А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Что?!
Меган покраснела и не отводила глаз от приближающейся кареты.
Ц Я с ним уже спорила. Он говорит, что для меня или моего отца, или твоей ма
тери это слишком опасно. Что его враги могут использовать нас, чтобы добр
аться до тебя или Деймиена. Он не сможет обеспечить нам надежную охрану.

Пенелопа сжала губы.
Ц Ах, вот как!
Ц Пенни, я думаю, он прав. Я не знала, что делать, когда тот человек кинулся
на тебя с ножом. Сумела только нырнуть за колодец. Даже не смогла тебе помо
чь. Ц Меган выглядела огорченной. Ц А что, если из-за меня пострадаешь ты
? Или Деймиен? Я тогда умру. Конечно, если убийца даст мне на это время.
Ц Но…
Ц Я привела все аргументы, которые только могла придумать: что я маленьк
ая и не займу много места; что я сама могу за собой ухаживать и за тобой тож
е; что я трусиха и на милю не подойду ни к какому убийце. Но Деймиен все отве
рг. Он и его люди будут охранять тебя, Пенелопа. Деймиен прав. Мы будем толь
ко мешать.
Ц Вы не будете мешать, Ц запротестовала Пенелопа, у которой сердце сжал
ось от боли.
Ц Будем. И ты сама это знаешь. Мы не будем знать, как себя вести, что делать.
Вспомни, как Саша бросился тебя защищать.
Ц Мне не хотелось бы вспоминать об этом. Ц Во сне Пенелопа снова и снова
переживала случившееся. Вот Саша толкает ее к каменной стенке колодца, н
акрывает собственным, таким легким, телом. Пенелопа, словно наяву, слышит
его крик, когда нож вонзается ему в спину.
Она помнила, как расслабился Саша, с каким облегчением вздохнул, когда он
а промыла его рану в таверне, с каким торжеством объявил, что боль ушла.
Пенелопа и сама не знала, действительно ли она обладает неким даром врач
евания, или Саша исцелился потому, что так сильно в нее верил. Тем не менее,
Саша поправился очень быстро и без всяких осложнений. Свита Деймиена, да
же его несколько циничный камердинер Петри, стала смотреть на Пенелопу с
особенным уважением.
Сейчас Саша при всех регалиях стоял неподалеку от девушек. На нем был сюр
тук военного покроя, еще больше напоминавший форму, чем его прежний кост
юм. На груди позвякивали медали, лента сверкала так, словно он ее отполиро
вал.
Ливреи остальных слуг тоже блестели как новенькие. Те, на ком было больше
медалей, кружев, галунов, смотрели на других с явным превосходством. Руф и
Майлз стояли, высоко задрав подбородки. На груди этих молодцов сверкало
множество медалей, а на плечи давили ярды фестонов из золотой тесьмы.
Деймиен же, напротив, был одет в темный, черно-коричневый, почти будничный
костюм. И хотя он явно был скроен дорогим портным с Бонд-стрит, его скучны
й темно-коричневый тон совершенно не гармонировал с яркостью нвенгарск
их ливрей.
Карета остановилась, дюжина слуг принца-регента закружилась вокруг нее
, как пчелы возле улья. В этот момент Пенелопа поняла, почему Деймиен выбра
л такой скромный наряд. Деймиен легко бы затмил принца-регента, оденься о
н в элегантный костюм или в пышный нвенгарский камзол. Однако по какой-то
причине он решил этого не делать.
Лакеи извлекли регента из кареты, усадили его в кресло-каталку, осторожн
о уложив подагрическую ногу. Деймиен низко склонил голову, демонстрируя
регенту все возможное почтение, потом пожал ему руку, как друг. Регент оки
нул завистливым взглядом атлетическое тело Деймиена, потом с некоторым
самодовольством оценил его костюм.
Пенелопе казалось, она читает его мысли: пусть Деймиен красив и строен, за
то регент одет значительно наряднее. Нвенгарский принц явно не имеет пон
ятия, как следует одеваться.
Кресло с регентом покатили к пребывающей в экстазе леди Траск. В этот мом
ент Пенелопа увидела выражение лица Деймиена Ц спокойное и уверенное. О
н поймал взгляд Пенелопы и подмигнул ей.
В ответ Пенелопа нахмурилась. Этот человек мог завоевать сердце любого
Ц Меган, ее собственной матери, а теперь вот принца-регента. Даже Майкл з
начительно изменил свое отношение к Деймиену. И каждый делал именно то, ч
его хотелось принцу, при этом из кожи лез вон, чтобы ему угодить.
Включая ее, Пенелопу.
Он сумел убедить Меган, Майкла и, наконец, ее мать, чтобы те отпустили Пене
лопу с ним одну, без семьи, без друзей. Деймиен не стал советоваться с неве
стой, даже не упомянул об этом. Он принимал решение, потом завораживал все
х вокруг и получал их поддержку.
Она мрачно взглянула на Деймиена и в ответ заработала еще одну обворожит
ельную улыбку. Все бесполезно. Каждый раз, когда он ей улыбался, Пенелопа б
ыла готова сделать все, что ему вздумается ей приказать.
Девушка заставила себя снова нахмуриться, повернулась к принцу спиной и
вошла в дом.

Об этом празднике потом еще много лет говорили в обществе. Принц Деймиен
устроил пышное торжество. Для светских дам и джентльменов были раскинут
ы банкетные шатры, для деревенских жителей Ц столы на открытом воздухе.

Жители Литтл-Марчинга получили преимущество у стоек с угощением и во вс
ех играх, а потому они держали головы чуть выше остальных деревенских го
стей. Повсюду развевались английские и нвенгарские флаги. И каждый раз, к
огда регент появлялся на публике, его встречали восторженные крики. Прин
ц кивал, приветливо махал рукой, наслаждаясь народной любовью и своей по
пулярностью.
Были устроены скачки, бега для мужчин и детей, стрельба из лука. Цыганки пр
едсказывали судьбу. Желающие играли в азартные игры, наблюдали за показа
тельными боями нвенгарских борцов Ц эта борьба стала в деревне очень по
пулярна. Фехтование, спортивные состязания, танцы для деревенской публи
ки, кукольный театр, пантомима Ц всего не перечислишь.
Из Лондона прибывали все новые экипажи. Гости заполнили дом Трасков, все
окрестные дома и гостиницы на многие мили вокруг. Были приглашены послы
и другие сановные лица, гостившие у регента, а также его лондонский круг. Р
усские, французские, даже пьемонтские аристократы знакомились с Пенело
пой, объявляли ее несравненной красавицей Ц ну разве не счастливец этот
Деймиен, отыскал себе такую свежую английскую розу? Лондонцы жадно ее ра
ссматривали и со слегка озадаченным видом поздравляли Деймиена, словно
бы недоумевая, почему Деймиен захотел эту свежую английскую розу.
Пенелопа кланялась, пожимала руки, улыбалась, пока у нее не одеревенели м
ышцы лица. Деймиен, представляя невесту своим лондонским друзьям и знако
мым, очень собственническим жестом держал ее за руку или за талию. Он как-
то умудрялся дать каждому заметить одинаковые серебряные кольца на пал
ьцах жениха и невесты, символ их принадлежности друг другу.
До самого вечера у Пенелопы не было ни единой свободной минуты, но, потом о
на все же ускользнула в прохладную тень беседки и присела там, слушая мел
одичное журчание реки. Шум праздника долетал и сюда, потому что крайние ш
атры и палатки располагались не далее чем в двадцати ярдах от беседки, ко
торую скрывали от них лишь густые заросли кустарника и деревьев.
Пенелопа сидела на ступенях, прислонившись к колонне и вытянув ноги. Она
сняла шляпку и провела пальцами по растрепавшимся волосам.
Как много событий произошло с того дня, когда она впервые сидела здесь с Д
еймиеном, и он говорил ей, что влюбился. Своими поцелуями он разжег в ней н
еведомый прежде жар, убедил ее, что она, Пенелопа, и есть утраченная принце
сса, очаровал всю деревню, рассказывал ей сказки, подарил исцеляющую сил
у и наконец устроил визит принца-регента.
Пенелопа чувствовала, что ловушка мягко, неспешно, но неотвратимо захлоп
ывается. Она, как горлинка, зачарованно следит за приближающимся охотник
ом и… доверяет ему. Ах, если бы охотником был не Деймиен! Он пленил свою жер
тву в тот самый миг, когда поцеловал ее на Холденовском лугу, и прекрасно з
нает об этом.
Девушка вышла из беседки и медленно побрела по тропинке к реке. Здесь был
о прохладнее. На отмелях поднимались плакучие ивы. Река весело журчала, а
чуть дальше образовывала глубокий омут, где Пенелопа и Меган купались в
детстве.
На берегу Пенелопа присела на толстое бревно, которое служило скамейкой
, сбросила туфли, сняла чулки и опустила ноги в приятную прохладу воды. Есл
и Деймиен увезет ее в далекую страну, она, возможно, никогда больше не верн
ется сюда, не увидит этого места, где ей всегда удавалось найти успокоени
е и тишину. Он увезет ее от матери, от Меган, от этих рощ, от ее волшебных ска
зок.
Девушка сжала кулачки. Нет, не увезет. Она не обязана подчиняться его прик
азам лишь потому, что он и Саша засыпали всех историями о пророчествах и п
ринцессах, ради своего удовольствия превратили Эшборн-Мэнор в летний дв
орец.
Да, он очаровал ее. Да, она почти влюбилась в него. Но он не может отнять у не
е все.
Ц Пенелопа! Ц Голос Деймиена долетел с вершины холма, глубокий, бархати
стый, с ясно различимым гортанным акцентом.
Пенелопа слышала, как он спускается с холма не по тропе, а напрямик, через
папоротники, но не подняла взгляд, продолжая следить за спокойным течени
ем реки.
Ц Опасно бродить тут в одиночестве. Ц Он шлепнул ладонью по ветке над г
оловой у Пенелопы. Ц Не думаю, что Александр послал всего одного убийцу.

Пенелопа не поднимала глаз от воды.
Ц Мне ничто не грозит, ваше высочество. Я решила не становиться вашей при
нцессой и не выходить за вас замуж.

Глава 11

Деймиен молчал.
Пенелопа решилась поднять на него взгляд. Он не смотрел на нее, его взгляд
был устремлен вдаль, как будто он силился разглядеть что-то такое, чего са
ма Пенелопа увидеть не могла. В уголках глаз у него появились бледные пят
на, на смуглом фоне казавшиеся белыми.
Ц Это не поможет. Опасность никуда не денется, Ц помолчав, проговорил Д
еймиен. Ц Пока люди верят, что ты Ц нвенгарская принцесса и дорога мне, т
ы не будешь в безопасности.
«Дорога мне».
Пенелопа старалась говорить холодно:
Ц Я не хочу брака по расчету.
Деймиен повернулся к ней, провел пальцами по ее волосам.
Ц Я это знаю.
Ц Но пытаешься вовлечь меня именно в это.
Его рука переместилась на ее шею.
Ц Я просто надеюсь, что наш брак станет для тебя чем-то большим.
Ц А для тебя?
Деймиен наклонился и спрятал губы в ее локонах.
Ц Думаю, я уже доказал тебе, чем для меня будет этот брак.
Когда он говорил таким тоном, смотрел на нее, ласкал, Пенелопе хотелось ве
рить, что он действительно ее любит. Если бы только она не слышала этих жен
щин, его любовниц, которые говорили о Деймиене так, как будто он им принадл
ежит. Все эти леди были уверены: он вернется к ним, стоит только поманить е
го пальцем.
Что он шептал им по ночам? Конечно, не слова любви, иначе они обязательно б
ы похвастались. Но он прикасался к ним теплыми пальцами, целовал волосы…

Пенелопа резко отстранилась.
Ц Если бы не пророчество, вы никогда бы сюда не приехали. Вы бы даже не взг
лянули в мою сторону.
Ц Ты права лишь наполовину. Ц Деймиен не стал возвращать Пенелопу в сво
и объятия, лишь обхватил сильными пальцами свое колено. Ц Если бы не Саша
, я бы никогда не узнал, что Литтл-Марчинг существует. Но познакомься я с то
бой в Лондоне или в любом другом месте, я бы непременно взглянул на тебя, и
не раз, а смотрел бы долго-долго.
В сердце Пенелопы снова возникло страстное желание верить ему, но она бы
стро с ним справилась.
Ц Я не напрашиваюсь на комплимент.
Ц Я знаю. Ц Деймиен посмотрел на ее босые ноги. Его взгляд явно выражал в
осхищение. Ц Завидую рыбам, которые могут подплыть и коснуться твоих щи
колоток.
Пенелопа хотела было вынуть ноги из воды и прикрыть их платьем, но сдержа
лась. Деймиен усмехнулся уголком рта.
Ц Я имею в виду вот что: если бы не пророчество, ты никогда бы не поехал сюд
а, чтобы сделать мне предложение, Ц слегка дрожащим голосом объяснила П
енелопа.
Ц Скорее всего, нет, Ц сразу согласился Деймиен, кивая головой. Ц Хотя м
не нравится мысль, что сама судьба свела наши дороги.
Ц Это и правда была бы настоящая сказка, Ц проговорила Пенелопа, Ц сов
сем как твоя сказка о принцессе в башне, которая кончила тем, что не сбежал
а с прекрасным чужестранцем, а осталась с истинным и надежным другом, кот
орого знала всю жизнь. Мораль сказки именно в этом, согласен?
Деймиен с удивлением посмотрел на девушку:
Ц Пенелопа, это всего только сказка, в ней нет никакого смысла.
Ц Во всех сказках есть смысл. Обычно это: «Будь хорошим и терпеливым, и бу
дешь вознагражден».
Ц Весь мой опыт говорит, что такого никогда не случается.
Пенелопа бросила на него быстрый взгляд.
Ц Но это должно быть правдой. Потому люди и рассказывают сказки.
Деймиен опять просунул руку под волосы Пенелопы и пальцами стал шевелит
ь локоны на ее шее.
Ц Когда люди станут рассказывать сказку про нас с тобой, они скажут, что
сначала я проехал много-много миль, преодолел страшные препятствия, но в
конце пути нашел девушку, которая ждала меня всю жизнь. Тебя. Ц Деймиен у
лыбнулся. Ц И ты стоила всех этих трудностей.
Ц У тебя медовый язык.
Улыбка Деймиена приобрела порочный оттенок.
Ц Нет, но ты подала мне хорошую мысль.
Щеки Пенелопы вспыхнули. Он совсем не пытался скрыть желание.
Ц Сейчас мы говорим о нашем браке по расчету.
Ц Как тебе нравится это слово Ц «расчет». Ц Деймиен опустился рядом с
ней на бревно и начал снимать сапоги.
Ц Сейчас объясню. Мистер Уайт хотел, чтобы я вышла за него замуж и родила
ему детей. Потом он собирался меня игнорировать и жить так, как ему вздума
ется. Я не захотела делать это для него и не стану делать для тебя. Я отказы
ваюсь быть «удобной» женой, женой по расчету.
Деймиен стянул с себя второй сапог и отбросил его в сторону. Снял носки и с
унул ноги в воду.
Его смуглые икры оказались рядом с ее стройными белыми ногами. Темные во
лоски кудрявились по его голеням и щиколоткам. Молодые люди сидели бок о
бок, их плечи и бедра слегка соприкасались.
Пенелопу поразило странное впечатление чрезвычайной близости. Эту бли
зость она ощутила сильнее, чем у себя в спальне, когда Деймиен ласкал и цел
овал ее. Сейчас его действия были непроизвольными, обыденными, словно у н
его было право вести себя с нею по-домашнему.
Ц Пенелопа, Ц начал Деймиен. В его голосе прозвучали опасные ноты. Ц Дл
я меня путешествие в три тысячи миль за невестой Ц это совсем не расчет, и
я проделал его не в поисках «удобства». Что это за расчет Ц оставить коро
левство на этого интригана, великого герцога? И не так уж мне «удобно» кив
ать и кланяться этому вашему клоуну регенту для того, чтобы Англия подде
ржала мой брак. Ц Деймиен положил ладонь на бедро Пенелопы. Ц И какое уж
тут удобство Ц найти тебя и знать, что если я позволю себе с тобой все, чег
о так жажду, мои суеверные нвенгары объявят, что пророчество нарушено, и о
кажется, что я терпел напрасно? Нет, лично я не вижу тут ни расчета, ни удобс
тва.
Пенелопа закусила губу.
Ц Я не имела в виду…
Ц Я женюсь на тебе, Пенелопа. Я сделаю все, чтобы исполнить пророчество и
спасти свое королевство. Я хочу добиться этого приемлемыми средствами, н
о если мне придется перекинуть тебя через седло и увезти силой, я это сдел
аю.
Пенелопа подняла на него глаза, увидела окаменевшее лицо Деймиена и поня
ла, что он действительно это сделает.

Вернувшись в дом, Пенелопа столкнулась на лестнице с Петри, камердинером
и телохранителем Деймиена. Тот ей поклонился. Мысли девушки витали неиз
вестно где, но она ответила на поклон.
Ц Ваше высочество, Ц обратился он к Пенелопе. Ц Я говорить с вами, да?
Петри владел английским значительно хуже, чем Деймиен, или Саша, или даже
лакеи Руф и Майлз, тем не менее это ему не помешало, насколько слышала Пене
лопа, одержать уже несколько побед над служанками из дома Трасков. У деву
шки не хватило духу отчитывать их за это, ведь собственный хозяин Петри б
ыл занят тем, что плел сети вокруг самой Пенелопы.
Ц Да-да, Ц кивнула в знак согласия Пенелопа. Ц То есть конечно.
Ц Пожалуйста, идти. Ц Петри поклонился и кивнул в сторону гостиной.
К счастью, комната был пуста Ц гости все еще наслаждались праздником. И э
то продлится почти всю ночь. Деймиен обещал танцы, костер, фейерверк.
Петри терпеливо ждал в середине комнаты. На столике стоял поднос с чашко
й, кофейником и медом, как будто Петри тщательно подготовился к этому раз
говору.
Телохранитель Деймиена являлся прекрасным напарником для своего госпо
дина. Они были одного возраста и во многом схожи внешне. Красавец Петри, те
мноволосый и голубоглазый, производил страшные опустошения в женских с
ердцах всей округи. У Деймиена был тот же тип привлекательности, несколь
ко грубоватой и очень мужественной, но пребывавшей под абсолютным контр
олем хозяина и при необходимости служившей ему как хорошо отточенный ме
ч.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32