А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Пенелопа
в ужасе распахнула глаза и босиком, завернувшись в покрывало, бросилась
к логошу. Тот снова взглянул на Пенелопу, и Деймиен мог поклясться, что у н
его на лице появилась мольба.
Ц Черт возьми, сир! Ц Петри наконец очнулся и вскочил с подоконника, оки
нув быстрым взглядом раненого логоша, задыхающегося Деймиена с окровав
ленным ножом в руке и кутающуюся в покрывало Пенелопу. Ц Я не собирался…

Ц Оставь, Петри. Помоги мне его прикончить. Ц И он сделал шаг к неизвестн
ой твари. Внезапно воздух вокруг нее задрожал, и логош исчез, а на его мест
е оказался маленький, очень грязный мальчишка, покрытый ножевыми ранами.

Деймиен услышал, как вскрикнула Пенелопа. Мальчику было не более десяти
лет, может быть, одиннадцать, и, на взгляд принца, он выглядел в точности та
к, как любой нвенгарский ребенок. Вот только не любой нвенгарский ребено
к умеет превращаться в демона.
Мальчишка съежился, подтянул руки и ноги, чтобы скрыть свою наготу, и жало
бно заплакал. Маленький перепуганный ребенок.
Ц Деймиен, не смей! Ц закричала Пенелопа.
Принц опустил нож. Одно дело Ц проткнуть ножом демона, а совсем другое Ц
убить ребенка, путь даже этот ребенок мгновение назад пытался задушить е
го самого.
Ц Господи Боже мой, Ц выдохнул Петри.
Ц Да, дела.
Ц Он напуган, Ц сказала Пенелопа и опустилась на колени.
Ц Он просто использует нашу жалость, любовь моя, Ц быстро ответил Дейми
ен. Ц Как только он поправится, снова превратится в демона.
Ц Я понимаю, но… Ц Пенелопа закусила губу. Ц Мальчик, Ц произнесла она
на ломаном нвенгарском. Ц Ты понимаешь меня?
Мальчик-демон поднял голову, уставился на девушку и после долгой паузы к
ивнул.
Ц У тебя есть имя? Ц спросила Пенелопа.
Деймиен ждал, готовый нанести удар, если это существо бросится на его нев
есту. Он чувствовал, как рядом напрягся Петри.
Мальчик-логош глубоко вздохнул и произнес:
Ц Вулф.
Деймиен не понял, имя это или у ребенка просто вырвался бессмысленный го
рловой звук. Пенелопа решила, что это имя.
Ц Вулф, Ц повторила она. Мальчик еще раз кивнул.
Ц Принцесса, Ц проговорил он по-нвенгарски.
На этот раз слово прозвучало достаточно четко. Пенелопа удивленно прижа
ла руку к груди.
Ц Да, принцесса.
Мальчик вытянул руку с дрожащими пальцами.
Ц Принцесса.
Ц Он хочет, чтобы я к нему подошла, Ц догадалась Пенелопа.
Деймиен стиснул нож.
Ц Нельзя.
Ц Принцесса, Ц повторил мальчик. Голос его слабел, по щекам струились с
лезы.
Ц Он тяжело ранен, Ц с жалостью заметила Пенелопа.
Ц Это демон, который пытался нас убить, Ц по-нвенгарски проговорил Дей
миен, чтобы мальчик тоже понял его слова.
Вулф покачал головой, не сводя глаз с Пенелопы:
Ц Нет, принцесса.
Ц Вулф, ты пытался меня убить? Ц спросила она.
Он снова покачал головой. В сумрачном холле его лицо выглядело совсем бе
лым.
Ц Помоги. Ц Глаза его закатились, он привалился к стене. Пенелопа вскоч
ила на ноги и бросилась к мальчику. Деймиен крепко схватил ее за руку.
Ц Нет.
Ц Это ребенок, Деймиен. Раненый ребенок.
Ц Он демон.
Ц У него есть имя, и он сказал, что не собирался вредить мне.
Ц Любовь моя, может быть, демоны умеют лгать. Или превращаться в испуганн
ых маленьких детей. И так заманивать свои жертвы.
Судя по ее лицу, Пенелопа в это не верила. И Деймиен тоже не верил. Сейчас он
чувствовал облегчение и вместе с тем тревогу оттого, что чудовище оказал
ось ребенком. Дети, конечно, более уязвимы. Но если это действительно ребе
нок, то какими могучими и сильными должны быть тогда взрослые логоши? И ещ
е одна мысль: где же его мать?
Ц Помнишь, ты начал рассказывать мне сказку? А потом я сразу заснула, Ц н
ачала Пенелопа. Ц О прекрасной принцессе и логоше? Чем она кончается?
Ц Принцесса вылечила логоша, которого чуть не убили охотники. Он превра
тился в прекрасного принца и женился на принцессе. Ц Деймиен посмотрел
на слабеющего мальчика. Ц Думаю, он для тебя слишком молод.
Ц Может быть, сказка не лжет. Ц Она подняла руку, не давая ему возразить.
Ц Уверена, в сказке многое приукрашено, но главное, возможно, правда. Что
принцесса помогла логошу, и он это запомнил. Может быть, они не станут вред
ить нвенгарской принцессе?
Ц Но насчет нвенгарских принцев у них таких предрассудков нет.
Ц Но когда в бальном зале он увидел за твоей спиной меня, то сразу поверн
ул назад. И когда я вышла сюда, он остановился.
Ц Да, я заметил.
Ц Он умрет, Ц сказала Пенелопа.
Ц Он пришел, чтобы убить меня. Когда он поправится, то снова возьмется за
свое.
Пенелопа бросила на Деймиена упрямый взгляд.
Ц Если я смогу вызвать в нем благодарность, как в сказке, то Ц нет.
Когда позже они вспоминали об этом событии, то поняли, что спорили без вся
кой логики, опираясь лишь на эмоции. Однако, возможно, это действовало про
рочество и толкало их туда, куда ему было нужно. Во всяком случае, Деймиен
в этом решении винил именно его. А тогда он отступил и сказал:
Ц Хорошо, любовь моя. Но если ты сделаешь его своим домашним любимцем, он
не будет спать в нашей постели.
Пенелопа слабо улыбнулась его шутке и направилась к мальчику.
Ц Сир, вы с ума сошли? Ц холодным тоном спросил Петри.
Ц Скорее всего. Но подождем.
Пенелопа осторожно приближалась, вовсе не собираясь бросаться к логошу
и сжимать его в объятиях. Мальчик начал дрожать и хныкать, находясь в полу
забытьи. Пенелопа подошла совсем близко. Деймиен шел следом, готовый отт
ащить ее, если мальчишка снова превратится в демона, но Вулф не двигался.

Пенелопа опустилась на колени рядом с ребенком и, как нежная мать, мягко о
твела прядь волос с его лица. Мальчик повернулся к ней и обнял ее за талию.
Красная кровь, человеческая, закапала на покрывало. Пенелопа, сначала ос
торожно, потом более решительно, притянула ребенка к себе.
Ц Все будет хорошо, Ц проворковала она. Мальчик прижался к ней, как любо
й больной и испуганный ребенок. Пенелопа стала его укачивать, без малейш
ей брезгливости гладя по голове. Поверх его головы она посмотрела на Дей
миена, и принц увидел в ее глазах столько сострадания, что сразу понял: он
полюбил ее вовсе не из-за древней магии и не из-за пророчества.
Ц Черт возьми! Ц прошептал Петри. Ц Она приручила логоша, как настояща
я мамаша.

Ц Только не говорите мне, Ц сказал Александр, когда Недрак оторвался от
магического кристалла и с болью в глазах посмотрел на великого герцога,
Ц что магия не действует.
Недрак сглотнул.
Ц Нет, ваша светлость, боюсь, что все же не действует.

Глава 15

Александр раздраженно вскочил на ноги и подошел к окну. Солнце садилось,
небо было исчерчено алыми и золотыми полосами. За городом высились горы,
превращая все вокруг в великолепное живописное полотно, которое было не
под силу ни одному художнику. Снег еще покрывал самые высокие пики, а скло
ны зеленели темной летней листвой.
Это были суровые и безжалостные горы, но их жестокая красота всегда нахо
дила отклик в сердце великого герцога. Если он сможет найти способ закры
ть ворота в Нвенгарию, не впускать сюда чуждый мир и навсегда сохранить э
ту изначальную чистую красоту, то он это сделает.
Но Александр понимал, что не сможет. Нвенгария зависела от торговли с дру
гими странами, от полной изоляции не будет ничего хорошего. Но будь он про
клят, если позволит Австрии, или России, или далекой Англии проглотить Нв
енгарию и сделать ее очередным имперским трофеем. Пусть Британия правит
где-нибудь в другом месте.
Существовал еще и Деймиен, добрый приятель принца-регента. Английские а
ристократы, как птички, клевали с его ладони. Пусть Недрак занимается про
рочеством и всеми этими магическими глупостями, сам Александр будет наб
людать, что Деймиен делает.
А сделал он вот что. Уговорил девицу, и она поверила, что именно она и есть д
авно потерянная нвенгарская принцесса, которая теперь должна спасти ег
о королевство. И обвел вокруг пальца регента и джентльменов из кабинета
и палаты лордов, и теперь они спешат на помощь по первому его зову. Англия
вонзит в Нвенгарию свои зубы и уже никогда их не вытащит.
Ц Просто поразительно, Ц блеял Недрак. Ц Поразительно. Я всегда хотел
понять, что имело в виду пророчество, утверждая, что принцесса будет прир
учать дикие создания. Я и вообразить себе не мог, что она подружится с лого
шем. Тут, очевидно, действует какой-то маг. Это ясно как белый день. Это не м
ои заклинания. Ц Недрак задумался. Ц А вдруг она сама Ц маг? Во всяком сл
учае, она очень сильна.
В его голосе слышалось восхищение.
Ц Недрак, Ц сухо проговорил Александр. Ц Похоже, вы желаете сменить пр
ивязанности.
Вздрогнув, старик поднял голову. На его лице отразилась дикая паника.
Ц Нет, ваша светлость, ни за что.
Ц Если вы, как обещали, поможете мне разрушить чары пророчества, Ц прод
олжал Александр, Ц то получите достойную награду. А если присоединитес
ь к Деймиену, то сгинете вместе с ним. Ц Александр склонился над столом. О
н чувствовал себя бесконечно усталым, и сам не знал почему. Ц Конечно, вы
можете решить не помогать ни одному из нас. Можете вместе с внуками уехат
ь в деревню и забыть о политике. Очень многие охотно займут ваше место.
Александр заметил, что его предложение задело Недрака за живое. Недрак в
ечно болтал о том, как чудесно будет сидеть на берегу озера, на севере стра
ны вместе с дочерью, зятем и пятью драгоценными внуками. Но в глубине души
Недрак жаден и очень честолюбив. Мысль о том, что другой маг займет его мес
то, отравляла ему кровь. Кроме того, Недрак не доверял Александру, не был у
верен, что тот не пошлет убийц в хорошенький домик у озера, чтобы тихой глу
хой ночью прекратить земное существование Недрака.
Ц Не нужно, ваша светлость, Ц быстро ответил маг. Ц Я Ц ваш слуга. И ваш м
аг. Не сомневайтесь ни минуты, я никогда вас не оставлю.
Александр позволил лицу смягчиться.
Ц Ну конечно, вы не станете делать ничего подобного.
И отвернулся, стараясь не показывать гнева. Недрак был дураком и романти
ком. Сказки о пророчестве интересовали его больше, чем попытки великого
герцога вытянуть страну из нищеты и разрухи, которые оставил после себя
отец Деймиена.
Он не мог понять, почему такой человек еще жив, а Сефрония…
Сегодня днем, когда нвенгарское солнце заглянуло в долину, великую герцо
гиню Сефронию с миром похоронили. Стоял яркий солнечный день, день для ра
дости и песен, когда на городской площади нвенгарские девушки бросают цв
еты нвенгарским мужчинам, когда горожане прогуливаются по нагретым ули
цам, улыбаются соседям, попивают кофе в кафе, наслаждаются теплом после с
уровой нвенгарской зимы.
Закрытый гроб из красного дерева установили у ворот мраморного мавзоле
я Ц усыпальницы великих герцогов нвенгарских и их семей. Александр в си
нем военном мундире с черной траурной повязкой на руке все время, пока св
ященник служил заупокойную службу, смотрел на стебли травы, примятой гро
бом. Великий герцог держал за руку своего сына Алекса, который стискивал
в ладошке маленький венок и ждал момента, когда надо будет положить его н
а гроб матери.
Гроб все время оставался закрытым. Сефрония очень просила мужа не позвол
ять посторонним смотреть, во что превратилось ее тело. Александр исполни
л последнее желание жены и не позволил ни одному человеку увидеть ее мер
твой. Это самое меньшее, что он был обязан для нее сделать после того, как о
на семь лет терпела брак с ним.
Гроб внесли в ворота мавзолея и на толстых веревках опустили в каменную
могилу. Александр за руку подвел Алекса к квадратной яме, взял мальчика н
а руки, тот по сигналу отца наклонился и уронил на полированный гроб свой
веночек из красных цветов.
Затем герцог с сыном на руках отошел назад и ждал, пока его люди закроют и
опечатают могилу. Раздался скребущий звук. Это каменная крышка скользну
ла на свое место. Холод. Пустота. Одиночество.
Вернувшись во дворец, Александр обнаружил, что смерть его жены ни на йоту
не изменила привычного хода дел. Александра это бесило. Страна должна бы
ла хотя бы одним днем тишины почтить ее память. Но герцог знал: приказ собл
юдать траур не добавит ему популярности. Народ желал все свободное время
тратить лишь на подготовку встречи этого чертова принца Деймиена и его
потерянной принцессы. В завтрашних газетах будет помещена точная гравю
ра с изображением Александра, возлагающего венок на могилу жены. Вся пер
вая страница будет посвящена описанию церемонии и жизни великой герцог
ини. Люди, сколько хотят, могут восхищаться Деймиеном, но газеты контроли
рует Александр.
Великий герцог не был так уж удивлен, когда Недрак сообщил ему, что смешна
я идея послать логоша к Деймиену и Пенелопе не сработала. Это лишь увелич
ило суеверную преданность Недрака принцу и древнему пророчеству.
Если глава совета магов выступит против Александра, за ним последуют мно
гие. Будь проклят этот человек и этот обычай, дающий так много власти одно
му идиоту. Недрак остался на своем посту еще со времен правления предыду
щего принца-императора. Следующего главу совета магов Александр намере
вался выбрать сам.
Герцог обернулся к Недраку.
Ц Вы хорошо поработали для меня, Недрак. Возможно, вам показалось, что я н
еблагодарен, но это потому, что я очень обеспокоен.
Недрак кивнул, клюнув на похвалу. Александр задумчиво покачал головой.
Ц Да, пожалуй, в награду я устрою банкет в вашу честь. Я давно уже об этом д
умаю.
Глаза Недрака сверкнули, его тщеславие было удовлетворено.
Ц О, благодарю вас, ваша светлость. Я действительно очень старался и мног
о работал, чтобы утвердить ваше право на власть в Нвенгарии. Ц Он на мгно
вение замолчал. Ц Мне очень жаль, что логош не помог. Я был уверен, что он у
бьет принца Деймиена.
Александр пожал плечами.
Ц Идея была хорошая. Только вот жаль, что единственная тварь, которую вам
удалось поймать, оказалась такой молодой. Но тут вы не виноваты.
Недрак возликовал. Александр с трудом сдерживал раздражение. Вот идиот.
Романтичная драма Ц это как раз для Недрака. Александр же смотрел на вещ
и прямо и трезво. Деймиен падет, Александр об этом позаботится. Фактическ
и он уже пал. Еще несколько ловушек, и Деймиен погибнет в глазах всей Нвенг
арии. С ним все будет кончено.
Недрак неуверенно спросил:
Ц Я сегодня еще буду вам нужен?
Александр заложил руки за спину и отвернулся от мага.
Ц Нет. Вы достаточно поработали. Занимайтесь своими делами.
Такие распоряжения всегда раздражали Недрака. В конце концов, они ведь р
овня.
Ц Хорошо, ваша светлость. Ц Он потрусил к двери, но вдруг приостановилс
я. Ц Позвольте мне выразить самое искреннее сочувствие в связи со смерт
ью великой герцогини.
Александр поднял взгляд. Недрак содрогнулся Ц даже в противоположном к
онце огромной комнаты он ощутил ледяной холод этих синих глаз.
Ц Благодарю вас, Недрак, Ц неожиданно мягко ответил Александр. Маг пове
рнулся, чтобы уйти. Ц И вот еще что, Недрак.
Ц Да, ваша светлость.
Ц Больше не упоминайте о моей жене. Никогда. Вы поняли?
У Недрака пересохло в горле, он с усилием сглотнул.
Ц Да, ваша светлость.
Александр отвел взгляд. Недраку показалось, что захлопнулись створки гл
ухих ворот. Он поспешно вышел в холл. Суровый, молчаливый стражник закрыл
за ним дверь.
Ц Хладнокровный ублюдок, Ц пробормотал Недрак, направляясь в покои со
вета магов, но тут же с тревогой огляделся Ц не услышал ли кто. Затем подо
брал полы усыпанной звездами мантии и побежал. У Александра везде шпионы
.

Узнав, что Пенелопа приручила логоша, Саша пришел в неописуемое волнение
. Она не только приручила этого мальчишку, Вулфа, но промыла и перевязала е
го раны, и теперь они уже закрылись и почти исчезли. Вулф, в свою очередь, не
отходил от нее ни на шаг.
Ц Это есть в пророчестве, сир, Ц трещал без умолку Саша. Ц «И принцесса
будет исцелять больных и приручать диких зверей». Сир, я раньше не понима
л этих слов, насчет диких зверей. Думал, имеетесь в виду вы. Ц Он покраснел.
Ц О, я не хотел вас…
Деймиен улыбнулся, но на сердце у него было тяжело.
Ц Что же, я и правда вел довольно дикую жизнь, пока не умер мой отец. Но это
пророчество сбывается что-то уж очень буквально.
Ц Все-все сбывается, ваше высочество, Ц со счастливым вздохом произнес
Саша. Ц Все сбывается.
В доме начали просыпаться от колдовского сна, с трудом открывали глаза, п
ошатываясь, вставали на ноги, хватались за головы. Мейтерс, с негодование
м выгоняя слуг из спален, обнаружил двух хорошеньких служанок в обществе
Руфа и Майлза и устроил им нагоняй.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32