А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Лакеи Деймиена, Руф и Майлз, в ярко-синих ливреях военного покроя выгляде
ли чистокровными нвенгарами: рослые, темноволосые, голубоглазые. На Саше
был костюм с Бонд-стрит и золотая лента советника принца.
Сам Деймиен в дорогу оделся просто: льняная рубашка, бриджи для верховой
езды и сапоги. Все это скрывал длинный плащ. Однако даже в скромном одеяни
и его шесть с половиной футов роста и широкие плечи не могли не привлекат
ь внимания. Он явно был не из этого мира, и тайком наблюдавшая за ним площа
дь понимала, что пришелец и сам это сознает.
Деймиен взглянул на длинное невысокое здание из растрескавшегося камн
я на краю площади.
Ц Это таверна? Ц спросил он у лакеев по-нвенгарски. Руф и Майлз, эксперты
по части таверн, дружно кивнули.
За годы странствий они успели понять, что лучшее в путешествиях Ц это пи
во. От Бухареста и Австрии до Нидерландов и Англии эти молодые люди могли
на любом языке произнести слова «таверна» и «пиво».
Сейчас они стояли по обе стороны входа в трактир, а их господин входил вну
трь. Саша отправился следом, лакеи составили арьергард.
Это была типичная английская пивная: низкие потолки, дымящий камин, скам
ьи вдоль стен, прогнувшиеся под бременем лет столы. В этот погожий день пи
вная была почти пуста: крестьяне еще работали в поле, а ремесленники Ц у с
ебя в мастерских.
На лавках лишь кое-где сидели убеленные сединами старики, утешающиеся п
интой эля и неспешной беседой с друзьями. Когда Деймиен возник в дверном
проеме, все головы повернулись в его сторону.
Принцу уже случалось бывать в английских пивных, но тогда он появлялся о
дин. Деймиену еще не приходилось заходить в трактиры в сопровождении сви
ты.
Старцы продолжали рассматривать Руфа, Майлза, Сашу и Деймиена. Молчание
понемногу приобретало враждебный оттенок.
Саша ошеломленно смотрел на туземцев.
Ц Встать! Ц закричал он. Ц Его высочество принц-император Деймиен Авг
уст Фредерик Мишель Нвенгарский!
Хозяин, который при их появлении выступил вперед, так и замер на месте. Кто
-то фыркнул. По углам зашептались.
Ц Почему они не встают? Ц по-нвенгарски зашипел Саша. Ц Почему эти крес
тьяне не кланяются?
Саше нравилось, когда люди кланяются. Во дворцах всей Европы принца Дейм
иена встречали поклонами и реверансами, а кое-где и падали ниц. А как же! Ве
дь Деймиен красив и богат, ему везде рады. Он известен своей щедростью. Он
Ц отличный стрелок, лихой наездник. К тому же за ним закрепилась слава од
ного из лучших любовников в Европе.
Дамы восхищались совершенным телом принца, мужчины Ц его умом, энергией
, жадным интересом ко всему на свете, от новых изобретений до смазливых тр
актирных служаночек. И повсюду визит Деймиена Нвенгарского сулил удово
льствие и выгоду.
Однако на этот раз, приехав в Англию, принц решил путешествовать инкогни
то. По крайней мере, настолько инкогнито, насколько это допускал его сове
тник Саша, который любил блеск и великолепие и раздражался, если люди не у
знавали Деймиена. Но советника можно понять: долгих пятнадцать лет он пр
овел в темнице. Когда-то он решился вступиться за Деймиена, а это не понра
вилось отцу принца. Деймиен, которому тоже пришлось посидеть в тюрьме, по
собственному опыту знал, каково это, а потому по возможности шел навстре
чу своему верному соратнику.
Ц Это не крестьяне, Ц объяснил Саше Деймиен. Ц Если ты назовешь англий
ского фермера крестьянином, он насадит твои яйца на вилы.
Тот побледнел.
Ц Правда?
Деймиен оглядел враждебные лица, улыбнулся и обратился к лакею:
Ц Руф, напомни-ка мне ту волшебную фразу.
Руф ухмыльнулся, расправил плечи и на своем ломаном английском с достоин
ством произнес:
Ц Выпивку Ц всем.
Посетители зашевелились. Атмосфера явно потеплела. Деймиен обратился к
хозяину:
Ц Лучший эль каждому в заведении. Ц Сунул руку в карман и вытащил позвя
кивающий кошель. Хозяин хмыкнул, лица посетителей стали расплываться в у
хмылках.
Через час пивная преобразилась. В углу Руф и Майлз играли с тремя туземца
ми в кости, сопровождая партию громогласными выкриками. Кучер Деймиена с
тоял в дверях, одним глазом присматривая за каретой, а другим Ц за смазли
вой служанкой, которая подносила ему эль. Сашу окружила толпа полупьяных
местных жителей, которым он с чудовищным акцентом пытался изложить исто
рию Нвенгарии. Самую большую группу слушателей собрала обаятельная улы
бка Деймиена и его слегка непристойные рассказы. Обитатели Литтл-Марчин
га хохотали и звонко хлопали друг друга по спинам. Пиво лилось рекой.
На шум явились другие жители деревни. Мясник и кузнец поснимали фартуки,
закрыли свои заведения и присоединились к компании. С полей подошли неск
олько фермеров. Появились мальчишки, обступили карету Деймиена и его вер
ховую лошадь. А позже в дверь таверны стали заглядывать женщины и строит
ь глазки принцу.
Но Деймиен явился вовсе не для развлечения. До Иванова дня ему надо покон
чить с важным делом, иначе все будет потеряно, а потому он повернулся к пят
надцати новым закадычным друзьям и спросил:
Ц Скажите-ка мне, нет ли поблизости дома под названием Эшборн-Мэнор? Ц И
получил пятнадцать разнообразных ответов, но большинство сошлись на то
м, что ему следует выехать из города и проделать еще милю-полторы на север
.
Сохраняя замечательную твердость в ногах, Деймиен поднялся и отвесил пр
исутствующим изысканный поклон. Собутыльники полезли из-за стола, пытая
сь с разной степенью успеха поклониться в ответ.
Деймиен кивнул и вышел из трактира. Селяне нестройными голосами посылал
и ему вслед прощальные приветствия.
Ц Подождите, друзья мои, Ц заплетающимся языком пробормотал Руф, стоя в
дверях трактира. Ц Сначала мне надо научить вас нвенгарскому танцу. Ц
В зале захохотали, потом раздались аплодисменты.
Тем временем Деймиен подошел к черному жеребцу. Тот нетерпеливо фыркал.

Ц Еще немного, дружок, Ц бормотал принц, поглаживая бархатистую морду л
ошади, Ц и ты сможешь отправиться домой.
Оба они смогут отправиться домой. Принц отвязал жеребца от кареты, взлет
ел в седло и поскакал на север.

Ц Господи, что они делают? Ц изумилась Меган.
Обе девушки помедлили у поворота дороги, которая вилась по склону холма
к деревне. На площади перед трактиром стояла необычного вида карета с за
пряженными в нее породистыми лошадями. Над головами благородных животн
ых покачивались алые плюмажи. Из дверей трактира тянулась цепочка людей
, придерживающих друг друга за талию. Время от времени они взмахивали рук
ами и вскидывали ноги, издавая при этом странные напевные звуки.
Немногие женщины, рискнувшие заглянуть в трактир, были втянуты в этот не
обычный хоровод. Другие жители, включая викария, вышли из домов и с любопы
тством наблюдали за происходящим.
Ц Может, не стоит туда идти? Ц с беспокойством спросила Меган.
Ц Сама не знаю, Ц отозвалась Пенелопа.
Стук копыт, долетевший из-за поворота, отвлек девушек от созерцания танц
ующих крестьян. Из-за рощи вдруг показался всадник на вороном жеребце. Он
скакал прямо к подругам.
Пенелопа никогда не видела такой красивой лошади. Ее покойный отец очень
любил лошадей и научил дочь по достоинству ценить конскую стать. Девушк
а отметила, что у этого жеребца имелись все признаки безупречной породы.
Его гладкая черная шерсть сияла здоровьем, волос в иссиня-черном хвосте
ложился упругой блестящей волной.
Всадник тоже был необычайно хорош. Выше любого знакомого Пенелопе мужчи
ны, включая отца Меган. Однако, несмотря на свой высокий рост и широкие пле
чи, незнакомец поразительно изящно держался в седле, мерно покачиваясь в
такт движениям лошади.
Ц Вот это да! Ц воскликнула Меган. Ц Вот это да! Ц еще раз повторила она.

Сердце Пенелопы вдруг застучало в каком-то странном, тяжелом ритме, слов
но его стиснула чья-то мощная рука. Время остановилось, звуки и образы поп
лыли, как расплавленное стекло.
Лошадь скакала прямо на девушек. Пенелопа понимала, что надо отойти, но не
могла сдвинуться с места, она точно застыла. Меган, которая боялась лошад
ей, подхватила юбки и отбежала на обочину.
В последний момент всадник все же сумел придержать коня, осадив его всег
о в паре шагов от Пенелопы. Копыта подняли тучу пыли. Лошадь мотнула голов
ой и обдала девушку теплым облаком своего дыхания. Незнакомец развернул
скакуна. Прямо перед глазами Пенелопы оказалось твердое бедро всадника
и черный кожаный сапог. Она не могла отвести взгляда от мускулистого кол
ена и мягких складок голенища вокруг щиколотки. Наконец девушка с трудом
подняла глаза. Внешность незнакомца поразила ее своей мужественной кра
сотой. Темный загар заставлял думать, что его обладатель привык проводит
ь много времени на свежем воздухе. Квадратное лицо, высокие решительные
скулы, тень небритости на подбородке. Крупные сильные руки. И в дорогих, на
сколько могла судить Пенелопа, перчатках.
Пенелопе вдруг захотелось узнать, что она почувствует, если эти руки кос
нутся ее тела. Девушка потрясенно застыла: откуда она взялась, эта мысль?!
И все же…
Мужчина смотрел на нее сверху вниз ярко-синими глазами и улыбался.
У Пенелопы подогнулись колени. Да, этот человек умеет улыбнуться. Он не пр
осто приподнял уголки губ, а вложил в этот мимический жест всю возможную
искренность. Любой, кому предназначалась такая улыбка, ощущал, что он не з
ря утром открыл глаза. Любая девушка вскочит с постели на час раньше, если
только поверит, что сегодня ей выпадет шанс увидеть эту его улыбку.
А еще лучше, если он станет так улыбаться с соседней подушки…
Пенелопа тряхнула головой, отгоняя эту предательскую мысль, которая яви
лась незваной и теперь никак не хотела уходить, заполняя собою каждый уг
олок сознания: его большие руки в ее волосах… вот он склоняется над ней в т
емноте… вкус его поцелуя у нее на губах… звук его голоса, шепотом произно
сящий ее имя…
По телу девушки пробежала сильная дрожь. Наваждение рассеялось, но в тел
е осталось смутное воспоминание, рождавшее жар и напряжение.
Приблизилась Меган и спросила из-за плеча Пенелопы:
Ц Кто это?
Пенелопа понятия не имела. Три сезона она провела в Лондоне, но никогда пр
ежде не видела ничего подобного. Уж его-то она бы запомнила! И все же девуш
ке вдруг показалось, что она и правда его знает. В глубине сознания что-то
как будто щелкнуло, словно удовлетворенное случившимся.
Незнакомец поклонился:
Ц Добрый день, мадам.
В низком, глубоком голосе слышался легчайший намек на акцент, от которог
о по спине Пенелопы вновь пробежала дрожь.
Ц О! Ц с радостной улыбкой выдохнула Меган. Ц Он иностранец!
Ц Меган! Ц сдавленным голосом прошипела Пенелопа. Ц Это невежливо!
Ц При чем тут вежливость? Это просто факт.
Улыбка незнакомца стала еще шире. Обе девушки грустно вздохнули.
Ц Не знаете ли вы, где находится дом под названием Эшборн-Мэнор? Ц спрос
ил он.
Ц Разумеется, знаем! Ц бойко ответила Меган. Ц Мы идем как раз оттуда.
Ц И она указала рукой направление. Ц Это в той стороне.
Ц Отлично! Ц Голос прозвучал так, как будто ее ответ принес незнакомцу
очень важную весть. Ц Не покажете ли вы мне дорогу?
Горло у Пенелопы внезапно перехватило от возникшей в душе паники.
Ц Мы с вами не знакомы, сэр, Ц начала было она, но Меган в тот же самый миг п
роизнесла:
Ц Ну конечно.
Девушки смущенно переглянулись, а незнакомец весело хохотнул низким ше
лковистым голосом.
Ц Мне хочется добраться до этого дома раньше, чем свита меня догонит. Мож
ет быть, вы сядете ко мне на лошадь?
И он посмотрел прямо на Пенелопу. А может, и не на Пенелопу, ведь Меган стоя
ла совсем рядом.
Ц Придется тебе, Пенелопа, Ц хихикнула Меган. Ц Я боюсь лошадей. Ц И он
а отступила в сторону, оставив подругу наедине с огромной лошадью и умоп
омрачительной улыбкой ее всадника.
Мужчина протянул руку:
Ц Ну пожалуйста! Я буду очень вам признателен.
Он слегка наклонился в седле, предлагая ей свою ладонь. «Поедем со мной,
Ц говорили его глаза, Ц хоть ненадолго!»
И Пенелопа невольно представила себе, как сидит рядом с ним в седле, как си
льные руки удерживают ее и оберегают. Они унесутся в неведомые края, он бу
дет кормить ее земляникой, перемежая ароматные ягоды поцелуями, нежными,
как самые легкие снежинки.
Воображение унесло ее в поля, где она опустится в густую траву, а он, распу
стив шнуровку ее корсета, будет целовать обнаженные плечи.
Пенелопа вздрогнула, пораженная этой странной картиной, которая никак н
е хотела ее оставить. Синие глаза всадника блеснули, словно это он вложил
подобные мысли в ее голову и прекрасно знал, какой эффект они произвели. М
еж тем Меган настаивала:
Ц Говорю тебе, Пен, он такой любезный. Не понимаю, как ты можешь отказыват
ься, когда он так мило уговаривает.
Ц Мы его совсем не знаем, Ц слабым голосом возражала Пенелопа.
Ц Какая разница, Пен? Что в этом дурного?
Пенелопа глубоко вздохнула.
Ц И все же я думаю…
Меган схватила ее за рукав, оттащила на несколько шагов в сторону и ярост
но зашептала:
Ц Ты настоящая идиотка, раз не хочешь с ним познакомиться! Он самый краси
вый мужчина, какого я только видела в жизни. И явно богатый. К тому же иност
ранец. Мы должны проявить гостеприимство, разве не так?
Ц Да, но…
Меган не отставала:
Ц Ты только подумай, Пен! Он собирается посетить ваш дом. Прямо сейчас! И к
ак ты считаешь, что там сейчас происходит? Вот прямо сейчас.
Девушки переглянулись. И обе тотчас обернулись к ожидавшему их решения в
саднику.
Ц Хорошо, Ц дрогнувшим голосом произнесла Пенелопа. Ц Я поеду с вами.

Ц Отлично! Ц повторил незнакомец. Когда он говорил таким тоном, каждому
хотелось ему поверить.
Пенелопа передала Меган свою корзинку, обхватила пальцами ладонь всадн
ика и поставила ногу на его сапог. Ловким и сильным движением он подтянул
девушку вверх, от нее не потребовалось ни малейшего усилия. Усадил перед
собой и обхватил за талию Ц совсем как в ее недавних мечтах.
Ц Будем ждать вас на месте, Ц поклонился он Меган, которая пристраивала
корзинку Пенелопы. Девушка помахала им вслед рукой, незнакомец разверну
л лошадь и поскакал в направлении Эшборн-Мэнор.
Вот предательница!

Глава 3

Ц Это далеко? Ц Голос незнакомца звучал у самого уха Пенелопы.
Теплое дыхание… и запах. От мужчины пахло простором лугов, немного элем и
еще чем-то резким, мужским. Сильные руки надежно удерживали ее в седле, за
ставляя сердце тревожно колотиться. Пенелопа очень остро чувствовала, к
ак ее ягодицы упираются в его расставленные бедра.
Ц По дороге Ц с полмили, Ц пробормотала она.
Ц А через поля ближе?
Ц Э-э, пожалуй.
Ц Отлично!
Видно, ему нравилось это слово. Он пустил лошадь в галоп и свернул с дороги
. Лошадь высоко взлетела под своей ношей, потом тяжело приземлилась, но вс
адник крепко держал Пенелопу, не давая ей соскользнуть вниз.
Ц Не бойтесь, Ц проговорил он. Ц Я никогда вас не отпущу.
Сердце девушки застучало еще сильнее, хотя она понимала: он имел в виду во
все не то, что ей хотелось бы слышать. Его английский был небезупречен. Без
сомнения, он хотел лишь сказать, что с ним она в безопасности.
Ц Я даже не знаю, кто вы такой, Ц перекрикивая ветер и стук копыт, заметил
а она.
Ц Зовите меня Деймиен, Ц отвечал он. Ц Так легче.
«Легче, чем что?» Ц хотела спросить Пенелопа, но решила поберечь дыхание
и больше не кричать. Она обеими руками держалась за шелковую лошадиную г
риву. Деймиен был совсем рядом.
Пенелопе прежде не доводилось находиться так близко к чужому мужчине. Да
же танцуя вальс с Рубеном, она не оказывалась в таком тесном контакте с му
жским телом. Широкая грудь Деймиена плотно прижималась к ее спине, повод
ья он держал низко Ц руки в перчатках чуть не лежали у девушки на коленях
. Его перчатки были тонкой выделки, и Пенелопа подозревала, что сделаны он
и были на Бонд-стрит в Лондоне. Они облегали кисти Деймиена, как вторая ко
жа, выразительно подчеркивая мускулистую силу его рук.
Деймиен заметил ее изучающий взгляд и широко улыбнулся.
Ц Как вас зовут?
Девушка целое мгновение не могла вспомнить ответ на этот вопрос,
Ц Пенелопа, Ц наконец выдохнула она.
Ц Пенелопа, Ц повторил он, задерживаясь на каждом слоге и словно бы про
буя эти звуки на вкус. Ц Пенелопа. Как жену Одиссея.
Ц Да. Только я не умею прясть.
Он рассмеялся, вокруг его глаз собрались морщинки. У Пенелопы закипела к
ровь.
Ц Мне не следовало вам этого сообщать, Ц пробормотала она.
Ц Что вы не умеете прясть?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32