А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Внизу Пенелопа заметила орла,
парящего над пропастью.
В самой глубине долины она увидела солнечные блики на водной поверхност
и, еще дальше на севере среди горных хребтов поблескивали шпили какого-т
о замка.
У Пенелопы дрогнуло сердце, в котором шевельнулось нечто, дремавшее там
всю ее жизнь. Она вдруг ощутила невероятный прилив жизненной силы, радос
ти, волнения, смешанных со страхом и удивлением.
Она глубоко вздохнула и заметила, что улыбается. Наблюдавший за ней Дейм
иен поймал ее взгляд.
Ц Знаешь, мне кажется… Ц Пенелопа задумалась, подбирая слова. Ц О, Дейм
иен, мне кажется, я пришла домой.
Деймиен проследил за ее устремленным на замок взглядом.
Ц Да, Ц негромко сказал он. Ц Я тоже.
В конце ущелья, когда путники уже приближались к деревне Овато, их окружи
ли две дюжины всадников и приказали им следовать в замок принца-императ
ора.
Для Деймиена это не стало неожиданностью. Александр не упустит ни малейш
ей детали, у него все спланировано, и в каждом плане предусмотрены действ
ия на случай непредвиденных обстоятельств, а в этих действиях Ц свои ва
рианты при разном ходе событий. Если не помогли заклинания и наемные уби
йцы, то в дело пойдут вооруженные всадники. Во всяком случае, они вели путе
шественников туда, куда нужно Деймиену.
Он понимал, что пророчество не сбылось. Все, чего добился Саша своими риту
алами, Ц это его брак с невинной молодой девушкой, заслуживающей лучшег
о мужа, чем он. Даже если он сумеет одолеть Александра, жизнь принца-импер
атора не будет безоблачной. Александр Ц это лишь одна из опасностей, Дей
миену угрожают и другие.
Пенелопе следовало выйти замуж за какого-нибудь незначительного барон
ета или за мирного сельского джентльмена, для которого самое большое при
ключение Ц это слишком долгая прогулка вдоль реки. Деймиен представлял
, как Пенелопа сидит у камина в тихом сельском доме, шьет мужу рубашку и ул
ыбается, слушая его рассказы об удивительных вещах, которые он видел на п
рогулке.
Чудесная женщина. Она создана, чтобы быть женой, а не принцессой, к которой
такие люди, как Александр, подсылают наемных убийц.
Три дня назад, обнимая Пенелопу во время метели, Деймиен почувствовал, чт
о яростный напор пророчества ослаб. Но сейчас, когда магический туман ра
звеялся, он понимал, насколько эгоистично и глупо было привязывать к себ
е эту женщину. Он пытался заставить ее уехать домой, но она лишь вздернула
подбородок, бросила на него свой замечательный упрямый взгляд и заявила
, что последует за ним до конца и дальше.
«И кстати, Деймиен, я ношу твоего ребенка». Потрясение от этой новости до с
их пор не улеглось у него в сердце.
Он подошел к Пенелопе.
Ц Джентльмены, нельзя ли двигаться медленнее? Моя жена легко устает.
На самом деле это совсем не так, Пенелопа Ц самая выносливая женщина из в
сех, кого он встречал. Просто Деймиен не желал бешеной скачки, которая мож
ет повредить ей или ребенку.
Капитан отряда, высокий мужчина с жесткими черными волосами в имперской
армейской форме, кивнул.
Они спокойно поехали по дороге. Ближе к реке стали попадаться приткнувши
еся к берегам деревни, пышная растительность покрывала поля, но работник
ов было не видно.
Река Нвенгар, широкая и судоходная, все же была мелковата. Обычно по ней хо
дили плоскодонные баржи, но попадалась масса других посудин Ц от весель
ных крестьянских лодок до роскошных, богато украшенных герцогских судо
в. Сегодня на реке было до странности пусто.
Ц Сегодня праздник? Ц спросил Деймиен капитана. Ц Или траур?
Капитан бросил на него косой взгляд.
Ц Его светлость великий герцог приказал людям сидеть по домам, пока буд
ут ловить преступного принца.
Ц Понимаю, Ц пробормотал Деймиен.
Дорога шла вдоль реки, на которой играли солнечные блики, Ц чудесная лет
няя прогулка на свежем воздухе. Когда всадники приблизились к первой дер
евне, Деймиен окликнул камердинера:
Ц Петри.
Петри знал, о чем просил господин и спрыгнул с лошади. Окружающие его всад
ники насторожились, но тут же расслабились, когда он просто открыл ранец,
достал оттуда китель, передал Деймиену и снова сел на лошадь. Деймиен оде
лся.
Мундир принца-императора сейчас оказался слегка помят оттого, что храни
лся в свернутом виде, зато Петри надраил все ордена так, что они огнем горе
ли на груди Деймиена, который к тому же перекинул через плечо золотую пар
адную ленту.
Капитан скептически приподнял брови.
Ц Люди должны знать, кто из нас преступный принц, Ц объяснил Деймиен. Ц
Чтобы избежать неразберихи.
Капитан не стал возражать, только отдал приказ двигаться дальше. Деймиен
заметил, что Пенелопа улыбнулась. Значит, она поняла.
На деревенской площади еще виднелись следы праздника Ц Иванова дня. Вет
ер трепал разноцветные ленты. Кругом лежали брошенные и забытые сине-зо
лотые флаги с надписями «Да здравствует принц Деймиен!».
Все двери были закрыты, улицы пусты, но Деймиен чувствовал, что жители нав
ерняка прильнули к окнам и наблюдают за процессией. Деймиен огляделся та
к, словно видел их, и приветственно поклонился. Пенелопа Ц вот умница! Ц
сделала то же самое.
В следующей деревне они столкнулись с той же тишиной и запустением и в сл
едующей Ц тоже. Деревни становились все больше, разорванные и разбросан
ные украшения к празднику Ц все изысканнее и сложнее. В ближайшем к стол
ице городе была сооружена платформа с портретом принца Деймиена на задн
ике. Сейчас портрет раскачивался от легкого ветра, вращаясь на веревке в
разные стороны.
Деймиен расправил плечи и выпрямился. Он чувствовал беспокойство людей,
чувствовал, как растет их напряжение. Очень скоро оно станет искать разр
ядки. Чтобы подчеркнуть ситуацию, он взял руку Пенелопы, поднес к своим гу
бам и поцеловал.
Они продолжали путь. На вершине холма в самой середине долины поднимался
город, увенчанный замком и крепостной стеной, которая уже восемь столет
ий защищала нвенгарских принцев.
Годами старые стены крепости обновлялись, теперь у них была новая элеган
тная облицовка, многочисленные окна, балконы, фантастической формы зубц
ы и бойницы.
Город лежал ниже замка. Там располагались городские резиденции элиты, ар
истократов. Каждое здание стремилось поразить воображение изысканност
ью архитектурных решений. Внутренние портики, богато украшенные ворота,
фантастические сады, каскады фонтанов, цветные витражи были здесь самым
заурядным явлением.
Горожане, чтобы не ударить в грязь лицом, пытались восполнить гипсом и кр
асками то, что не могли позволить себе в виде резьбы, позолоты и стекла.
Даже крестьянское сословие, наиболее многочисленное в городе, постоянн
о следило за белизной своих стен и заполняло оконные проемы буйством сам
ых разнообразных цветов.
Все это составляло ту живописную, уютную мешанину, по которой Деймиен то
сковал каждую минуту жизни.
У городских ворот тоже было пусто. Путники как раз собирались въехать вн
утрь, когда Петри вдруг обеспокоенно позвал:
Ц Сир!
Деймиен оглянулся. Петри смотрел назад, на узкую полосу равнинной земли,
по которой они только что проехали. Нвенгарские солдаты тоже оглянулись
и остановили коней. Оглянулась и Пенелопа.
Вдалеке виднелась толпа людей. Должно быть, часть из них начала свой путь
еще из первой деревни. По дороге к ним присоединялись жители следующих д
еревень, свита росла от города к городу. Они шли вперед организованно и це
леустремленно. Женщины держали за руки детей. Шли крестьяне и горожане. Р
ядом ехали верхом бароны.
Деймиен чувствовал: в столице его тоже ждут. Напряжение здесь шло по нара
стающей.
Капитан дал сигнал своим людям продолжать путь, они проехали под аркой г
ородских ворот и оказались на мощеной извилистой улице.
Ц Заприте ворота, Ц приказал капитан.
Ц Не очень умная идея, капитан, Ц сказал Деймиен. Ц Ворота могут смести
, а железные перекладины станут оружием.
Капитан пришел в замешательство. Должно быть, он защищал Нвенгарию от ру
сских набегов, но никогда не имел дела с народным бунтом. А потому он кивну
л Деймиену и распорядился:
Ц Оставьте их открытыми.
Пенелопа исподтишка посмотрела на Деймиена. Принц протянул руку, она без
колебаний вложила в нее свою. Их лошади пошли бок о бок.
Это шествие выглядело бы как торжественное возвращение принца и принце
ссы к своему народу, если бы не измученный вид путников и не окружавший их
конвой. Деймиен сделал все, чтобы это выглядело именно так.
К людскому потоку, хлынувшему в городские ворота, примыкали горожане, вы
бегая из домов, трактиров, магазинов. Тихая, но растущая толпа шествовала
вверх по улице.
Капитан вел Деймиена и его спутников по извилистой, круто забирающей вве
рх дороге к замку. С каждого поворота открывался вид вниз, на городские ул
ицы. У ворот замка, растянувшись по крутому склону, толпа остановилась, не
зная, можно ли идти дальше.
Вдруг застучали подковы. Это Тит оторвался от кавалькады и со смехом и св
истом рванулся назад, к народу.
Ц Пусть едет, Ц рявкнул капитан, когда два лейтенанта бросились за ним
вслед. Ц Не сейчас.
Тит остановился перед толпой и издал громкий вопль Ц древний клич нвенг
арского народа, звучавший на войне и на пирах.
Клич подхватили там и тут в толпе, слышались другие крики и свист. Деймиен
, добравшись до последнего поворота, обернулся и отсалютовал народу. Тол
па ответила восторженным ревом, вверх взвились сине-золотые флаги и зна
мена Нвенгарии, которые, казалось бы, все были изорваны в Иванов день.
Ц Поприветствуй их, Ц чуть слышно обратился Деймиен к Пенелопе. Ц Ты и
м нужна.
Пенелопа спокойно посмотрела на мужа, глубоко вздохнула, улыбнулась и оч
ень изящным жестом подняла руку.
На них обрушилась стена радостных воплей. Лошади забеспокоились, перест
упая на месте.
Далеко внизу люди продолжали заполнять улицу, над их головами развевало
сь целое море флагов. Пенелопа снова взмахнула рукой, толпа ответила ей н
овым всплеском приветствий. Звук ритмичными волнами летел над головами,
в нем отчетливо слышалось слово «принцесса, принцесса».
У капитана хватило ума не мешать Деймиену и Пенелопе. Он просто ехал впер
еди, словно составляя со своими людьми почетный эскорт принца. Наконец к
олонна достигла богато украшенной входной арки замка. Верхом они преодо
лели древний проход, где нашли смерть многие враги королевства, и оказал
ись в ярко освещенном, но тихом внутреннем дворике замка. Капитан приказ
ал своим людям спешиться. За спинами путников лязгнула решетка.
Солдаты повели принца и Пенелопу, теперь уже пешком, в сам замок. Деймиен ш
ел рядом с женой, их пальцы переплетались. Саша шел по другую сторону прин
ца, задыхаясь и время от времени налетая на него. Деймиен ощущал его страх
и одновременно решимость выдержать все до конца.
Петри шел рядом с Пенелопой, отсекая офицера, который пытался ее конвоир
овать. Эган шагал позади в одиночестве Ц Тит остался внизу возбуждать т
олпу.
Они миновали залы цокольного этажа, по лестнице поднялись в роскошно убр
анные покои. Высокие, как в соборе, потолки темнели богатыми росписями, в о
кнах блестели цветные витражи. Солнце играло на позолоте карнизов. Стен
было не видно под гобеленами и голландской живописью шестнадцатого-сем
надцатого веков.
Помещение перед тронным залом оказалось еще более изысканным. По диагон
али пола бежали огромные черно-белые клетки. В стенных нишах виднелись м
раморные шахматные фигуры в рост человека. Скучающие принцы прошлых вре
мен, развлекая иностранных послов, приказывали лакеям переставлять фиг
уры по квадратикам пола. Однажды отец Деймиена, желая покончить с одним и
з членов герцогского совета, заставил того сыграть партию в эти гигантск
ие шахматы, где ставкой была жизнь герцога. Принц был очень доволен, когда
герцог проиграл.
Распахнулись позолоченные двери тронного зала. За ними открылся величе
ственный вид: красные и синие витражи в окнах, сияющие мрамором полы и сте
ны, колонны из розового мрамора, увитые позолоченными стеблями лозы, огр
омные знамена из золотой парчи, гобелены, картины, сверкающие позолотой
кресла вдоль прохода для тех, кому посчастливилось до них добраться, и в д
альнем конце зала, на мраморном возвышении, Ц имперский трон Нвенгарии.

Само по себе это кресло с золотой резьбой в виде листьев и с синими подушк
ами было чертовски неудобным, но выглядело до крайности величественно. Т
рон стоял под золотым балдахином, а за ним висел штандарт принцев-импера
торов Нвенгарии с оскаленной волчьей мордой на сине-золотом фоне.
Деймиен отметил, что Александр не дерзнул воспользоваться троном. У ступ
еней тронного помоста стоял простой стол красного дерева с более удобны
м на вид креслом, чем сам трон. Солнце бросало красные и синие блики на бел
ый мраморный пол, но ни один луч не падал на этот стол.
Казалось, его положение говорило: дело, а не внешний блеск.
Когда вновь прибывшие приблизились, Александр с самым непринужденным в
идом поднялся из-за стола и даже поклонился:
Ц Деймиен.
Ц Александр. Ц Принц поднял руку жены, чьи пальцы все еще переплетались
с его собственными, и сказал: Ц Это моя жена, принцесса Пенелопа Нвенгарс
кая.
Александр окинул Пенелопу с головы до ног холодным взглядом.
Ц Очаровательна. Ц И повернулся к Деймиену, продолжая изучать его все с
той же ледяной скрупулезностью. Ц Несмотря ни на что, ты все же прибыл. Ц
Он улыбнулся тонкими губами. Ц Но слишком поздно.
Ц Ты оказался достойным противником. Ц Деймиен пытался сдержать нара
стающий гнев. Ему хотелось схватить этого человека и швырнуть его сквозь
роскошные витражи на каменную мостовую, чтобы навсегда с ним покончить.
Однако окна на случай зимних буранов были сделаны весьма прочно Ц с тол
стыми стеклами и очень крепкими рамами. Скорее всего, думал Деймиен, Алек
сандр просто отскочит от них и снова окажется здесь. Ц И какой же следующ
ий ход в твоей игре?
Ц Арестовать тебя и твоих людей. Ц Он посмотрел на свиту Деймиена, пото
м снова перевел взгляд на принца, словно не мог оторвать от него глаз. Ц М
акдональд может вернуться в свою родную Шотландию, ему нечего здесь дела
ть. Мисс Траск тоже может ехать домой. У меня нет к ней претензий, я устрою е
е благополучное возвращение в Англию.
Ц Мы с Деймиеном женаты, Ц сдавленным голосом заявила Пенелопа. Ц Вен
чались в английской церкви. Таким образом, я больше не мисс Траск. Я не зна
ю, как по протоколу называется мой официальный титул, но знаю, что я Ц при
нцесса Нвенгарская.
Александр перевел взгляд на нее, глаза его остро блеснули.
Ц Нет, Ц мягким голосом произнес он. Ц Вы не принцесса.

Глава 23

Пенелопа с удивлением уставилась на него. Ей не понравилась улыбка Алекс
андра. Блеск в его глазах показывал: он знает, что говорит.
Герцог оказался весьма привлекательным мужчиной, почти таким же, как Дей
миен. Они были примерно одного возраста, оба темноволосые, с синими глаза
ми и чуть более смуглой, чем у англичан, кожей. Синий нвенгарский мундир со
множеством медалей рельефно облегал мускулистый торс, золотая лента ве
ликого герцога тянулась от широкого плеча к узкой талии.
Его панталоны сидели так туго, что Меган бы наверняка одобрила, они плотн
о обтягивали мощные бедра и скрывались в высоких кожаных сапогах. На рук
ах без перчаток сверкал единственный перстень Ц рубин, составлявший па
ру багровому камню в ухе.
Ц Принцесса. Ц Голос Пенелопы зазвучал тише. Ц Сначала я не верила, но,
получив наследственное кольцо и почувствовав силу пророчества, повери
ла.
Она искоса посмотрела на Деймиена, который стоял в расслабленной позе, к
ак человек, не сомневающийся в собственных силах. Тем не менее, Пенелопа п
онимала, что, несмотря на собравшуюся у замка толпу, власть внутри замка п
ринадлежит Александру. Он вполне способен приказать застрелить ее мужа,
а тело бесцеремонно вывезти вместе с мусором.
Ц Я так и думал, что вы способны поверить, Ц заявил Александр своим глуб
оким, завораживающим голосом. Женщины наверняка дюжинами падали к его но
гам. Он подозвал Пенелопу к столу, отодвинул кресло и предложил: Ц Присяд
ьте, мисс Траск. Я должен вам кое-что показать.
Деймиен остался на месте. Пенелопа бросила на него вопросительный взгля
д, он едва заметно кивнул ей. Тогда она высвободила руку и быстро подошла к
столу, стуча по мраморному полу своими испачканными ботинками. Она пони
мала, что в старом дорожном платье выглядит просто ужасно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32