А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Мама глубоко почитала Каннон
Богиня милосердия в буддизме.
и по утрам и вечерам молилась перед фигуркой, стоявшей на возвышен
ии в токономе.
Сейчас там висели две маски театра Но Ц женщина с безобразным ликом и ми
фическое существо с длинной шерстью. На свитке, висевшем в токономе, были
начертаны четыре иероглифа: «Рука черта, душа Будды». И еще один предмет п
ривлек мое пристальное внимание: шестистворчатая ширма, украшенная изо
бражением Ц почти в человеческий рост Ц трех стариков китайцев, стоявш
их вокруг огромной вазы.
Видя, с каким интересом я разглядываю ширму, Харуё проговорила:
Ц Тут… с этой ширмой связаны странные вещи…
Ц Что за странные вещи? Ц заинтересовалась Мияко.
Ц Понимаете… Боюсь, вы поднимете меня на смех, но… Дело в том, что люди, изо
браженные на ширме, сходят с нее.
Ц Что вы говорите?! Ц Мияко удивленно округлила глаза.
Я тоже в изумлении переводил взгляд с Харуё на ширму и обратно.
Ц Интересно, что этим рисунком хотел выразить художник? Может быть, у это
й ширмы есть какая-то предыстория? Ц спросил я.
Ц Точно не знаю, хотя я много думала об этом… Ц Лицо у Харуё от смущения з
арделось. Ц Наверное, недаром ее называют ширмой трех преподобных. Я слы
шала, что изображенных на ней людей зовут Соотоба, Короочеку и Осео, насто
ятель буддийского храма. Однажды, говорят, Соотоба позвал своего друга К
ороочеку и они вместе посетили преподобного Осео, чему тот был очень рад.
Преподобный Осео угощал гостей блюдом, которое называется «тоокасан». В
идите, у всех троих брови нахмурены? Почему, не знаю. Но мне известно, что пе
рвый олицетворяет конфуцианство, второй Ц синтоизм и третий Ц буддизм
. И стало так после того, как они вкусили этого самого блюда «тоокасан». Ин
ыми словами, у трех разных вероучений один источник. Но я-то хочу рассказа
ть вещь более чем странную… Ц И Харуё продолжила свое необычное повеств
ование: Ц Эту комнату мы, как правило, запираем на ключ, но примерно раз в т
ри дня проветриваем ее. И вот некоторое время назад мы с Осимой пришли сюд
а, чтобы открыть ставни, и мне показалось, что сюда кто-то заходил. Я понача
лу не придала этому особого значения. Но когда через пару дней пришла сно
ва, кое-что уже показалось мне подозрительным: ширма чуть-чуть, но сдвину
та, ящик комода закрыт не плотно, и так далее, но ставни были на месте. Снача
ла я подумала было, что мне все это примерещилось. Но все же втайне даже от
Осимы специально немного выдвинула ящик комода, отметила на татами мест
о, где стоит ширма. И на следующий день тихонечко пришла проверить.
Ц Что-нибудь изменилось?
Ц Нет, в тот день ничего. Ну ладно, подумала я, мне просто показалось. А ког
да зашла сюда снова дня через три…
Ц То что?
Ц То заметила, что ширма сдвинута со своего места, а ящик комода оказался
плотно закрытым.
Ц Да что вы говорите?!
Мы с Мияко переглянулись.
Ц Какие-нибудь следы остались на ставнях?
Ц Нет, следов не было. Я внимательно осмотрела ставни, вплоть до петель, н
а которые они крепятся. Никаких следов не нашла.
Мияко и я снова переглянулись.
Ц Со стороны сада сюда можно войти?
Ц Да. И из длинного коридора, по которому вы шли. Но дверь в коридор запира
ется.
Ц Может, это был кто-то из домашних?
Ц Вряд ли. Старший брат болен, не встает с постели. Бабушки? Не думаю. И Оси
ме тут делать нечего.
Ц Странно.
Ц Да, очень, Ц согласился я.
Ц Еще бы не странно! Мне прямо не по себе стало. И главное, никому не расска
жешь, засмеют. Я долго думала и решила позвать сюда пастуха Хэйкити. Вообщ
е-то обслуга у нас живет в специально выстроенном доме. Я имею в виду тех, к
то рубит деревья, обжигает древесину, пастухов, тех, кто перевозит на лодк
ах древесный уголь или древесину. Сейчас уже не так, а раньше все грузы спл
авлялись по реке.
Ц Ну а дальше что? Было еще что-нибудь необычное?
Ц Видите ли, Хэйкити оказался пьянчужкой, он согласился спать тут, если е
го обеспечат алкоголем. В первые несколько дней ничего необычного он не
заметил. А на четвертый, заглянув сюда рано утром, я Хэйкити не обнаружила
. Посмотрела в окно и заметила, что одна ставня открыта. Я пошла искать Хэй
кити, а потом вернулась в эту комнату, смотрю Ц Хэйкити спит, с головой за
вернувшись в одеяло. Разбудила его, стала расспрашивать, и…
Ц И что?
Мы не сводили глаз с Харуё. Она смутилась и опять покраснела:
Ц Он сказал, что глубокой ночью кто-то сошел с картины на ширме…
Ц Не может быть! Ц Мы с Мияко невольно взглянули на ширму. Ц Один или вс
е трое?
Ц Якобы с картины сошел только один человек. Но, как я уже сказала, Хэйкит
и увлекается спиртным, без него, говорит, спать не может. Пьет, что называе
тся, по-черному. Поэтому я не очень доверяю его словам. А он утверждает, что
перед тем, как заснуть, выключил свет, но, проснувшись ночью, обратил внима
ние на то, что комната освещена и перед ширмой кто-то стоит. Хэйкити испуг
ался и спросил, кто там. Человек перед ширмой тоже испугался и посмотрел в
его сторону. Хэйкити говорит, что то был один из священников, изображенны
х на ширме.
Ц Как интересно! И что же сделал Хэйкити? Ц Мияко подвинулась ближе к Ха
руё. Я тоже, не отрываясь, смотрел на нее.
Харуё рассмеялась:
Ц Когда он окликнул священника, тот испугался, повернулся спиной и исче
з. Нет, сначала погасил свет, стало совершенно темно. В полной темноте Хэйк
ити показалось, что кто-то передвигается по комнате. Он окончательно про
трезвел, его колотила дрожь, но он все же набрался духу и включил свет, взг
лянул на ширму и убедился в том, что все три фигуры по-прежнему на месте. Бу
дто ничего и не было. Успокоившись, Хэйкити подумал о ставнях, осмотрел их
Ц все было в полном порядке. Говорит, что проверил на всякий случай и двер
ь в коридор. Дверь была снаружи закрыта на ключ. Это снова напугало его: ра
з никаких следов нет, значит, человек мог появиться только из рисунка на ш
ирме. Какой там здравый смысл! Он просто испугался, раскрыл окно, ставни и
убежал.
Ц Н-да… Странно.
Ц И не говорите…
Мы опять переглянулись.
Ц Невероятная история. Хэйкити сказал еще, что вчера впервые увидел, как
один из этой тройки вышел из ширмы, но и до этого ему казалось иногда, что к
то-то стоит у изголовья и пристально рассматривает его. Можно, конечно, не
верить этим сказкам о рисунке на ширме, но то, что кто-то бывает здесь, Ц н
еоспоримый факт: я нашла доказательства этого.
Ц Ой, и какие же? Ц Мияко, похоже, прямо распирало от любопытства, она при
двинулась еще ближе к Харуё.
Ц Выслушав Хэйкити, я ничего ему не сказала и, чтобы еще раз проверить ко
мнату, вернулась сюда. И за ширмой на полу увидела клочок бумаги.
Ц Бумажку? На полу?
Ц Что это за бумага, сама не пойму. Кистью на ней изображено некое подоби
е карты и рядом странные географические названия типа «Обезьянье кресл
о», «Нос Тэнгу»
Тэнгу Ц сказочный леший с очень длинным носом.
и еще, похоже, куплет песни. Помню, я даже вскрикнула от удивления.
Мияко, потрясенная услышанным, бросила на меня быстрый взгляд и опустила
глаза, уставившись в пол. Наверняка она знает, что подобный этому листок х
ранится у меня в мешочке для талисмана. Не помню, чтобы я ей говорил о нем, н
о я показывал его адвокату Суве, он, видимо, рассказал об этом Мияко.
Харуё, вероятно, заметила нашу растерянность и, глядя то на Мияко, то на ме
ня, спросила:
Ц Что такое? Вам что-то известно об этом клочке бумаги?
Все равно Мияко знает о ней, так чего таиться?
Ц Знаете, у меня тоже есть листок, похожий на тот, о котором вы, Харуё-сан, р
ассказали. И я тоже не знаю, заклинание это какое-то или что-то еще. Оно с де
тства хранится у меня в талисманном мешочке. Но на моем листочке не знача
тся ни «Обезьянье кресло», ни «Нос Тэнгу».
Я колебался, следует ли мне доставать этот листок. Ни Харуё, ни Мияко не пр
осили меня об этом. Но сестра, кажется, полагала, что в карте и названиях ме
ст заключен глубокий смысл, потому что она проговорила:
Ц Как странно. Я тоже берегу эту бумагу. Как-нибудь мы сравним ее с вашей,
Татт-тян.
И Харуё, и Мияко замолчали. Харуё, по-видимому, сообразила, что ее рассказ н
е развлек нас, а скорее потряс, и пожалела о своей оплошности. Думаю, Мияко
это почувствовала. Обсуждать таинственное происшествие уже не было вре
мени: Харуё и Мияко заторопились к себе, а я направился в эту самую гостину
ю, где мне уже приготовили постель. Заснуть сразу, разумеется, не удавалос
ь, калейдоскоп сомнений, подозрений, догадок не давал мне покоя.

Убийство. Эпизод второй

Под утро я наконец заснул. А пробудил меня яркий свет, проникавший в комна
ту сквозь щель между ставнями. Я посмотрел на часы, лежавшие у изголовья. Д
есять часов! Я вскочил.
В большом городе шумно всегда, и как бы поздно ни ложился я спать, я никогд
а не валялся в постели до десяти. А сейчас в новом месте заспался и чувство
вал себя неловко.
Быстро раскрыв окно и ставни, я прислушался к доносившимся с улицы звука
м. В комнату вошла Харуё:
Ц Доброе утро! Не беспокойся, Татт-тян. Осима уберет ставни.
Ц Доброе утро. Сегодня я до безобразия заспался…
Ц Ну естественно! Ты же очень устал. И, боюсь, я своим дурацким рассказом у
томила тебя. Хорошо спалось?
Ц Хорошо, спасибо.
Ц Наверное, ты долго не мог заснуть: глаза красные, Не надо было мне расск
азывать всякие глупости. Но, надеюсь, ты не бегал проверять засовы?
Перед сном Харуё просила, если замечу что-то странное, сразу сообщить ей.
Сегодня она мне напомнила об этом, и думаю, эта просьба была не формальнос
тью, а искренним выражением участия ко мне. И это было очень приятно.
Сначала Харуё показала мне свою комнату, а потом принесла завтрак.
Ц А как бабушки?
Ц Они ведь старенькие, просыпаются очень рано. Уже давно поднялись. И жда
ли, когда ты проснешься.
Ц Как мне перед ними неудобно…
Ц Ну что ты!.. И не надо по поводу каждой мелочи извиняться. Здесь твой дом,
ты должен чувствовать себя свободно. Мне очень хотелось бы, чтобы ты подо
льше пожил с нами.
Не скрою, я был глубоко признателен за доброжелательность и теплоту. Я мо
лча поклонился ей, а она, опять зардевшись как дитя, опустила глаза.
Я думал, что она прихватит с собой карту, о которой говорила вчера вечером
, но она, похоже, забыла про нее, а я не стал напоминать. Торопиться некуда: я
ведь еще не собираюсь уезжать.
После трапезы Харуё, смущаясь, проговорила:
Ц Бабушки ждут нас, они обязательно хотят сегодня познакомить тебя со с
таршим братом.
Ц Хорошо, иду.
Собственно говоря, речь об этом шла еще вчера вечером, и я был морально гот
ов к этой встрече.
Ц Когда увидишься со старшим братом, постарайся ничему не удивляться и
быть посдержанней, Ц с усилием выговорила Харуё. Ц Он совсем не вредный
человек, но уже давно прикован к постели, и общаться с ним нелегко. К тому ж
е сегодня придет еще и Синтаро Сатомура.
Должен признаться, последнее известие меня не слишком обрадовало.
Ц Синтаро наш двоюродный брат, но и бабушки, и старший брат не любят его, а
почему Ц не знаю. У брата при появлении Синтаро сразу же резко портится н
астроение. Но сегодня ты в центре внимания, опасаться нечего. А с Синтаро т
ак или иначе встретиться надо, и я пригласила его. Пообещал прийти с Норик
о-сан.
Ц Больше никого не будет?
Ц Еще придет дядя, Куно Цунэми. Он двоюродный брат отца.
Ц Он врач, правильно?
Ц Совершенно верно. Ты уже всех знаешь! Мияко рассказывала?
Ц Нет, в автобусе мы встретили торговца лошадьми Китидзо, от него я и узн
ал кое-что о господине Куно.
Ц А-а, от Китидзо… Ц Харуё нахмурилась. Ц Осима сказала мне, что вчера т
ебя очень неприветливо встретили. Я при первом же удобном случае постара
юсь поговорить с соседями, чтобы подобного не повторялось. Но и ты, пожалу
йста, будь осторожнее. Местные Ц народ упрямый, хотя совсем не плохой.
Ц Да-да, я все понимаю. Ц Ну пойдем, я провожу тебя к Куя-сан. Брат лежал в с
воей комнате позади гостиной. В комнате царил полумрак. Мое внимание при
влекли чудесные белые гортензии в саду за окном.
Как только Харуё открыла дверь в комнату Куя-сан, отвратительный и хорош
о знакомый запах ударил мне в нос, заставив меня непроизвольно попятитьс
я. Когда несколько лет назад мой приятель умирал от гангрены легких, в его
комнате стоял точно такой же нестерпимый запах. Туберкулез легких вполн
е поддается лечению, а вот гангрену излечить невозможно.
Вспомнив, что бабушки сомневались, протянет ли Куя-сан до осени, я подумал
, что их приговор, хоть и не слишком человечен, но, по всей видимости, верен.

Голова Куя покоилась на подушке; когда мы вошли, он приподнялся и посмотр
ел на нас. Взгляды наши на мгновение встретились, и в его глазах блеснула и
скорка. После чего губы расплылись в загадочной улыбке, а голова снова оп
устилась на подушку.
Брат был старше меня на тринадцать лет, значит, в этом году ему должен испо
лниться сорок один год, но из-за крайней худобы или из-за болезни он выгля
дел старше, на все пятьдесят. Печать смерти, показалось мне, лежала на всем
его облике, но при этом в лице было что-то, говорящее о мужественном харак
тере. Создавалось ощущение, что он поглощен не столько тем, чтобы выжить, с
колько борьбой с неведомым противником, и проявляет при этом недюжинную
волю. Однако что же скрывается за его загадочной ухмылкой?
Ц Рад видеть тебя, Тацуя-сан. Садись.
Ц Иди сюда, Тацуя-кун, Ц сказала одна из старушек-обезьянок, чинно воссе
давших у изголовья, указав мне на место рядом с собой. Ц Мы уже заждались
тебя.
Я, конечно, не понял, кто из них двоих окликнул меня Ц Коумэ или Котакэ, и оп
устился на указанное место, склонив, как принято, голову.
Ц Это твой младший брат, Куя-сан. Правда, замечательный молодой человек?

Куя продолжал внимательно разглядывать меня, не переставая ухмыляться.
Через некоторое время, давясь от кашля, он проговорил:
Ц И взаправду хороший парень. Странно даже, что в роду Тадзими родился та
кой молодец. Ха-ха-ха!.. Кх! Кх!..
В голосе и смехе мне послышалось что-то недоброе. Отсмеявшись, он зашелся
в приступе дикого кашля, и теперь к наполняющему комнату затхлому запаху
добавились мучительные для слуха звуки. С запахом я мало-помалу свыкся, н
о слова и интонация продолжали тревожить меня.
Справившись наконец с кашлем, Куя повернул голову к сидевшим поодаль:
Ц Ну что, Синтаро-кун, рад приезду такого отличного родственничка? Куно-
сан, вы тоже порадуйтесь за нас. А-ха-ха-ха-ха!..
Он снова закашлялся. Одна из старушек поспешно поднесла ему воды, котору
ю он выпил большими глотками.
Ц Все! Не надо больше. Ну сказал же я: не надо! Надоела! Ц сказал брат стару
хе, после чего повернулся ко мне: Ц Тацуя, взгляни-ка на своих родных. Вон т
ам сидит Куно-сан, врач. У нас в деревне в последнее время появились врачи
и получше, но, если заболеешь, обращайся к собственному семейному. А рядом
сидит твой двоюродный брат Синтаро. Вернулся в деревню совсем нищим, без
гроша в кармане. Сходи к нему, посмотри, как он живет. Знаешь, как говорят в н
ароде: живешь в деревне Ц следуй деревенским порядкам! Веди себя так, что
б всем нравиться. И будь бдителен: пусть никто не зарится на добро семьи Та
дзими!
Новый приступ кашля сотряс его. Жалость к брату постепенно затопляла мою
душу, но тревога тем не менее не оставляла меня. Неприкрытая ненависть, с
которой Куно смотрел на Синтаро, еще более явная враждебность Куя по отн
ошению к ним обоим Ц казалось, дай им волю, они перегрызли бы друг другу г
лотки; сама атмосфера старого дома, его видавшие виды стены, сочувствие к
его обитателям и еще ощущение какой-то безысходности неподъемным камне
м давили на меня.
Брат кашлял не переставая, возможно, причиной тому было перевозбуждение
. Я уже со страхом ждал прекращения кашля: это означало бы, что он умер. Но ка
шель не прекращался, сопровождаемый свистом и натужным дыханием.
Тяжелый запах становился все сильней, наполняя комнату, словно влага в с
езон дождей.
Меня поразило, что никто из присутствовавших даже не шелохнулся, чтобы о
казать больному какую-нибудь помощь. Котакэ и Коумэ вообще не смотрели в
его сторону, они уже вычеркнули его из этой жизни. Сидевшая позади всех Ха
руё, опустив голову, не отрывала глаз от татами, и только чуть подрагивавш
ие плечи выдавали ее эмоции. Ее лицо пылало. По-видимому, она не поднимала
его, чтобы не показать, как ей стыдно за всех.
Позднее мне подробнее рассказали о дяде Куно. Его полное имя Ц Куно Цунэ
ми. Лет шестидесяти, худощавый, пучеглазый, с сильной проседью, с жестким х
арактером. Сейчас он равнодушно наблюдал за задыхающимся от кашля Куя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30