А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Сейчас жизнь куда лучше. Ц Он поцеловал волосы жены и вскоре за
снул.
В этом стремительном путешествии Пенелопе почти не выпадало шанса спат
ь с Деймиеном как с мужем. Несколько раз они все же оставались наедине. Ино
гда Петри становился снаружи у двери и никого не пускал. Тогда Деймиен мг
новенно срывал с себя одежду и жадно бросался к Пенелопе. Он получал свое
быстро, жестко, в любом месте, на первой попавшейся поверхности.
Но теперь больше не было ленивого лежания в постели, игр, всяких забав, тол
ько инстинкт Ц быстрое соитие и… дорога, дорога, дорога. И жесткое седло.
Вулф сидел в седле перед Пенелопой. Лошадь, разумеется, была недовольна, н
о мальчик вел себя образцово.
Они проехали Францию, въехали в Вюртемберг, потом в Баварию, и на восток, н
а восток… Наконец кавалькада достигла берегов Дуная. В маленьком городк
е, где на узких улочках теснились узкие высокие дома, они продали лошадей,
купили небольшое судно и наняли лоцмана.
Когда они отошли от берега, Пенелопа устроилась на корме и стала смотрет
ь, как проплывают мимо крутые, зеленеющие под летним солнцем холмы, как во
зникают за каждым поворотом реки все новые замки Ц приземистые древние
крепости с квадратными башнями, иногда в руинах; строгие, неприступные с
тены более поздней постройки с круглыми бойницами; изящные кружевные ст
роения, сверкающие бесчисленными окнами Ц летний дворец какого-нибудь
немецкого аристократа. Их множество раз останавливали для сбора пошлин
ы, но Деймиен, не говоря ни слова, платил.
Пенелопа не уставала смотреть, как проплывает пейзаж за бортом. Она нико
гда не покидала Англию, а здесь за каждым поворотом открывался новый вид.
Вулф вертел головой с не меньшим любопытством, а вот мужчины, включая Тит
а, в основном спали, привалившись к планширу, совсем не интересуясь всем э
тим великолепием.
Никаких следов Фелсана или его сообщников они не встретили. Речное путеш
ествие протекало без приключений.
Ц Это признак профессионального убийцы, Ц говорил Петри. Ц Он найдет
нас и в нужный момент ударит.
Предсказания Петри действовали всем на нервы, но не позволяли расслабля
ться.
Они оставили судно в Вене, где реку запрудили огромные баржи и корабли, ид
ущие на восток из Баварии, а на запад из самой России и Черного моря.
Ночь провели в трактире, вдали от фешенебельных районов с оперой, музыко
й, роскошным императорским дворцом. Тут их нашла леди Анастасия. Они встр
етились в маленькой гостиной трактира. Деймиен помог ей снять накидку. П
од ней оказался бальный туалет, в волосах Анастасии сверкали бриллианты.

Ц Не стану предлагать вам местное вино, Ц сказал Деймиен. Ц Вы быстро д
оехали.
Ц Хороший экипаж, частая смена лошадей, властные манеры творят чудеса,
Ц своим чистым голосом объяснила Анастасия. Она говорила по-английски
с едва заметным акцентом. Пенелопа поняла, она выбрала этот язык, чтобы пр
инцесса могла следить за ходом разговора. Ц За мной следили всю дорогу. А
лександр не упускает ни одной мелочи.
Ц А здесь? Ц вмешался Эган.
Ц Здесь за мной не следят, Ц спокойно отвечала она. Ц Но я кое-что узнал
а. Александр распустил совет магов.
Саша вскрикнул как от боли.
Ц Он не может делать таких вещей. Совет собирался восемьсот лет. Они зани
маются изучением магии на благо Нвенгарии.
Анастасия пристально посмотрела на него своими прекрасными карими гла
зами.
Ц Александр назвал их древним сборищем болванов.
Ц Народ никогда с этим не смирится, Ц заявил Саша. Ц Будет восстание.
Ц Боюсь, народ с ним согласен, Ц возразила Анастасия. Ц Они смеялись на
д Недраком, когда тот направлялся в дом своей дочери на север. Единственн
ая магия, которой они хотят, Ц это принц и принцесса.
Несколько мгновений Деймиен смотрел на нее, потом приподнял бровь и спро
сил:
Ц А вы?
Лицо Анастасии вспыхнуло.
Ц Нвенгария нуждается в обновлении, Ц отвечала она. Ц Но страна не дол
жна потерять себя. Вот чем вам предстоит заниматься. Я сделаю все, чтобы по
мочь вам.
Пенелопа вспомнила, что Деймиен объяснял ей: Анастасия работает на Нвенг
арию, а не на него. Она будет делать то, что нужно стране. Если эта женщина ре
шит, что для этого надо избавиться от Деймиена, она это сделает.
Ц Возвращайтесь во дворец и продолжайте флиртовать с Меттернихом, Ц с
казал Деймиен. Ц Займите его, пока я справлюсь с заговором и верну любовь
народа, Александр всегда точно знает, что они проглотят, а что Ц нет.
Ц Александр Ц совсем неплохой правитель, Ц заметила Анастасия. Ц Тол
ько слишком жесткий.
Ц Принц-император Ц я, Ц сказал Деймиен. Глаза его сверкнули ледяным б
леском, в комнате словно бы стало темнее. Ц И Нвенгария принадлежит мне.

Анастасия долго стояла молча, глядя ему в глаза. Наконец она сказала:
Ц Прошу прощения, ваше высочество. Ц И присела в книксене.
Дальше разговор шел спокойным тоном, и вскоре Анастасия ушла. С остальны
ми Деймиен говорил, как обычно, но атмосфера оставалась напряженной.

Глава 21

На следующий день они купили билеты на большой корабль, идущий в Будапеш
т. Двигались они медленно.
Пенелопа видела, что нетерпение Деймиена растет. До Иванова дня оставала
сь примерно неделя. Деймиен планировал держаться реки на всем пути через
Трансильванию, и, учитывая мрачное расположение духа, в котором он пребы
вал после разговора с Анастасией, никто не решался с ним спорить.
По мере продвижения на восток Деймиен очень менялся. Беззаботный принц и
счез. Приближаясь к стране своих предков, Деймиен становился, во всяком с
лучае, для Пенелопы, все более чужим, в нем сильнее чувствовался иностран
ец.
В Будапеште он оставил их в трактире, а сам отправился на встречу со своим
агентом в город и, вернувшись, ничего не объяснил, несмотря на упреки Эган
а, который убеждал принца не ходить в одиночку.
Ц Этот город был моей школой, Ц резко возразил он шотландцу. Ц Здесь я т
ри года учился не просто выживать, но искать собственную дорогу. Тут я зна
ю каждую улицу, а на многих из них мне приходилось ночевать, не имея крыши
над головой.
Ц Видишь ли, парень, мы-то этого не знали, Ц отвечал Эган с внезапно усил
ившимся акцентом. Ц То ли тебя убийца пришил, то ли ты навещаешь старых п
одружек Ц местные улицы.
Деймиен лишь бросил на него мрачный взгляд и позвонил, чтобы слуга подав
ал обед.
В ту ночь Деймиену и Пенелопе досталась отдельная кровать. Он быстро и сл
овно бы механически овладел ею, но потом тесно прижал к себе и долго не вып
ускал из объятий.
Возле Будапешта река сворачивала прямо на юг, текла к Белграду, где снова
резко поворачивала на восток и уходила к Черному морю. Путешественники п
лыли между Карпатскими горами к северу и равниной к югу. Крутые утесы под
нимались прямо из воды. Однажды судно прошло вблизи скалы, на которой был
а табличка с надписью: здесь римляне перешли Дунай, отправляясь покорять
северных варваров.
Пораженная, Пенелопа дотронулась до утеса рукой. Она видела римские разв
алины в Бате, но здесь, в диких местах, от этого памятника былых времен вея
ло одиночеством, величием и печалью.
А вскоре, когда пришлось пробираться узкими тропами по горным ущельям и
заросшим огромными деревьями склонам, ударил Фелсан.
Деймиен чувствовал, что нападение приближается. Ему хотелось, чтобы враг
подождал, пока они заберутся повыше в горы и окажутся в землях Нвенгарии.
Ему хотелось схватить Фелсана, связать его и швырнуть на пол имперского
дворца под ноги Александру.
Деймиен так и не понял, как этот дьявол узнал, каким путем направится прин
ц. Только что они шли в прохладной тени высоких деревьев, а в следующий мом
ент Вулф отчаянно закричал, и их окружила группа людей с пистолетами.
Ц Проклятие! Ц воскликнул Эган и выхватил из-за пояса нож. Он, Петри и Ти
т встали плотным кольцом вокруг Пенелопы и Саши.
Один из нападавших, огромный мужчина с коротко стриженными светлыми вол
осами и темным загаром, направил пистолет на Деймиена.
Ц Не убивайте женщину, Ц скомандовал он своим людям по-английски с рез
ким акцентом. Ц Только принца. Если остальные будут сопротивляться, убе
йте их, но не женщину.
Деймиен удивился этим распоряжениям, да еще на английском, ведь сообщник
и должны бы уже выучить свои роли, и решил: Александр хочет, чтобы и Деймие
н, и Пенелопа знали, что он не приказывал убивать принцессу.
«Он хочет, чтобы я не считал его злодеем, когда мы встретимся в аду», Ц мра
чно подумал Деймиен.
Ц Восхищаюсь тем, что ты сумел меня выследить, Ц вслух сказал принц.
Фелсан усмехнулся и облизал большой палец.
Ц Та австриячка… Очень громко кричит.
Деймиен почувствовал, как от гнева у него перехватило дыхание. Он распра
вил плечи и замер без движения. Эган зарычал как медведь:
Ц За это ты подохнешь, мерзкий ублюдок.
Ц Она жива. Он сказал Ц женщин не убивать.
Деймиен услышал, как снова захныкал Вулф. Потом вдруг протолкнулся между
Титом и Петри и побежал в лес. Один из бандитов поднял пистолет, но Фелсан
дал ему знак не стрелять.
Ц Ни женщин, ни детей. Только принца. Ц И улыбнулся, обнажая кривые белые
зубы. Ц Выходите, будьте мужчиной, ваше высочество, Ц по-нвенгарски ска
зал он. Ц Не надо, чтобы слуги закрывали вас от пуль и жертвовали собой.
Тит зарычал, его юное лицо пылало от ярости.
Ц Я тысячу раз умру, прежде чем ты его получишь.
Фелсан ухмыльнулся.
Ц Хватит и одной смерти.
Ц Тит, Ц ясным голосом произнес Деймиен, Ц заткнись, ты должен заботит
ься о принцессе. Понял? Защищай ее всеми силами.
Тит молча кивнул.
Деймиен перевел взгляд на Фелсана.
Ц Если тебе нужен только я, то я выйду. Если ты промахнешься, то не заденеш
ь других.
Ухмылка Фелсана стала шире.
Ц Что такое? Вы не будете пытаться перекупить меня?
Ц Ты заберешь деньги и все равно меня застрелишь. Наемный убийца, которы
й легко перепродается, не сможет получить работу.
Ц Догадливый вы человек. Also, gut, встаньте здесь. Ц Он ткнул толстым пальцем
в дерево слева от Деймиена.
Ц Могу я попрощаться с женой?
Ц Да, если она отойдет от остальных.
Деймиен посмотрел на Пенелопу.
Ц Любовь моя, Ц мягко произнес он. Ц Подойди сюда.
Пенелопа побледнела как смерть. В ее прекрасных зеленых глазах сверкал б
еспредельный гнев. Деймиен позвал ее, она обошла Петри и приблизилась к м
ужу.
Черт побери этого мерзавца Фелсана! Деймиен наконец понял, что заполнило
пустоту в его душе, растопило одиночество, развеяло ночные страхи. После
всех мытарств он нашел Пенелопу, он искал ее всю жизнь, хотя и сам не знал, ч
то ищет. А теперь у него нет времени. Совсем не осталось времени! Фелсан за
служивает отдельного места в аду!
Деймиен потянулся к жене, их пальцы переплелись. Он привлек ее к себе. Она
с отчаянием смотрела в его лицо. Деймиен провел пальцем по ее щеке, наклон
ился, чтобы поцеловать. Он понимал, она верит, что у него есть план, который
спасет их и уничтожит Фелсана. План у него действительно был, только совс
ем не блестящий, и он слишком, зависел от удачи. Фелсан заставил его потеря
ть время, он почти разрушил все, что планировал Деймиен. Иванов день уже сл
ишком близко, осталось всего несколько суток. У Деймиена нет времени ни н
а что.
Он оторвался от губ Пенелопы и снова коснулся любимого лица.
Ц Сделай то, что тебе скажут Петри и Эган. Обещаешь?
Ее глаза неотрывно смотрели на него.
Ц Деймиен…
Ц Обещай.
Она секунду помолчала, потом облизнула губы и кивнула.
Ц Отлично. Ц Он снова приник к ее губам, затем отпустил ее руку. Ц Иди к н
им.
Пенелопа сглотнула, кивнула головой и повернулась, чтобы идти. Она все ещ
е верила, что у него есть план. Деймиен лишь надеялся, что она не будет слиш
ком уж разочарована.
Ц Нет! Ц закричал Саша.
Фелсан вздрогнул. Петри обернулся и резко бросил:
Ц Заткнись!
Ц Нет! Ц Саша упал на колени в грязь. Он плакал, слезы бежали по морщинист
ому лицу. Ц Вы не можете его убить! Он столько для меня сделал! Он на руках
вынес меня из темницы. Он не забыл меня, пришел за мной! Любой другой броси
л бы меня умирать, но только не Деймиен! Он спас мне жизнь. Он настоящий при
нц.
Люди Фелсана направили на него стволы. Их пальцы нервно подрагивали на к
урках.
Ц Заткните ему глотку, Ц рявкнул Фелсан.
Ц Саша! Ц предостерегающе выкрикнул Деймиен.
Ц Убейте меня вместо него! Я умру за него. Я жив только из-за него!
Ц Прекрасно, Ц резко бросил Фелсан и направил на него дуло пистолета.
Внезапно по лесу пронесся нечеловеческий вопль. Такие снятся в ночных ко
шмарах. Не успели разбойники шевельнуться, как черная тень мелькнула в в
оздухе и вцепилась в ошарашенного Фелсана.
С рычанием и шипением Вулф, снова обернувшийся демоном, рвал Фелсана зуб
ами и когтями, раздирая его в клочки.
Бандиты начали беспорядочную пальбу. Эган бросился на одного из них, вых
ватил у него оружие и застрелил того, который целился в Деймиена.
Раздались новые выстрелы. На руке Эгана расплывалось кровавое пятно, но
он только еще больше рассвирепел. Подпрыгнул Дикий Горец, схватил одного
из бандитов и стиснул в железной хватке. Раздался хруст костей, и негодяй
рухнул на влажную землю.
Вулф огляделся, подняв морду, и злобно оскалился. Фелсан неподвижно лежа
л под ним кучей окровавленного тряпья.
Оставшиеся в живых разбойники посмотрели на Вулфа, переглянулись и, не с
говариваясь, бросились наутек. Один даже проявил благородство, подхвати
в того, которому Эган переломал ребра. Забросив раненого себе на плечо, он
с рычанием потащил его прочь.
Эган выпрямился, прижимая руку к кровавому пятну на рубашке.
Ц О Господи, Ц перекрестился он, глядя на то, что осталось от Фелсана. Ц
Вот теперь меня точно стошнит.
Они оттащили тело к реке и бросили его в воду. Течением его отнесет до ближ
айшего города, а там священник должным образом его отпоет.
Путники снова пустились в дорогу. Пенелопа не произнесла ни слова, не спр
осила Деймиена, как он себя чувствует, не посочувствовала перепуганному
Саше и раненому Эгану. Правда, руку ему она перевязала.
Ц Ты можешь вернуться, Ц сказал Деймиен Эгану. Ц Наймешь лодку, подним
ешься вверх по реке, а там тебе окажут настоящую помощь.
Эган ответил ему сердитым взглядом.
Ц Бросить тебя из-за раны, от которой не споткнется и кролик? Перестань к
удахтать как курица.
Деймиен улыбнулся. Эган, как всегда, был великолепен.
А вот Вулф исчез. Посмотрел на их пораженные лица, когда они тащили тело Фе
лсана, и с диким воплем убежал в лес. Больше они его не видели.
Ц Не беспокойся о нем, Ц пытался успокоить Пенелопу Деймиен. Ц Эти гор
ы Ц его дом. Он отсюда родом.
А Петри добавил:
Ц Должно быть, отправился повидать мамашу.
Эган же мрачно заметил:
Ц Лишь бы он не привел ее к нам в гости.
Они шли весь день и весь вечер. Пенелопа вскоре устала, Деймиен обнял ее за
талию, чтобы поддержать, она посмотрела на него невидящими глазами. Ей на
до было отдохнуть, но Деймиен не хотел устраивать ночевку в лесу. Вдруг ра
збойники надумают напасть на них ночью? У кого-нибудь из них может не оказ
аться предрассудков Фелсана насчет лишних убийств.
Ближе к закату возница, который ехал в соседнюю деревню, согласился подв
езти Пенелопу в своей телеге с мешками репы. Деймиен поднял девушку и пос
адил на мешки. Пенелопа даже не сопротивлялась. Сашу он тоже заставил еха
ть, хотя тот отчаянно возражал и утверждал, что прекрасно себя чувствует.
Однако, оказавшись в повозке, он сразу заснул мертвым сном.
Деймиен отвел Пенелопу в единственный городской трактир, попросил хозя
ина приготовить для нее ванну и теплую постель. Хозяин и его жена пристал
ьно всматривались в лицо постояльца, явно пытаясь определить, кто он так
ой. Рядом была граница с Нвенгарией. И в любой день здесь ждали появления п
ринца и принцессы.
К счастью, хозяева промолчали. Хозяйка помогла Пенелопе помыться и уложи
ла ее в постель.
Деймиен присоединился к ней поздно ночью, думая, что она спит, но как тольк
о он разделся и нырнул под грубое одеяло, она обняла его за шею и всхлипнул
а.
Ц Ш-ш… Ц Он умелой рукой расплел ей косу и погладил по волосам. Ц Все по
зади, любовь моя.
Она зажмурила глаза и отчаянно разрыдалась.
Ц Милая моя. Ц Деймиен мягко притянул ее к себе и крепко обнял. Ц Все по
зади. Ты ведь так испугалась. А я и правда совсем не хотел умирать.
Пенелопа громко всхлипывала.
Ц Что со мной?
Ц Ничего особенного, любовь моя. Ц Он улыбнулся ей в волосы. Ц Просто в
тебе говорит нвенгарская кровь.
Наверное, его слова успокоили Пенелопу, а может быть, ее измотали пережит
ый ужас, слезы, любовь, но постепенно ее рыдания стихли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32