А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Мне бы не хотелось задерживаться, Ц попытался намекнуть Деймиен.
Регент бросил на него понимающий взгляд.
Ц Хорошенькая девица, а? Разумеется, тебе хочется к ней вернуться. Ц Он п
одмигнул, хмыкнул, подбородки его затряслись.
Деймиен, пытаясь соблюдать вежливость, выдавил из себя улыбку.
Ц Дело в том, Деймиен, что нам надо многое обсудить. Ц Принц взмахнул уни
занной перстнями рукой, указывая на ближайшее кресло, и сам с кряхтением
опустился на каталку. Ц Лучше бы обговорить все это в Карлтон-Хаусе. Чер
ез несколько дней. Ты ведь составишь мне компанию?
Ц Видишь ли, завтра утром мы с принцессой отбываем в Нвенгарию.
Принц смотрел на него без всякого интереса.
Ц Вечно ты мечешься туда-сюда, туда-сюда. Смотри, людям это не нравится.
Ц У меня назначена церемония, Ц с нажимом произнес Деймиен. Ц На Ивано
в день.
Принц отмахнулся.
Ц Пустая трата времени, мой мальчик. Ты и так достаточно известен. Ты тол
ько что женился. Я хочу сначала видеть тебя в Карлтон-Хаусе. А потом уж отп
равляйся со своей красавицей женой кружить царственные головы по всей Е
вропе. Ты мой, Деймиен. Ц В водянистых голубых глазах блеснула сталь.
Ц Нвенгария всегда будет гордиться дружбой с английским монархом, Ц н
ейтральным тоном отвечал Деймиен.
Ц Английский монарх Ц я! Ц рявкнул принц и добавил более мягким тоном:
Ц Или буду им очень-очень скоро. Я тебе нужен, иначе твое карманное корол
евство будет раздавлено в пыль. Ты уже и сейчас имеешь проблемы дома, так?

Деймиен принял бокал с бренди, который ему подал очень любопытный с виду
лакей, и спокойно посмотрел на принца.
Ц Кто вам сказал?
Ц Это все знают, все. Ц И он отпил своего бренди, избегая ответа на вопрос
. Ц Твой отец почти уничтожил Нвенгарию, и тебе понадобится кое-что поси
льнее, чем просто маленькая принцесса, чтобы все восстановить. Ц Принц с
тарался говорить с мудрой значительностью, но его круглое и глуповатое л
ицо портило весь эффект.
Ц Что в точности вы мне предлагаете?
Ц Не сейчас. Ц Принц огляделся. Ц В Карлтон-Хаусе. Там мы можем свободн
о поговорить. И советники помогут. Ц Его лицо посветлело. Ц Я устрою нес
колько больших балов в честь твоей свадьбы. Люди годами будут вспоминать
этот праздник.
Деймиен все понял. Советники принца сказали регенту, что надо во что бы то
ни стало заполучить Деймиена во дворец, чтобы подписать с Нвенгарией нес
колько очень обязывающих договоров.
Деймиен понимал, что в одном принц прав: Нвенгария слаба и разорена. С одно
й стороны, на нее точит зубы Россия, с другой Ц Австрия, а Оттоманская имп
ерия, как голодный шакал, ждет, чтобы обглодать кости. Союз с Англией помог
бы сдержать две могучие державы. Однако Деймиен уже знал, что англичане ч
асто «помогают», вводя войска, хотя и временно, но потом их уже не выставиш
ь. Он не желал быть заложником англичан.
Придется ему пройти по ниточке, чтобы проявить себя воистину самым обаят
ельным принцем в Европе.
Мысленно закатив глаза, он улыбнулся и сказал с самым сильным акцентом, к
акой только мог изобразить:
Ц Ну разумеется. Моя невеста будет счастлива побывать на ваших праздне
ствах. Мы оба мечтаем их увидеть.

Глава 18

На следующий день после полудня Пенелопа ехала в нанятой Деймиеном прос
торной карете к Сент-Джеймскому дворцу. Весь путь от Литтл-Марчинга до Се
нт-Джеймс-стрит она проделала лишь в обществе Вулфа, который свернулся к
алачиком на сиденье и тут же заснул, и своей горничной Хиллиард, тридцати
летней женщины из Оксфордшира, выбранной Деймиеном для Пенелопы на врем
я, пока будут подыскивать остальных слуг. Хиллиард прежде никогда не быв
ала в Лондоне и теперь изрядно волновалась.
И регент, и Саша рассчитывали, что Деймиен с Пенелопой въедут в столицу в л
андо с опущенным верхом, чтобы приветствовать публику. Однако Деймиен и
Петри пришли к выводу, что это слишком опасно. Вопрос решил дождь, который
начал накрапывать еще в Мейденхеде и пока не думал прекращаться.
Деймиен не приближался к Пенелопе с того момента, когда утром она просну
лась одна, попрощалась с матерью, с Тэвистоками и села в экипаж.
Меган и леди Траск дали волю слезам. Майкл крепко обнял Пенелопу и сказал:

Ц Счастья тебе, Пен. Ц Потом добавил: Ц Спасибо.
Когда экипаж тронулся, Пенелопа увидела, как он обнял леди Траск за талию
и прижал к себе. По крайней мере, тут все уладилось.
Хиллиард вытянула шею, с благоговением рассматривая приближающийся дв
орец.
Ц О, мисс… То есть я хотела сказать, мадам. Я тут непременно заблужусь, неп
ременно. И королевские слуги наверняка будут задирать нос и командовать.

Ц Мы остановимся не в Сент-Джеймском дворце, Ц объяснила Пенелопа, чув
ствуя, как у нее похолодело внутри. Ц Мы будем жить в Карлтон-Хаусе.
Ц Что за Карлтон-Хаус? Я думала, мы будем жить вместе с принцем-регентом и
всей королевской семьей.
Ц Карлтон-Хаус Ц это собственный дом регента неподалеку отсюда, прямо
в центре парка. Ты сможешь гулять там, сколько захочешь. Там очень красиво.

Пенелопа говорила уверенным тоном, но сама вовсе не испытывала уверенно
сти. Сегодня она впервые должна войти в настоящий мир Деймиена, мир корол
ей и принцев, дворцов и придворных интриг. У нее пересохло во рту и похолод
ели пальцы.
Легко было обещать стать его невестой и его принцессой, находясь в безоп
асности отцовского дома в Литтл-Марчинге. Однако теперь ей действительн
о придется быть принцессой, а она не имеет ни малейшего представления, чт
о для этого нужно.
«Все будет хорошо. Саша мне поможет. Должно быть, он наизусть помнит прото
кольные церемонии во всем мире».
Но ведь и сам Саша воспринимал королевский образ жизни как должное. Для Д
еймиена, Саши, Петри ее захолустный Литтл-Марчинг должен казаться стран
ным, а вот такие места, как Карлтон-Хаус, Сент-Джеймский дворец, Кенсингто
нский дворец Ц самое обычное, повседневное дело. Их обитатели сразу при
знают в ней провинциалку, она подведет и себя, и Деймиена.
Нет. Это малодушие. Деймиен поможет ей, он сам так сказал. И Эган Макдональ
д, друг Деймиена, тоже с ними. Вон он лениво покачивается на лошади в белой
рубашке и старом килте. И держится он очень просто.
Ц В Карлтон-Хаусе любят причуды Дикого Горца, Ц говорил он Пенелопе пе
ред самым отъездом. Ц Очень возможно, что меня попросят метнуть кейбер п
рямо в бальном зале, или сыграть на волынке, или станцевать шотландский р
ил. Они знать не хотят, что швырять бревна нудно, от волынки у меня болит го
лова, а танцую я никудышно.
Он рассмешил Пенелопу, явно намеренно, потому что глаза ее уже наполнили
сь слезами, готовыми в любую минуту покатиться по щекам, как капли дождя, к
оторый стучал по крыше кареты.
Когда они миновали нарядные ворота Карлтон-Хауса, из губ Хиллиард вырва
лся стон отчаяния.
Ц Это еще хуже, мадам. Надо было мне сидеть дома. И отец мне говорил: «Нечег
о лезть туда, где тебе не место, дочка». Видно, он прав, точно прав.
Ц Прав, Ц эхом отозвалась Пенелопа. Она смотрела на громадный дом в кон
це подъездной дорожки и понимала, что тоже «влезла туда, где ей не место».

Спустя три дня она спускалась по широкой мраморной лестнице в самом лучш
ем бальном платье, какое у нее когда-либо было.
Ее превращение из «обыкновенной Пенелопы Траск» в нвенгарскую принцес
су произошло с ошеломляющей быстротой. До Иванова дня оставалось всего д
ве с половиной недели, а потому Деймиен убедил принца-регента, что все пре
дполагаемые торжества в их честь должны состояться немедленно. Регент в
орчал, но Деймиен сумел настоять на своем. Пенелопа чувствовала, как бежи
т время, а ведь им необходимо добраться до Нвенгарии до Иванова дня, вот то
лько регент никак не хотел понять причины их спешки.
Чудесная история ее брака с Деймиеном была у всех на устах. В каждой газет
е, какая только попадала ей в руки, Пенелопа находила рассказ о том, как Де
ймиен искал себе невесту, как встретил невинную розу, скрытую в глубинах
провинциального Оксфордшира, как стал перед ней на колени и просил выйти
за него замуж.
В некоторых статьях делался упор на политическую ситуацию. Авторы утвер
ждали, что Деймиен встретит жесткую оппозицию в лице великого герцога Ал
ександра и герцогского совета.
Одна из статей была целиком посвящена самому Александру. Главным образо
м там рассказывалось о том, что ныне покойный принц-император казнил отц
а Александра и что жена великого герцога, великая герцогиня Сефрония, не
давно умерла от синдрома атрофии. Теперь он безутешный вдовец с маленьки
м сыном на руках. С газетного рисунка на Пенелопу смотрел широкоплечий с
уровый мужчина одного возраста с Деймиеном.
Пенелопа внимательно рассматривала его, понимая, что это не тот человек,
который станет кланяться, почтительно уступая Деймиену дорогу к трону п
редков. Что готов сделать герцог Александр с Пенелопой, обычной английск
ой девушкой, которая осмелилась утверждать, что теперь она нвенгарская п
ринцесса? Во взгляде герцога она не увидела никакого сочувствия, одну то
лько беспощадность.
У Пенелопы не было возможности обсудить эти статьи с Деймиеном, потому ч
то ни один из них не имел ни минуты для уединения с супругом. Деймиен практ
ически сразу исчез за высокими позолоченными дверями из-за какого-то та
инственного совещания, а Пенелопу вертели туда-сюда бесчисленные портн
ихи со своими подмастерьями, к тому же Саша спешил дать ей как можно больш
е уроков нвенгарского.
Не говоря уже о том, что надо было присматривать за Вулфом. Мальчишка хоте
л обследовать каждую трещинку этого роскошного дворца и не видел причин
ы, почему бы не вернуться к своей второй ипостаси Ц превратиться в логош
а, чтобы удобнее было ползать по резным карнизам и фрескам.
Ц Если мы отведем его в Вестминстерское аббатство, Ц с иронией предлож
ил Эган Макдональд как-то раз, когда Пенелопа сманивала Вулфа вниз, а пере
пуганные слуги наблюдали с разинутыми ртами за происходящим, Ц то, може
т, он там останется и будет служить горгульей?
Пенелопа каждый день благодарила Бога за присутствие Эгана. Пока Деймие
н обхаживал министров и послов, Эган всегда оставался рядом с Пенелопой,
показывал ей дворец, снимал напряжение, когда Пенелопу рассматривали мн
огочисленные гости регента. Пенелопа не знала, сумела бы она выдержать э
ти первые дни без Эгана.
Вот и сейчас именно Эган, великолепный в своем килте с жесткими складкам
и и белой батистовой рубашке, встретил Пенелопу у подножия лестницы и пр
оводил ее в бальный зал на первый из грандиозных праздников регента.
Ц Милочка, не смотрите на меня так разочарованно, Ц ухмыляясь, говорил
Эган. Ц Это ранит мои чувства.
Пенелопа виновато улыбнулась.
Ц Я надеялась, сегодня вечером меня будет сопровождать Деймиен. Ц Она п
отерла похолодевшие пальцы и бросила рассеянный взгляд на новое, усыпан
ное бриллиантами кольцо рядом со скромным нвенгарским перстнем.
Деймиен подарил его в тот день, когда они приехали в Лондон, он посылал за
ним к ювелирам на Бонд-стрит.
Ц Это первая из множества подобных вещиц, которые я тебе еще подарю, Ц п
робормотал он, надевая кольцо ей на палец. Поцеловал, бросил обжигающий в
згляд синих глаз и умчался к регенту.
Ц Его, бедняжку, просто, на части рвут, Ц говорил Эган, предлагая Пенелоп
е руку. Ц У каждого дело к принцу-императору. Деймиен пытается переделат
ь все как можно быстрее, чтобы вы могли скорее уехать и добраться домой к И
ванову дню. А регент, со своей стороны, никак не хочет понять причину спешк
и. Ц Он подмигнул. Ц Зачем спешить, если можно наслаждаться вином, общес
твом прекрасных женщин, развлекаться?
Ц Здесь действительно много красивых женщин, Ц мрачным тоном заметил
а Пенелопа.
Эган приподнял бровь.
Ц О чем вы, мисс принцесса? Деймиен никого, кроме вас, не видит. Он ни на одн
у женщину так не смотрел, как на вас. Как будто хочет вас съесть.
Пенелопа почувствовала, что краснеет.
Ц Но здесь их мир. Здешние леди Ц искушенные дамы и знают все правила. Я с
кажу глупость и даже сама этого не пойму. Я всего-навсего деревенская дур
очка, которая попалась на глаза принцу, и они все злорадно ждут, пока его в
згляд упадет на кого-нибудь другого.
Ц Чего никогда не будет. Ц Эган стиснул ей пальцы. Ц Я знаю Деймиена. Он
способен на верность, если сам в кого-то верит, а в вас он как раз верит.
Ц И это повергает меня в ужас, Ц сказала Пенелопа. Ц Вдруг я его разочар
ую? Вдруг не сумею стать той принцессой, которая ему нужна?
Ц Дорогая моя, вам не хватает мудрости Эгана Макдональда. Ц Он ухмыльну
лся. Ц Вы говорите, они знают все правила, а вы не знаете? Тогда вы должны у
становить собственные правила. Если им нужна очаровательная деревенск
ая девушка, ею и будьте, не пытайтесь стать такой, как они. Во мне они видят Д
икого Горца, вот я и веду себя как Дикий Горец. Я говорю и делаю все, что хочу
, и никто не думает меня осуждать, я же Дикий Горец. Понимаете?
Ц Вам легче, Ц возразила Пенелопа. Ц Вы Ц герой войны.
Ц А вы Ц имперская принцесса Нвенгарии. Здесь никогда не видели имперс
ких принцесс, так что можете вести себя, как вам вздумается. Они все равно
считают, что в Нвенгарии живут одни дикари. На самом деле это так и есть.
Ц Вы думаете, мне надо быть эксцентричной?
Ц Будьте такой, какая вы есть, дорогая. И скоро все эти элегантные леди и д
жентльмены будут есть с ваших рук.
Ц Вы мне льстите. Ц Пенелопа взяла его под локоть.
Ц Просто говорю правду. Пора, пошли встанем в очередь. Вы же на празднике.
Не думайте ни о чем. Говорят, регент истратил целое состояние на эти вечер
инки, так что угощение наверняка будет съедобным.
Пенелопа рассмеялась, понимая, что он говорит это именно для того, чтобы е
е рассмешить. И сквозь анфиладу огромных комнат они направились к толпе
на вершине лестницы, ведущей в бальный зал. Когда подошла их очередь, мажо
рдом расправил плечи, выпрямился и громко объявил:
Ц Лорд Эган Макдональд и ее императорское высочество принцесса Пенело
па Нвенгарская!
Все взгляды обратились наверх и не отрывались от величественной лестни
цы, пока Эган вел по ней Пенелопу. Она чувствовала, что на нее обращены гла
за всех присутствующих в зале, глаза любопытные, враждебные, завистливые
, но сама она видела одного Деймиена, который как раз в этот момент проскол
ьзнул в зал через противоположную дверь из покоев регента, с которым, оче
видно, вел переговоры.
Деймиен выглядел как настоящий нвенгар: военного покроя мундир с рядами
позвякивающих медалей на груди и золотой орденской лентой от плеча до та
лии. Случайный всадник, который целовал ее в высокой траве Холденского л
уга, исчез без следа. Его место занял принц-император с гордой осанкой и с
уровой миной. Только на лице знакомо сверкнули синие глаза, когда он заме
тил ее, свою невесту, свою принцессу, свою гордость.
Пенелопа задрала подбородок, зная, как вспыхнули при этом бриллианты в е
е волосах, да и платье, в конце концов, было настоящим шедевром.
Вместе со своим спутником Пенелопа направилась к Деймиену, но пробратьс
я сквозь толпу было не так-то просто! И все тянули к ней руки, просили предс
тавить. Новоявленной принцессе приходилось не только здороваться с каж
дым новым знакомым, но и некоторое время беседовать на разные темы Ц ее м
нением интересовались абсолютно по всем предметам, от последних моделе
й сапог для верховой езды до реставрации монархии во Франции.
Пенелопа, у которой никто и никогда не спрашивал ее мнения, за исключение
м покойного отца, отвечала, как могла, и лишь надеялась, что не выглядит со
вершенной дурочкой.
Когда они с Эганом выбрались наконец из толпы, она почувствовала себя бе
сконечно усталой. Деймиена они застали за беседой с высокой дамой в прос
том, но элегантном туалете темно-синего цвета, который подчеркивал блес
к ее темных волос.
Дама была старше Пенелопы, скорее всего ровесница Деймиена, то есть лет т
ридцати. Приятное лицо, шоколадного цвета глаза, обрамленные роскошными
ресницами. Из драгоценностей на ней было лишь жемчужное ожерелье, подчер
кивающее белизну стройной шеи. Пенелопа тотчас почувствовала раздраже
ние.
Ц О! Ц громко воскликнул Эган. Ц Прекрасная Анастасия. Дорогая, скольк
о же мы не виделись? Ц Он отвесил глубокий замысловатый поклон, полы его
килта взметнулись, как в танце.
Ц Неужели передо мной Эган Макдональд! Ц низким, глубоким голосом с лег
ким придыханием проговорила дама. Ц В последний раз я видела вас в Париж
е, вы уламывали каких-то девок и были пьяны, как сапожник.
Ц Не как сапожник, а как лорд, Ц ничуть не смутившись, весело отозвался Э
ган.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32