А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Это пугало его. Знаете, Тацуя, и
з-за чего Эйсэн так страдает? Он думает, что ради наследства вы ни перед че
м не остановитесь, посчитаете его помехой и убьете. В пещере нашли нескол
ько трупов, в том числе Харуё, которую вы считали своей сестрой. Мы знаем, ч
то вы неоднократно бродили по пещере. Вы не слышали вздохов, крадущихся ш
агов? Эйсэн почти постоянно следил за вами. Но, Эйсэн, этот юноша ничего ду
рного не совершил, не в чем его подозревать, так что успокойся, прогони сом
нения.-
Мне вспомнилось, как однажды ночью чья-то горячая слеза упала мне на щеку
. Понятно теперь: в мою комнату пробрался Эйсэн, это его принимали за фигур
у, сходящую с ширмы.
Я слушал Чёэя с обостренным вниманием, молча, изредка утвердительно кива
я головой.
Ц Я пытался найти золото, несколько веков назад спрятанное там.
Ц Ну и как? Ц поинтересовался Эйсэн. Это были его первые слова за все вре
мя.
Ц Кажется, понял, где его надо искать, Ц признался я.
Ц В молодости я тоже помешался на этих сокровищах. Нашел у господина нас
тоятеля схему пещеры, там также были «Песни паломников» Ц зашифрованно
е указание, где зарыт клад, но так и не сумел найти. Ну а сейчас уже возраст н
е тот… Мечты остались в прошлом.
Ц «Гора сокровищ», Ц к нашему е Эйсэном разговору присоединился Чёэй-с
ан, Ц вполне возможно, расположена там, где вас с Норико нашли,
Он внимательно посмотрел на меня, и мне показалось, в его глазах светилас
ь отеческая нежность.
Ц Там находились очень старые захоронения, были найдены человеческие к
ости, четки, Ц продолжал Чёэй. Ц Это место очень напоминает «Жабры драк
она», которые упоминаются в одной из «Песен паломников». По схеме «Гора с
окровищ» должна быть именно там.

Вместо заключения

На тридцать пятый день после смерти Харуё в моей гостиной собрались сыщи
к Коскэ Киндаити, полицейский инспектор Исокава, глава Западного дома Со
кити Номура, Эйсэн из храма Мароодзи, Синтаро и Норико, доктор Араи, приеха
вший из Кобэ адвокат Сува и я Ц всего девять человек.
Гостям подали саке и рыбную закуску. Пьющие пили потихоньку, непьющие ел
и. Я уже и забыл, когда последний раз вот так мирно сидел в дружеском кругу.

Коскэ Киндаити алкоголь, видимо, как и мне, противопоказан: он раскраснел
ся после первых же глотков и не переставая почесывал свою всклокоченную
голову.
Мы говорили о Мияко Мори.
Первым взял слово, конечно, Киндаити. Сославшись на главу Западного дома,
он подчеркнул, что Мияко давно была под подозрением и череда убийств-отр
авлений началась задолго до отравления старика Усимацу. Тут важно отмет
ить следующее обстоятельство: Западный барин Сокити Номура был деверем
Мияко. По официальной версии, муж последней, Тацуо, умер на третий год войн
ы на Тихом океане от инфаркта, но Сокити, оказывается, убежден в том, Мияко
отравила его.
Все присутствовавшие, включая полицейского инспектора Исокаву, ошелом
ленные этим сообщением, разом повернулись в сторону сидевшего с мрачным
видом Сокити Номуры. Особенно взволнован был Синтаро, на лице которого ч
италось глубокое страдание.
Ц Господин Номура, Ц продолжал Киндаити, Ц обратил внимание на то, что
Усимацу-сан умер точно так же, как муж Мияко. Он попросил меня понаблюдать
за дамой, и мои частые приезды сюда связаны именно с нею. Затем, как вам изв
естно, произошло отравление господина Куя, и обстоятельства его смерти т
очь-в-точь повторяли обстоятельства смерти торговца лошадьми старого У
симацу. Кстати, я выяснил, что в аптеку Куно, где покупал для себя лекарств
а Куя-сан, частенько заглядывала и Мияко, яды, которыми она пользовалась,
были оттуда. У нее было много возможностей подменить лекарство ядом, доб
авить яд в пищу и т.д. Я все больше укреплялся в убеждении, что она преступн
ица, но очевидных доказательств не было. А главное Ц совершенно неясны б
ыли мотивы этих чудовищных преступлений. Но отравительница допустила г
рубый промах. Ее выдали валявшиеся около трупов листочки с именами жертв
. На первый взгляд убийства казались бессмысленными, действия преступни
цы Ц нелепыми, абсурдными, напоминали безумства Ёдзо. Увы, я не сильно пре
увеличу, Ц добавил Киндаити, Ц если скажу, что эти события были продолж
ением печальных традиций Деревни восьми могил. Вот например: вспомните о
двух криптомериях-близнецах, которым дали имена Ц дерево Коумэ и дерев
о Котакэ. Одно из них поразила молния. Вот и тут жертвами становился один и
з пары Ц одна из бабушек-близняшек, один из пары торговцев лошадьми, и да
лее в таком же духе.
Мы слушали Киндаити, затаив дыхание, не раздавалось ни покашливания, ни с
крипа. Только адвокат Сува время от времени подливал себе саке.
Тишину прервал протяжный стон. Повернувшись на звук, мы увидели, что Синт
аро бьет дрожь, глаза его полны ужаса, а лоб покрылся потом.
Ц В вечер, когда была убита монахиня Байко, Ц обратился я к Синтаро, Ц я
видел вас рядом с ее домом. Вид у вас был какой-то безумный, и я всерьез запо
дозрил, что монахиню убили вы. А может быть, вы видели там Мияко?
Теперь все повернулись в мою сторону. Инспектор Исокава почему-то недов
ольно шмыгнул носом. Синтаро, по-прежнему дрожа от волнения, согласно кив
нул.
Ц Да, Ц сказал он, Ц я вроде бы видел в тот вечер Мияко, но категорически
утверждать, что это была она, не могу; мелькнула фигура в мужской одежде, и
только, но я почему-то решил, что это Мори-сан. И думаю, я был прав. Я удивился
, увидев ее выходящей из кельи, решил заглянуть туда и обнаружил труп. До с
их пор молчал, никому об этом ничего не говорил… Я не знал, что ты, Тацуя-кун
, заметил меня…
Синтаро вытер со лба пот. Исокава снова недовольно шмыгнул носом и испеп
елил нас негодующим взглядом.
Коскэ Киндаити мягко упрекнул меня:
Ц Жаль, что в свое время вы не сказали мне об этом. Но теперь уж ничего не п
оделаешь. То, что мы не уберегли «монахиню с крепким чаем», Ц наша велика
я оплошность. Я заблуждался, полагая, что у преступника силенок не хватит
на такое злодейство. К сожалению, мне и в голову не пришло, что монашенка м
огла быть очень важным свидетелем. Ведь она наверняка обратила внимание
на эти бумажки с именами намечавшихся жертв. Другой вопрос, насколько се
рьезно были бы восприняты ее свидетельства. Но для преступника она была
опасна, ее следовало убрать. Что и было незамедлительно сделано. Сейчас м
огу сказать вам, что, увидев труп монахини, я сразу подумал о Мияко Мори. Но
и доктор Куно был у меня под подозрением. Под большим, чем Мияко…
Ц Кстати, а что доктор Куно? Какую роль играл он в этих событиях? Ц спроси
л молчавший до сих пор доктор Араи. Ц Не его ли рукой исписаны эти странн
ые листки?
В устремленном на Араи взгляде Киндаити неожиданно появился какой-то оз
орной блеск. В его взгляде было что-то детское.
Ц Вот именно! Сомнений у меня нет, записи сделаны рукой доктора Куно.
Ц А зачем это ему было надо?
Ц Послушайте, доктор Араи. Инициатором всей цепочки странных убийств б
ыл на самом деле доктор Куно. А зачем это понадобилось ему? Вот тут самое и
нтересное то, что причиной являетесь вы.
Ц Как же так?.. С чего вы это взяли? Ц В возгласе доктора Араи кроме удивле
ния слышалось негодование. Неизменно сдержанный, сейчас он был бледен, г
убы дрожали. Мы с удивлением смотрели на него и Киндаити.
Ц Извините, доктор, что так ошарашил вас. Но сказанное мною Ц истинная п
равда! Именно из-за вас доктор Куно задумал серию убийств. Я говорю это от
нюдь не в упрек вам. В любом случае вся вина лежит на Куно. Он и не скрывал ве
ликой неприязни к вам. А причиной неприязни была элементарная конкуренц
ия, ведь практически все его пациенты перешли к вам. Ненависть копилась и
копилась в нем, пока не вылилась в навязчивое желание избавиться от конк
урента. Но он решил одно преступление замаскировать цепочкой других.
Ц Не понимаю… Ради того, чтобы убить меня…
Ц Да! Вся деревня знает, что он ненавидит вас, и если убьет вас, его сразу з
аподозрят. Куно вспомнил предания старины, в частности, предание о том, чт
о восемь Богов Света дадут знак к совершению человеческих жертвопринош
ений. Таким знаком можно считать молнию, уничтожившую одну из двух крипт
омерий. И сделать вывод, что из пары конкурентов достаточно уничтожать п
о одному человеку. Воспользовавшись этим преданием, он, чтобы отвести от
себя подозрения, замыслил цепочку убийств.
Лицо доктора Араи по-прежнему выражало величайшее изумление.
Ц Все равно мне не все понятно…
Глядя на доктора Араи, Коскэ Киндаити широко улыбнулся:
Ц Прошу прощения, сэнсэй, когда я увидел вас впервые, подумал: какой спок
ойный уравновешенный человек, такого человека невозможно возненавидет
ь. И сейчас я сам, мягко говоря, недоумеваю: неужели может найтись человек,
который ненавидит вас до смерти, который хочет разорвать вас на клочки?
Ц Очередной раз почесав голову, он продолжил; Ц Честно говоря, обычным л
юдям тоже свойственно иногда желать смерти ближнему своему. Вот и полице
йский инспектор, сейчас слушающий нас, тоже, наверное, не раз мысленно жел
ал мне смерти… Ха-ха-ха! Ну ладно-ладно, шучу! Желание убить у доктора Куно
поначалу было не более сильным, чем у большинства людей. Поначалу он об эт
ом и не помышлял. Но со временем такое желание становилось сильнее, превр
ащаясь в навязчивую идею. К своему несчастью, доктор Куно, войдя во вкус, д
аже записал в своем блокноте имена жертв. Это было его самой большой ошиб
кой.
Ц Случайно эти записи попали в руки Мияко-сан, Ц вступил в разговор Сок
ити Намура.
Ц Доктор Куно всегда ходил с портфелем, а в нем носил этот блокнот. Мёрэн,
роясь в его портфеле, обратила внимание на записи в блокноте. Но ей он не н
ужен был, и она блокнот выбросила, а Мияко, к несчастью, нашла.
Все почему-то глубоко вздохнули. У Коскэ Киндаити потемнели глаза.
Ц Представляю, как удивилась Мияко-сан, познакомившись с этим, по сути, п
ланом убийств, Ц продолжал Киндаити. Ц Особенно ее должно было напугат
ь то, что в числе намечаемых жертв значилась и она сама рядом с Харуё. Она у
мная женщина, сразу сообразила, что это план убийств и составил его докто
р Куно. Очень может быть, что подспудно и в ней вызревало желание истребит
ь весь Восточный дом. Таким образом, план Куно полностью соответствовал
желаниям госпожи Мори. Иначе говоря, план Куно, ставивший основной целью
убийство доктора Араи, можно было легко использовать для уничтожения ро
да Тадзи-ми. Поскольку она была куда энергичней Куно, она немедля приступ
ила к реализации этого плана. Таким образом, события двадцатишестилетне
й давности получили свое развитие.
Повисла гнетущая мрачная тишина. Коскэ Киндаити, чтобы подбодрить прису
тствовавших, сначала кашлянул несколько раз, а затем снова заговорил:
Ц Наверное, Куно очень удивлялся тому, что убийства происходят точно в с
оответствии с его планом. Он, конечно, не догадывался, кто преступник, и не
мог знать мотивов убийств. Ему ничего другого не оставалась, кроме как в у
жасе следить за происходящим. Он понимал только, что убийца руководствуе
тся его списком, нелепым абсурдным планом, составленным из зависти к вам,
доктор Араи. Чтобы это не раскрылось, Куно-сан счел нужным убежать, скрыть
ся. Но Мияко оказалась хитрее, убедила доктора Куно спрятаться в пещере, л
овко подсунула капсулу с ядом или, может быть, добавила яд в пищу. Имея дел
о с женщиной, Куно никакого подвоха, никакой опасности не ожидал.
Ц Получается, Мияко-сан хорошо ориентировалась в пещере? Ц спросил я.
Ц Да. Она наверняка слышала о сокровищах, сокрытых в пещере, и, безусловн
о, предпринимала попытки их отыскать.
Ц Мне кажется, она давно и регулярно бродила по подземелью. Тому есть явн
ые доказательства. Ц Полицейский инспектор Исокава достал что-то из св
оего портфеля и протянул мне. Я посмотрел на этот предмет, и от удивления у
меня глаза полезли на лоб. То были три старинные золотые монеты!
Ц По словам присутствующего здесь сейчас господина Эйсэна, эти золотые
монеты до недавнего времени находились в гробу около «Обезьяньего крес
ла». Он давно уже знал о них, но не хотел тревожить дух покойного Ц не наст
олько алчным оказался Эйсэн! Немножко отступлю от темы, но хотел бы замет
ить: эти три монеты могут служить подтверждением того, что предание о сок
ровищах Ц не просто сказка. Надо бы попробовать поискать…
Мы с Норико переглянулись, улыбнулись друг другу, но сразу же улыбку спря
тали.
Ц Простите, вы не можете сказать, где нашли эти монеты? Ц почтительно за
дала вопрос Норико.
Ц Да, простите за рассеянность! Я обнаружил монеты в шкатулке госпожи Мо
ри. Это как раз и доказывает, что Мияко-сан неоднократно спускалась в пеще
ру и должна прекрасно знать ее. А монеты, возможно, она нашла в тот вечер, ко
гда была убита Коумэ-сама. Тогда к гробу в пещере пришли обе старушки. Мор
и то ли заранее знала, что они должны прийти туда, то ли это вышло случайно,
во всяком случае, когда старушки находились около гроба, она неожиданно
прыгнула сверху, утащила с собой одну из них и придушила ее. Ей было все ра
вно, кого убить Ц Котакэ или Коумэ. Помните историю о том, как молния раск
олола надвое криптомерию по имени Котакэ? Вот и Мияко, я думаю, хотела бы у
бить Котакэ. Но она так и не научилась их различать.
Ц Вот как! Задушила, значит, не ту, которую намечала, Ц проговорил кто-то.

Ц А потому что замышлялось убить одного из пары людей, имеющих что-то об
щее. Возьмем, к примеру, Коумэ и Куя. Во-первых, они обе из рода Тадзими (кста
ти, Тацуя-сан, как новичок в деревне, в список потенциальных жертв не был в
ключен), во-вторых, остававшуюся пока в живых Харуё можно было включить в
список потому, что она, как и Мияко, была вдовой. Представьте себе, как непр
осто было выявить эту закономерность. А выявив ее, я стал рассуждать даль
ше, и в конце концов в голове стали вызревать предположения относительно
мотивов всех совершенных убийств. Скажу о них несколько слов. Главной за
дачей было уничтожить все семейство Тадзими. Остальные же, не принадлежа
вшие к роду Тадзими, служили лишь маскировкой. Многое говорило о том, что у
бийства совершала Мияко Мори. Я попытался найти связь между ней и Тадзим
и. Был ли у Мияко какой-нибудь интерес в этом плане? На первый взгляд не был
о. Но когда в поле моего зрения оказался Синтаро-сан, мне стало ясно самое
главное. После смерти мужа Мияко решила, что свяжет свою судьбу с этим чел
овеком. Это подтвердил и глава Западного дома. И я решил, что между ней и Си
нтаро существует сговор. Но для привлечения Мияко Мори и Синтаро к суду д
оказательств вины не хватало. Я знаю точно, что Харуе была избита до смерт
и и произошло это под вечер. Все улики были преступником ловко скрыты. Мия
ко, вероятно, полагала, что труп доктора Куно не отыщется, и всю вину рассч
итывала переложить на него, то есть представить все так, будто Куно убил к
учу людей, скрылся в пещере, где впоследствии покончил с собой, положив ря
дом порочащие его записи. Все будут считать, что и Коумэ-сама, и Харуё пост
радали от рук Куно, Ц так рассчитывала Мияко.
Когда я обнаружил шляпу, в которой часто видел доктора Куно, я уже не сомне
вался, что доктора уже нет в живых, и настойчиво убеждал всех, что следует
провести в пещере розыск трупа. Обнаружив мертвого доктора Куно, мы поня
ли: он умер раньше бабушки Коумэ, но вину за ее убийство и убийство Харуё п
ытаются переложить на него. Впоследствии же ответственность за все убий
ства свалили на вас, Тацуя-сан.
Эти слова Киндаити меня не удивили, я догадывался, что меня подозревают. Т
ем не менее не мог сдержать дрожь, которую вызвало такое высказывание Ко
скэ Киндаити. А он продолжал излагать свою версию:
Ц В намерения Мияко входило и вас, Тацуя-кун, отравить. Она хотела в еду, к
оторую несла для вас Харуё, добавить яд и представить ситуацию следующим
образом; вы Ц убийца, но когда поняли, что от ответственности не уйти, реш
или покончить с собой. Но, как призналась она сама, отравить вас не успела.

Услышанное было для меня жутким откровением. Сердце бешено заколотилос
ь, я не мог унять дрожь. В мозгу билась одна-единственная мысль: стало быть,
многие жаждали моей смерти, чудо, что я остался в живых.
Ц Мияко, Ц продолжал Киндаити, Ц действовала очень хитроумно. Это она
послала в полицию ложный донос, она же на площади перед администрацией д
еревни вывесила письмо, в котором объявляла Тацуя убийцей. И письмо, в кот
ором говорится, что вы, Тацуя-кун, ни в коем случае не должны приезжать в де
ревню, написала тоже она. А в Кобэ за вами она поехала, чтобы отвести от себ
я всякие подозрения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30