А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Меган и мать Пенелопы обнялись и захихикали.
Ц Оревуар, Пенелопа, Ц сказала Меган, затем обе, поддерживая друг друга,
поспешно вышли из комнаты.
Деймиен не сводил глаз с Пенелопы, в его зрачках прыгали веселые чертики.

Ц Я сам справлюсь, Саша, Ц по-нвенгарски сказал он. Саша бросил на него в
згляд между пальцев.
Ц Но, ваше высочество, ритуал нужно соблюдать. Я должен убедиться…
Ц Пенелопа понимает это. Она проследит, чтобы я все сделал правильно.
Саша быстро взглянул на Пенелопу. Из-за края бассейна виднелась лишь ее г
олова и шея. Он облегченно кивнул:
Ц Да-да. Принцесса знает, как это сделать.
Он низко поклонился и строевым шагом вышел из комнаты. Дверь за ним захло
пнулась. Через мгновение раздался скрип ключа.
Ц Ты видишь, Ц обратился к Пенелопе Деймиен. Ц Они уже решили, кто главн
ый в этом браке. Прекрасная Пенелопа, а не принц-император.
Ц Я уверена, он вовсе не имел это в виду, Ц возразила Пенелопа.
Ц А я уверен, что имел.
Он окинул ее неторопливым взглядом от заколотых на затылке длинных воло
с и обнаженной шеи до скрытого под водой тела.
Ц Пенелопа, ты самая красивая женщина, какая у меня была в жизни.
Пенелопа молчала. Она не могла поверить этим словам и решила, что так на не
го действует пророчество. Глаза Деймиена потемнели.
Ц Я чуть с ума не сошел от желания.
Мокрым пальцем она указала на край бассейна. Там на подносе лежала огром
ная губка, стояла бутыль нвенгарского вина и два кубка.
Ц Мы должны выполнить ритуал. С губкой, вином и всем прочим.
Ц Не бойся, я выполню Сашин ритуал. Ц Его глаза озорно блеснули. Ц Прост
о я подумал, что будет приятнее, если никто не будет за нами наблюдать.
Пенелопа передернула плечами.
Ц Неужели обрученная пара действительно должна мыться в присутствии с
воих семей и друзей? Мне показалось, что Саша удивился, когда ты не захотел
соблюдать эту традицию.
Деймиен распустил первую застежку своего халата, обнажив мощную шею.
Ц Ритуал омовения очень древний. В наши дни его не всегда соблюдают. Но у
нас ведь королевская свадьба, потому мы должны выполнять все тайные обря
ды и странные ритуалы, какие только сумели отыскать историки вроде Саши.
Мы Ц особые люди, и приходится за это платить.
Ц Тебе такая церемония тоже должна казаться странной, Ц задумчиво про
говорила Пенелопа. Ц Ты ведь вырос при европейских дворах, а не в Нвенгар
ии.
Деймиен распустил вторую застежку.
Ц При дворах Европы имеются собственные странные обычаи, которые я с уд
овольствием бы забыл.
Ц Какие обычаи? Ц спросила Пенелопа больше для того, чтобы не молчать, а
не из настоящего интереса. Наблюдать, как Деймиен медленно обнажается, б
ыло куда более захватывающим делом, чем слушать рассказы о странных риту
алах в Европе.
Он распустил следующую застежку, под которой показался его плоский живо
т и убегающая вниз полоска волос. Под халатом Пенелопа не увидела ни пояс
а брюк, ни нижнего белья, ничего, только загорелую кожу, чуть бледнеющую ни
же пупка.
Ц Не очень интересные, Ц ответил Деймиен.
Он развязал еще две шелковые тесемки, и халат распахнулся. Ноги у него был
и мускулистыми, длинными и прямыми, а эрекция мощной, неистовой. Его стерж
ень поднимался почти вертикально из облачка темных волос, росших внизу ж
ивота.
Странно, но один вид его возбуждения заставил ее затрепетать от желания.
Ей вдруг страстно захотелось схватить его руками, почувствовать ладонь
ю его упругую силу и жар.
Пенелопа отвела глаза, а Деймиен сбросил с плеч халат, и тот бархатной вол
ной скатился со ступенек.
Ц Я не возражаю, когда ты смотришь. Мне нравится. Ц Деймиен осторожно сн
ял свои парчовые туфли. Ц Встань.
Пенелопа убрала руки от груди и поднялась на дрожащих коленках. Вода кас
кадами лилась с ее тела. Когда она встала во весь рост, оказалось, что вода
доходит ей лишь до бедер, обнажая талию и пупок. Она очень остро чувствова
ла свою наготу, но кожу покалывало от приятного возбуждения.
Деймиен сделал один шаг вниз и встал на мраморную скамеечку, которую кам
енных дел мастер сделал очень быстро и за очень большую плату. Теперь муж
ской орган Деймиена оказался примерно на уровне глаз Пенелопы.
Она смотрела на него как завороженная.
Ей почему-то вдруг захотелось, чтобы этот мощный жезл оказался у нее во рт
у, захотелось почувствовать его напор изнутри щек. Она жаждала понять, чт
о он такое, даже если была не в силах объяснить, чем он ее так привлекает.
Дрожащими пальцами она провела по всей его длине: За пальцами оставался
мокрый след. Деймиен задержал дыхание. Пенелопа подняла на него глаза.
Ц Я такая неловкая, Ц пробормотала она.
Ц Делай, что тебе хочется.
Что хочется. Ее мысли заполнились такими откровенными картинами, что она
покраснела.
Пенелопа радовалась, что Деймиен дал ей понять: он не чурается греха, ей и
самой были не чужды греховные мысли.
Он не будет скучным любовником, придерживающимся строгих условностей, и
не ждет, что она сама будет их соблюдать. Может быть, он даже не умеет иначе.
А потому она может быть дерзкой и смелой.
Сердце Пенелопы билось странными отрывистыми ударами. Одним пальчиком
она обвела край кожи у конца его стержня, потом наклонилась и поцеловала.

Ц Попробуй меня на вкус, Ц хрипло прошептал Деймиен и горячей ладонью к
оснулся ее щеки.
Ей и самой этого страшно хотелось. Быстро, чтобы не раздумать, она мягким д
вижением обхватила член пальцами и направила себе в рот.

Глава 17

Рай все-таки существует. Существует в обличье этой женщины, которая драз
нит его своим неумелым, неловким языком.
Деймиен откинул голову, его глаза закрылись, ладони сжались в кулаки. «Лю
бимая, любимая, для меня ты дороже всех королевств».
Ее язык двигался, то и дело касаясь чувствительного места ниже вершины. Д
еймиен заставлял себя спокойно стоять и дать ей наиграться, хотя ему хот
елось лишь одного Ц взять ее, взять немедленно. Такое было с нею впервые,
ему не следовало спешить и проявлять настойчивость.
Милая женщина, она шире открыла рот и скользнула губами все ниже по его ст
ержню. Рука Деймиена потянулась к шелковистым прядям ее волос, распустил
а ленту, и золотая волна обрушилась вниз по ее спине.
Деймиену были знакомы прикосновения женщин. Он знал, что им нравится, чег
о они от него хотят, и во всех странах было примерно одно и то же. Ему было ле
гче сдерживать себя с женщинами, которые точно знали, где нужно прикасат
ься, как долго ласкать его, как надавить пальцами на мошонку, чтобы сильне
е возбудить его и в то же время не дать слишком быстро разрядиться, знали,
где у него более чувствительные места.
Пенелопа не знала ничего об этих тонкостях. Ее изучающие пальцы двигалис
ь по растянутой коже у самого основания стержня, по пылающим жаром яичка
м, по чувствительной поверхности обнаженной поверхности крайней плоти.
Ее язык обвивал конец, изучал его, проникал под кожу, снова возвращался на
вершину. Случайные прикосновения ее зубов заставляли Деймиена вскрики
вать от наслаждения.
Он чувствовал, что семя подступает совсем близко в неудержимом желании и
злиться ей в рот. Или лучше в нежную щель меж ее грудей.
Сдержанность. Сдержанность. Прекрасный принц Деймиен известен своим са
моконтролем.
Но тело не желало подчиняться. Оно хотело получить эту прекрасную женщин
у, чьи пальцы и губы проявили столько любопытства, эту женщину, его стыдли
вую невесту, которая только начинает постигать, что значит жить с мужчин
ой. Эта милая женщина, которую он вовлек в грех, очень быстро усваивает, чт
о именно представляет собою грех.
Ц Пенелопа! Ц прерывающимся голосом пробормотал Деймиен. Ц Останови
сь.
Он говорил по-нвенгарски, потому что его сознание опустилось на самый пе
рвичный уровень, где он не мог выбирать слов и не мог понимать их значений.

Пенелопа отстранилась, ее волшебные губы покинули свою добычу. Она покра
снела.
Ц Прости, Ц задыхаясь, сказала она на ломаном нвенгарском. Ц Я не умею…
ублажить тебя.
Неуклюжая грамматика ее фразы и такой чудесный акцент лишили Деймиена о
статков самообладания. Он спрыгнул с мраморной скамьи, вода плеснулась з
а борт и полилась по ступеням прямо на халат. Деймиен подхватил Пенелопу
на руки, в воде она оказалась совсем легкой, раздвинул ей ноги так, что ее в
олшебный вход оказался прямо напротив его ствола.
Ц Обними меня ногами, Ц прошептал он.
Их бедра были в воде. Крепко прижимая Пенелопу к себе, Деймиен обвил ее ног
и вокруг своего тела, потом просунул руку между ее бедер и раздвинул скла
дочки так, чтобы туда легко мог войти его толстый стержень. Убрал пальцы, о
бхватил ее ягодицы и мощным рывком проник внутрь.
Глаза Пенелопы расширились. Вода была далеко не лучшей смазкой, она разд
ражала нежную кожу. У Деймиена возникло вдруг сумасшедшее желание вмест
е с Пенелопой оказаться в бочке с ароматным маслом. Там они смогли бы двиг
аться навстречу друг другу без всякого трения, он полностью войдет в нее,
и не будет ничего постороннего. Их соитие будет отчаянным и полным. Вот то
лько не утонуть бы!
Ц Деймиен! Ц Ее грудь прижималась к его груди. Их разделяли лишь капли в
оды. Ее соски стали твердыми, как галька.
И вот он внутри! О Господи! Она, Пенелопа, окружает его со всех сторон Ц ее к
ожа, дыхание, запах. Она прижалась щекой к его щеке, обхватила торс руками.

Задыхаясь, Деймиен сказал:
Ц Когда мы занимаемся любовью, ты должна говорить только по-нвенгарски.

Пенелопа смотрела с удивлением.
Ц Мне надо больше уроков, Ц по-нвенгарски ответила она. Он еще глубже во
шел в нее, впиваясь пальцами в мягкую плоть ягодиц.
Ц Да, да! Много-много уроков.
Ц Ты… Ц Она постаралась подобрать слово. Ц Ты заполняешь меня.
Деймиен издал рычащий звук, больше не в силах произнести ни слова. Он поса
дил Пенелопу на край бассейна. Ее ноги плотно обвивали его стан, маленьки
е ступни упирались ему в бедра. Деймиену хотелось навсегда остаться внут
ри ее навсегда, но тело требовало своего.
Легендарный самоконтроль принца Деймиена вдруг испарился. Он целовал, к
усал ее, его язык бесчинствовал у нее во рту, совершая броски одновременн
о и меж ее губ, и между бедер. Из его гортани вырывались почти животные зву
ки, и не было сил остановиться. Наверное, нвенгары и логоши не так уж далек
и друг от друга.
Ц Проклятие! Ц воскликнул он, когда первые капли семени устремились ей
внутрь. Он сжал мускулы, стараясь остановить эту струю, пытаясь как можно
дольше не разрывать сладкую связь, но его бедра двигались в диком ритме, т
ело стихийно выполняло то, к чему оно было предназначено Ц выталкивало
семя из него в нее.
Кровь ревела у него в ушах, заглушая плеск воды, жалобные стоны Пенелопы, е
го собственное рычание. «Хочу тебя, хочу тебя, люблю тебя, люблю, люблю…» С
лова вылетали из его губ с каждым толчком. Он и сам не знал, произносил ли и
х вслух, или они существовали только в его мозгу. «Люблю. Тебя».
Еще один, последний рывок, и внезапно все кончилось. Деймиен удерживал Пе
нелопу, сколько мог. Его грудь мощно вздымалась, ноги дрожали. Член все еще
был напряжен, желание не угасло, но лихорадка чуть отступила.
Деймиен поднял голову, чтобы поцеловать Пенелопу, и обнаружил, что ее лиц
о залито слезами. Слезы катились из глаз, капельками висели на ресницах, р
от изогнулся в рыдании.
Деймиен был смущен.
Ц Пенелопа, я сделал тебе больно?
Несколько мгновений она не отвечала, потом покачала головой и с усилием
улыбнулась.
Ц Я никогда не пытался… Ц забормотал он. Ц Ну, я имею в виду… Наверное, я
был груб, надо было поосторожнее…
Она приложила мокрые пальцы к его губам.
Ц Мне не было больно. Я плачу, потому что мне хорошо, прекрасно!
И слезы с новой силой хлынули из ее глаз. Деймиен поцеловал ее веки.
Ц Ты такая красивая.
Ц Мне бы хотелось, чтобы ты так решил не под влиянием пророчества.
Ц К черту пророчество!
Пенелопа провела пальцами по его щеке.
Ц Я и мечтать не могла, что у меня будет такой муж.
Деймиен улыбнулся,
Ц Ты мне льстишь. Мы еще вместе не жили.
Ц Я думала, меня нельзя любить. Я разрывала помолвки, потому что не хотел
а жить с человеком, который не хочет меня, именно меня.
Ц Я понимаю. Ц Деймиен с сожалением покинул ее тело, но его эрекция не ос
лабла и по-прежнему причиняла ему боль.
Ц А потом я увидела тебя. Может быть, это магия, но я тебя так захотела! Мое
тело жаждало тебя, хотя я и пыталась притворяться перед другими и в перву
ю очередь перед собой, что этого нет.
Ц Сладкая моя! Ц Деймиен поцеловал жену. Ц Я ведь и не скрывал, что хочу
тебя.
Ц Ты нужен мне как воздух. Я не хочу расставаться с тобой ни на минуту. Ц
Пенелопа взяла в ладони его лицо. Ц Ты нужен мне. И я ревнива. Я ненавижу те
х женщин, которые были с тобой до меня. На меня нахлынуло столько чувств. И
таких бурных. Я никогда раньше не испытывала ничего подобного.
Деймиен медленно провел кончиком пальца по ее горлу. В горячей воде он ра
сслабился.
Ц Испытывала, дорогая. Чувства были заперты в твоем сердце, но явился сум
асшедший нвенгар и выпустил их наружу.
Ц Ты изменил всю мою жизнь.
Ц Я знаю. Ц И он поцеловал ее в лоб. Ц Знаю, любовь моя.
Ц Боюсь, из меня получится ужасная принцесса. Я понятия не имею, как быть
принцессой.
В голосе Пенелопы слышалась паника. Деймиен погладил ее по спине, пытаяс
ь успокоить.
Ц Это не важно. Мы с Сашей тебе поможем.
Ц Я ничего не понимаю в политических интригах.
Ц Вот именно, Ц с горячностью воскликнул Деймиен. Ц В этом одна из прич
ин, почему я тебя выбрал.
Глаза Пенелопы таинственно поблескивали.
Ц Если бы не политическая интрига, мы никогда бы не встретились.
Ц Возможно. Ц Он ласково погладил ее по щеке. Ц Ты мне нужна. И не из-за э
того Сашиного пророчества. И не для того, чтобы у меня была принцесса. Ты н
ужна мне для меня самого. Ц Деймиен наклонился и потерся носом о ее шею т
ак, чтобы она не видела его глаз, когда он продолжил: Ц Ты нужна мне, чтобы с
пасти мою жизнь.
Ц Значит, теперь Александр не сможет тебя казнить? Ц в смятении спросил
а Пенелопа.
Ц Я не это имел в виду. Ты нужна мне для того, чтобы я не стал похожим на сво
его отца. Он был чудовищем, разрушал все, к чему прикасался. Ненависть, зав
исть и злоба так переполняли его, что никто не мог его полюбить. Ц Деймие
н резко поднял голову, вода плеснулась за борт ванны. Ц Иногда я впадаю в
гнев, требую чего-то и тогда слышу, что говорю голосом отца. Его словами. Я с
ам не могу в это поверить.
Ц Но если знаешь, в чем дело, можно себя остановить. Ц Пенелопа явно была
встревожена.
Ц А если я не могу? Что, если Александр прав, и мое правление Ц это самое х
удшее, что может случиться с Нвенгарией? Мой отец казнил любого, кто хоть в
чем-то был с ним не согласен. Он правил с помощью страха. Он довел мою мать
до самоубийства и казнил своего лучшего друга, отца Александра, человека
, с которым он пил в ночь моего рождения и который был моим крестным. Тем не
менее, во время казни мой отец выхватил мушкет из руки солдата расстрель
ной команды и сам застрелил его.
Пенелопа слушала, приоткрыв рот.
Ц Что же сделал твой крестный?
Ц Ничего. Всего лишь попытался уговорить его мягче относиться к моей ма
тери. Мой отец, ревнивый до умопомрачения, обвинил великого герцога в том,
что тот был любовником моей матери, что он составил заговор, чтобы занять
место принца-императора. Это была абсолютная чушь. Отец даже заставил Ал
ександра присутствовать на казни, хотел показать, что бывает с изменника
ми. Мой отец был сумасшедшим.
Ц Но ты ведь не сумасшедший.
Ц Откуда я знаю? Это может быть наследственным. Откуда я знаю, что не дове
ду тебя до того, что сделала моя мать? Пенелопа, я сам не знаю, что я такое.
Деймиен говорил отрывисто и не понимал, почему вдруг признается ей в том,
чего не говорил ни единой душе? Почему он постоянно раскрывает перед ней
свою душу, смиренно склоняет перед нею голову, словно бы говоря: «Посмотр
и, за кого ты вышла замуж! Помоги тебе Бог!»
Ц Ты моя любовь и мой принц, вот и все.
Деймиен прижал Пенелопу к себе и закрыл глаза, чтобы скрыть набежавшие н
а них слезы.
Ц Нет, я чувствую, он живет во мне, как призрак, как демон, в которого превр
ащается твой логош. Вот потому я и стараюсь изображать из себя прекрасно
го принца, как все меня называют. Чтобы скрыть демона. Я всю жизнь с ним сра
жаюсь.
Пенелопа уткнулась в его шею лицом, тепло ее тела, исходящий от него сладк
ий запах успокоили страхи Деймиена.
Ц Теперь ты будешь бороться с ним не один.
Деймиен крепче обнял жену. По его спине скатывались струйки воды.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32