получить ее, но не сейчас, превращала его кровь в пламя. Пе
нелопа была так хороша на вкус! Теплая, соленая, аппетитная! Деймиен не мог
от нее оторваться.
Ц Я должен идти, потайным ходом вернуться к себе в комнату, Ц вымолвил о
н наконец.
Ц Наверное, так будет лучше, Ц кивнула она.
Ц Там, в проходе, будет темно. Ц Деймиен не двигался с места. Ц После год
а в застенке я не люблю темноту и закрытые помещения.
Ц Возьми мою свечу, Ц предложила она и вдруг нахмурила брови. Ц Как ужа
сно! Я даже не знала, что темницы еще существуют.
Ц В Нвенгарии Ц существуют. Мой отец швырнул меня туда, когда я был еще м
альчишкой. Темница находилась под замком в Нарато, отдаленным, сырым и ст
рашным. Его лакеи стащили меня с постели среди ночи и чуть не удушили. Даль
ше я ничего не помню, помню лишь, что оказался в камере, закованный в цепи. Т
ам было совсем темно. Ц Он резко втянул воздух, прогоняя демонов прошлог
о. Ц Да, Пенелопа, я никогда не был в таком темном месте.
Ц Сколько тебе было лет? Ц мягко спросила она.
Ц Двенадцать.
Ц Почему он сделал такую ужасную вещь?
Ц Мой отец? Я еще удивляюсь, что он ждал целых двенадцать лет и только пот
ом взялся за меня. Ц Рассказывая, Деймиен играл ее пальцами. Ц Образова
лась клика, которая решила свергнуть его и посадить на трон меня. Разумее
тся, их лидер должен был стать регентом, а я Ц его марионеткой. Мой отец вс
ех схватил и казнил самым жестоким образом. У него не было никаких доказа
тельств, что я был как-то с ними связан, но он бросил меня в темницу, чтобы о
безопасить себя. Только через год герцогскому совету удалось убедить ег
о, чтобы меня выпустили на свободу. Народ начал роптать, и они боялись восс
тания. Потому мой отец устроил пышную церемонию и освободил меня Ц прощ
ение блудного сына, а потом, все также ночью, его люди ворвались ко мне, схв
атили, отвезли в лес и бросили. Отец пустил слух, что меня отправили в школ
у во Франции, позже он заявил, что я сам сбежал, потому что ненавижу Нвенга
рию. Правда состояла в том, что он запретил мне возвращаться на родину. Есл
и бы я вернулся, меня ждала тайная казнь. Только то, что народ Нвенгарии лю
бил меня и никогда не простил бы отцу, расправься он со мною в открытую, уд
ержал его от приказа уничтожить меня на месте.
Он замолчал и плотно стиснул зубы, удивляясь, откуда взялся этот поток сл
ов. Ни одной живой душе Деймиен не рассказывал, что в действительности с н
им произошло. Некоторые, как Петри, обо всем знали сами, а у Деймиена никог
да не было желания обсуждать эту тему.
У Пенелопы с историей предательства Рубена Уайта было то же самое. Неуже
ли это пророчество заставляет их обнажать свои души? Неужели ему нужно, ч
тобы они оказались нагими друг перед другом? И не только в плотском, прият
ном смысле.
Пенелопа осторожно положила ладонь на его руку.
Ц Мне очень жаль.
Свет канделябра поблескивал на ее рыжеватых волосах. Деймиен обернул од
ин из мерцающих локонов вокруг своего пальца.
Ц Я выжил. Меня нашел Петри. Мы отправились в Европу и покорили ее. Для мал
ьчишки это было настоящее приключение, так что не стоит меня очень жалет
ь.
Ц Только приключение?
Правда, как змея, снова выскользнула из его губ.
Ц Нет. Черт подери, я был смертельно напуган. Знал, что отец подошлет ко мн
е убийц. Так он и сделал. Мы с Петри жили в страшной нужде, работали на полях
за еду и ночлег, а если не могли найти работу, просили милостыню. Мною, изба
лованным принцем, для развлечения помыкали бюргеры.
Он не стал рассказывать о нескольких работодателях, которые предлагали
им, двум красивым нвенгарским юношам, совсем иное занятие, и как им пришло
сь драться, чтобы спастись.
Пенелопа просунула руку под его локоть.
Ц Это ужасно. Ц В ее голосе звучало сочувствие. Ей было так жаль его. Она
представляла себе перепуганного мальчишку и хотела его утешить. Уже дес
ять лет, как он оставил того подростка далеко позади, но какая-то его част
ь все еще жила в душе Деймиена и тянулась к этому сочувствию.
«Нет, нет и нет! Ц едва не рассмеявшись, думал Деймиен. Ц Сначала вожделе
ние пыталось меня уловить, теперь Ц ее горячее сочувствие. Я сумею перес
порить древний упрямый зов плоти».
Ц Пенелопа, Ц вслух сказал он, Ц я беру твою свечу и возвращаюсь к себе
в комнату.
Ц Да, Ц согласилась девушка.
Он опустился перед ней на колено, погрузил пальцы в ее полосы и поймал взг
ляд.
Ц Похоже, я не могу сдвинуться с места. Наверное, тебе надо встать и самой
уйти от меня.
Ц Я попробую, Ц отвечала Пенелопа.
Она провела пальцем по его руке, словно изучая его мышцы и связки, потом оп
устила взгляд на его губы.
Ц Не получается? Ц спросил Деймиен.
Ц Нет.
Ц Ты могла бы позвать мистера Тэвистока. Уверен, он с удовольствием выпр
оводил бы меня отсюда, да еще и пристрелил бы.
Пухлые губы Пенелопы изогнулись в улыбке.
Ц Нельзя. Это меня скомпрометирует.
Деймиен улыбнулся в ответ.
Ц Я могу придумать гораздо более приятные способы скомпрометировать т
ебя, чем быть просто застреленным твоим будущим отчимом.
Ц Что же нам делать?
Ц Я хочу тебя, Ц отвечал он. Ц Хочу уложить тебя, войти в тебя так, чтобы т
ы закричала от наслаждения и чтобы потом попросила еще. Хочу так сильно, ч
то говорю такие вещи благородной девушке и не раскаиваюсь.
Она посмотрела на него пораженным взглядом и промолчала.
Ц Я оскорбил тебя, Ц покачал головой Деймиен. Ц Слава Богу. Теперь ты да
шь мне пощечину, скажешь, что я негодяй и распутник, позовешь слуг, чтобы о
ни выволокли меня из твоих покоев.
Ц Нет, Ц прошептала Пенелопа. Ц Я хочу того же.
Деймиен взял ее лицо в свои ладони.
Ц Это плохо.
Ц Я знаю. Но во мне все стонет от жажды. Я хочу, чтобы ты дотронулся вот зде
сь… Ц Она провела рукой вниз к тому месту, где выше коленей перегибался е
е халат.
Деймиен поймал ее руку.
Ц Не показывай мне. Иначе я не уйду, пока не овладею тобой прямо в этом кре
сле.
Она бросила на него смущенный взгляд.
Ц «Овладеешь»? Я никогда не произношу этого слова…
Ц Оно заменяет другое слово, которое я мечтаю произнести. Хорошее англи
йское слово, короткое и выразительное.
В глазах Пенелопы появился лукавый блеск.
Ц Думаю, я его знаю. Меган мне говорила. Это…
Он прикрыл ладонью ее рот.
Ц Не произноси его, Пенелопа. Ради Бога, не произноси. Ц Иначе он ее прост
о изнасилует. Сорвет с ее тела полупрозрачную рубашку и овладеет ею прям
о на месте.
На Деймиена нашло какое-то затмение, он почувствовал, что превращается в
настоящего варвара. Нвенгарцы происходили от горных племен, которые со в
ременем сумели сдержать свои дикие инстинкты и создать королевство. Пуч
ина их неукротимых страстей всегда грозила выплеснуться на поверхност
ь.
Ц Нет! Ц прорычал он. Ц Мы должны остановиться. Ты понимаешь меня? Нечто
пытается погубить пророчество.
Ц Я думала, что пророчество заставит нас хотеть друг друга, Ц пробормот
ала Пенелопа из-под его ладони. Деймиен убрал руку.
Ц Так я считал, когда вошел в эту комнату. Но мое пророчество желает, чтоб
ы все произошло в назначенное время. Саша знает его вдоль и поперек. Если о
н говорит, что мы должны ждать, мы будем ждать. Что-то заставляет нас продв
игаться слишком быстро.
Ц Ты о чем? Это опять магия?
Ц Я не знаю. Недрак объяснял мне, что магия действует на очень глубоком, п
ервобытном уровне. Она задевает в нас основные инстинкты, что-то в самой г
лубине, вне сознания.
Пенелопа содрогнулась.
Ц Мне это не нравится.
Ц В этом тоже есть своя радость. Высвобождение. Нечто, похожее на то чувс
тво, которое мы ощутим, когда ты наконец станешь моей. Ц Он замолчал, набл
юдая за ее жадным, непонимающим взглядом. Ц Не обращай внимания. Я смерть
как хочу сдаться, а это значит, что мы должны бороться и устоять.
Деймиен положил руку Пенелопе на талию, страстно поцеловал ее в губы и бы
стро пошел к панели, за которой прятался ход.
Едва держась на ногах, Пенелопа дотронулась пальцами до своих губ. Она не
доставит ему такого удовольствия, не падет ниц, не станет просить его ост
аться.
Деймиен распахнул дверцу, за которой, словно раскрытая пасть, его ждал те
мный сырой прямоугольник. Пенелопа заметила, что принц на мгновение как
будто дрогнул, но тут же расправил плечи. Это едва заметное движение пока
зало ей, что Деймиен не всегда бывает воплощением силы, и придало ей смело
сти. Пенелопа выхватила из канделябра свечу и подбежала к Деймиену.
Ц Возьми. Ц И она сунула свечку в его ладонь. Деймиен поднял на девушку в
згляд. Теплые язычки пламени отразились в его глазах.
Ц Ты не должна оставаться в темноте лишь потому, что я на тебя рассердилс
я.
Его холодная сдержанность отступила, перед Пенелопой снова стоял дикий
принц-варвар, который в следующее мгновение решительно обхватил ее за ш
ею и крепко прижал к своему телу, впившись в ее губы страстным поцелуем.
Со свечи на пол стал капать воск. Деймиен прервал поцелуй, улыбнулся хищн
ой, многообещающей улыбкой, потом нырнул, чуть пригнувшись, в проем и исче
з из виду.
Как только панель закрылась за его спиной, Пенелопа дала волю чувствам. К
олени ее подогнулись, она опустилась на пол, легла на спину и раскинула ру
ки.
Ц Что за мужчина! Ц прошептала она.
И в ее власти протянуть руку и получить его! Эта мысль заставила девушку д
рожать от волнения. Все так и есть, конечно, если верить в магию.

Далеко-далеко от Англии, за горами и долинами, за морями и реками, в глубок
ом и узком ущелье, где лежит страна Нвенгария, сидел мужчина примерно три
дцати двух лет и, сжав пальцы в кулак, наблюдал за своим магом, который вгл
ядывался в волшебный кристалл.
Ц Ну что? Ц спросил Александр глубоким, звенящим от нетерпения голосом.
Ц Работает заклинание?

Глава 9

Эти двое сидели в великолепной, роскошно убранной комнате. Гобелены укра
шали мрачные каменные стены, красные, синие, затканные золотом портьеры
скрывали дверные проемы. Александр восседал в древнем, трехсотлетнем кр
есле, тяжелом, покрытом богатой резьбой, с отделкой из драгоценных ткане
й.
Одет герцог был в тончайшую шелковую рубашку, тесные лосины из буйволово
й кожи и прекрасного качества сюртук военного покроя. Голубая, тканая же
сткими золотыми нитями лента, единственная в своем роде во всей Нвенгари
и, тянулась справа налево от плеча до талии. Лента принадлежала великому
герцогу, главе герцогского совета.
Золото сверкало и на пальцах Александра. Рубин в одном из перстней полых
ал кроваво-красным огнем. В ухе Александр тоже носил рубин, почти скрытый
длинными темными прядями волос.
Великого герцога звали Александр Октавиан Лоран Максимилиан. Если прин
ц Деймиен всегда просил знакомых не утруждаться и не запоминать всю цепо
чку его имен, то имена Александра помнили все. Вроде бы он и не настаивал, т
ем не менее люди предпочитали запомнить.
Хотя в основном Александра называли «ваша светлость», конечно, если вооб
ще решались заговаривать с ним.
Недрак, великий маг совета магов, боялся этого человека. Даже когда Алекс
андр просто молчал, люди под его ледяным синим взглядом все равно начина
ли вдруг заикаться, потеть и говорить именно то, что герцог желает услыша
ть.
К несчастью, у Недрака были для герцога дурные вести.
Он оторвался от магического кристалла и встретил напряженный взгляд эт
их синих холодных глаз. Маг с усилием сглотнул, заставив себя вспомнить, ч
то сам он человек такого же высокого происхождения, как и великий герцог,
что занимает практически такой же высокий пост. К тому же Александр пока
еще не стал верховным правителем Нвенгарии.
Это не помогло. Паника не покидала мага.
Ц Принц силен, ваша светлость, Ц отвечал он. Ц И девушка тоже.
Ц Другими словами, заклинание не действует?
Ц Нет, ваша светлость. Полагаю, его ослабляет расстояние.
Александр откинулся в кресле, поднес к лицу свои длинные, заостренные па
льцы. Он не верил в магию Недрака, не верил и в заклинание, которое, как утве
рждал Недрак, должно заставить Деймиена и его маленькую принцессу наруш
ить пророчество. Даже в магические кристаллы по-настоящему он тоже не ве
рил, хотя Недрак, похоже, действительно знал, что происходит на таком расс
тоянии.
Ц Отец Деймиена едва всех нас не перебил, вы помните об этом? Ц спросил г
ерцог.
Ц Помню, ваша светлость, конечно, помню, Ц отчаянно закивал Недрак, дово
льный, что хоть в чем-то может согласиться с Александром.
Но Александр уже не слушал его. Его мысли перенеслись к Нвенгарии, к тому б
едственному положению, в котором находилась страна. Бывший принц-импера
тор своими идиотскими планами практически уничтожил герцогский совет
и правил, словно восточный деспот. Он растранжирил золотой запас Нвенгар
ии, чтобы купить себе корыстных друзей и платить дань жадной до денег Отт
оманской империи. Александр и герцогский совет боролись изо всех сил, чт
обы не позволить этому могущественному соседу смотреть на Нвенгарию ка
к на своего вассала.
В результате более сильная Россия, князь Меттерних и австрийцы, не говор
я уж об Оттоманской империи, едва не вторглись в Нвенгарию, чтобы просто-н
апросто растащить ее на куски Ц кому какой понравится. Лишь удача и иску
сная дипломатия помогли сдержать этих монстров.
Молва твердила о порочных привычках принца-императора в личной жизни, о
женщинах, которых он похитил и изнасиловал, однако Александр не слишком-
то обращал внимание на подобные слухи. Человек может быть грешником и пр
и этом хорошим правителем. К несчастью, принц-император не был хорошим пр
авителем.
Принцу-императору не нравилось, когда отец Александра, бывший великий г
ерцог, возражал ему. Отец Александра был арестован, поставлен к стенке и р
асстрелян в упор. Принц-император заставил Александра наблюдать за казн
ью, рассчитывая, что, когда к Александру перейдет мантия великого герцог
а, он станет послушной марионеткой в руках правителя.
Александр, сжигаемый жаждой мести, все же понимал всю опасность открытог
о выступления против принца-императора, а потому он занял место своего о
тца, стал великим герцогом, втайне плетя интриги и выжидая удобного моме
нта.
И вот теперь Деймиен, сын этого чудовища, распущенный тип, любимец монарх
ов по всей Европе, становится правителем Нвенгарии.
После смерти его отца Александр пытался не допустить, чтобы герцогский с
овет послал за Деймиеном. Нвенгария прекрасно обойдется, убеждал он сове
т, без сына этого идиота, который чуть всех их не перебил. Совет может прав
ить Нвенгарией от имени принца-императора, а Деймиен пусть продолжает р
азвлекать графинь и быть душой королевских празднеств в Европе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32