А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Если после того, как Код
зэну стало плохо и поднялся шум… Когда он захаркал кровью, половина гост
ей разбежалась…
Инспектор цокнул языком.
Ц Ладно. Будем выяснять, когда и при каких обстоятельствах этот поднос о
казался вне пределов вашего дома. А помните ли вы, кто конкретно покинул г
остиную, когда началась паника?
Разумеется, такие подробности у меня в памяти не отложились.
Ц Видите ли, господин инспектор, я сам был в таком шоке, что не помню ничег
о, кроме поднявшейся суеты…
Ц А сами вы не пытались убежать?
Ц Да что вы?! У меня от ужаса ноги отнялись. К тому же я сидел на почетном ме
сте, и, если б убежал, все бы это заметили.
Сидевшая справа от меня Мияко бросила мне «спасательный круг»:
Ц Я хорошо помню последовательность событий. С самого начала трапезы и
до момента, когда прибыла полиция, Тацуя-сан со своего места не вставал.
Ц Совершенно верно, Ц припомнил Коскэ Киндаити. Ц Госпожа Мори сидела
рядом. А кстати, Мори-сан, вы не помните, кто в тот момент поднялся из-за сто
ла?
Ц М-м-м… Кажется, женщины все выбежали. Некоторые, после того как Кодзэн з
ахаркал кровью, кинулись за водой… Но к сожалению, кто конкретно выбежал
из гостиной, кто ушел из дома, с уверенностью сказать не могу.
Ц Ясно. Придется порасспросить о подносе на кухне… Теперь о другом. Вчер
а монахиня Байко сказала, что у нее есть разговор к господину Та-цуя, и сег
одня он шел к ней; есть ли у вас, Тацуя-кун, какие-нибудь предположения о со
держании несостоявшегося разговора?
Ц Никаких… Ц решительно выпалил я.
Я без конца думал об этом. И мне было известно, у кого можно узнать, о чем соб
иралась мне рассказать безвременно скончавшаяся Байко, Ц у преподобно
го Чёэя, настоятеля храма Мароодзи. Ведь говорила же сама Байко, что намер
евалась поведать мне то, что известно только ей и преподобному Чёэю. Но по
чему-то раскрывать эту карту перед инспектором мне не хотелось. Я рассчи
тывал, что в дальнейшем мне самому удастся встретиться и поговорить с на
стоятелем Чеэем.
Инспектор, подозрительно глядя на меня, принялся рассуждать:
Ц Все это чрезвычайно странно. Смерти происходят в критический момент,
буквально в полушаге от разгадки всего преступного замысла… Что же Байк
о хотела рассказать? Может, ее рассказ пролил бы свет на происходящее? Но х
уже всего, Тацуя-кун, что вы, по всей видимости, каким-то образом непосредс
твенно связаны с этим убийством. За вами прямо-таки тянется кровавый сле
д.
Полицейский инспектор сам пришел к такому выводу. Но не могу сказать, что
он меня очень ободрил.
Ц Действительно, злой рок преследует меня. Ту же фразу, что сказали вы, го
сподин инспектор, я только что слышал от «монахини с крепким чаем».
Ц От «монахини с крепким чаем»? Ц В разговор вмешался один из полицейск
их, сопровождавших инспектора. Ц Вы сегодня видели «монахиню с крепким
чаем»?
Ц Да. По дороге сюда… Недалеко от черного хода Западной усадьбы.
Ц А с какой стороны она появилась? Уж не со стороны ли монастыря?
Ц Да… Оттуда вроде…
Ц Постой-постой, Кавасэ-кун, что там еще с этой «монахиней с крепким чаем
»? Ц включился в наш диалог инспектор.
Ц Дело в том, господин инспектор, что на деревянном полу кухни остались л
ипкие грязные следы, ведущие в сторону открытой веранды, из чего можно за
ключить, что кто-то в плетеных сандалиях прошел всю кухню и вышел на веран
ду. Монахиня Байко была очень чистоплотна и не могла бы не заметить грязи,
она сразу протерла бы пол. Мне кажется поэтому, что следы появились там уж
е после ее кончины.
Слова полицейского заинтересовали меня. Получается, что человек, остави
вший свои следы, прошел из кухни в комнату, у постели Байко наступил на что
-то, разлившееся из подноса, после чего, оставляя на полу белые липкие сле
ды, улизнул из дома через веранду. На татами следы не были заметны, но на де
ревянном полу кухни четко отпечатались маленькие, почти детские ступни,
имеющие к тому же характерную особенность Ц плоскостопие. В памяти сраз
у всплыли ноги «монахини с крепким чаем» в рваных, грязных плетеных санд
алиях.
Ц Иными словами, «монахиня с крепким чаем» пожаловала в монастырь до то
го, как там появились Тацуя-кун и Мори-сан. Почему же, увидев труп, она не по
дняла шум?
Ц Думаю, потому, что у нее была своя корысть.
Ц Что за корысть?
Ц Вы, может быть, слышали, что она клептоманка, причем не обычная. Она не кр
адет ценных вещей, но, если кто зазевается, пользуется этим и пихает в свои
карманы или сумки что ни попадя. Вот такая вот милая привычка! Ворует в хр
аме деньги из ящиков для пожертвований, приношения богам на могилах Ц р
ис, фрукты и тому подобное. В деревне с этим свыклись, стараются не обращат
ь внимания на ее проделки. Случаются, конечно, скандалы, когда, например, п
ропадают сохнущие на улице вещи, а потом их видят на ней. Монахиня Байко не
раз увещевала ее, убеждала, что надо бороться с собой, но безуспешно. Втай
не от Байко «монахиня с крепким чаем» продолжала таскать все, что попаде
тся под руку. Создается впечатление, что для нее главное не вещи, а сам про
цесс.
Коскэ Киндаити слушал сыщика с явным интересом.
Ц А имеются ли свидетельства того, что она и сегодня отсюда что-то стащи
ла?
Ц Да! Загляните на кухню Ц все раскидано, видно, что она залезала даже в б
адью для засола рисовых высевок. Видимо, решила, что мертвой Байко это уже
не потребуется. Тацуя-сан, а когда вы встретились с этой старухой, у нее не
было с собой какого-нибудь узла?
Ц Был. За спиной был огромный баул, Ц ответил я.
Ц А на нем еще что-то, Ц добавила Мияко.
Ц В-в-вы вид-д-дели ее, к-когда шли с-сюда? Ц Киндаити от волнения стал си
льно заикаться и снова превратил свою лохматую голову в некое подобие пт
ичьего гнезда. Я смотрел на него и не мог понять, отчего такой опытный сыщи
к так разволновался? И только через несколько мгновений сообразил: тот ф
акт, что монахиня-клептоманка оказалась в женском монастыре раньше нас,
имеет колоссальнейшее значение для расследования всей истории.

Поиски потайного хода

Должен признаться, что сыщики в детективных романах всегда занимают сли
шком мало места. Обычно повествование о перипетиях расследования ведет
ся от лица автора. Читателю предоставляется возможность вычислить прес
тупника, следить за ходом мысли сыщиков. А в данном случае хронику событи
й передает человек, постоянно находящийся рядом с сыщиками, но при этом о
стающийся у них под подозрением. И поэтому моему повествованию, наверное
, не хватает объективности.
Чтобы читатель мог разгадать ту или иную загадку, ему следует вовремя пр
едоставлять соответствующую информацию. Поэтому я, из уважения к читате
лям, рассказывая эту историю, порой нарушаю истинный ход вещей и сообщаю
нужную информацию в подходящем месте, в то время как на самом деле я получ
ал ее позднее.
Есть еще одна особенность, отличающая эту книгу от обычных детективов. А
втор не просто описывает ход расследования, а заостряет внимание на себе
самом, на том, что непосредственно с ним связано. Так, например, сегодня ве
чером я собирался заняться поиском потайного хода, хотя это никоим образ
ом не приближало к разгадке таинственной кончины Байко. Но я чувствовал,
что должен этим заняться, полностью сознавая, насколько это рискованно.

Но прежде я должен, хотя бы вкратце, упомянуть о том, что было обнаружено в
тот день полицейским инспектором и Коскэ Киндаити. Повторюсь, сам я об эт
ом узнал позднее, но в интересах читателей намереваюсь рассказать здесь.

Прежде всего, отмечу, что поднос Байко отнес Дзиндзо, молодой человек, раб
отавший в доме Тадзими, и сделал он это вскоре после того, как в гостиной н
ачалась паника.
Сам Дзиндзо рассказывал, что, получив от Осимы поручение доставить Байко
угощение, он пошел за ним на кухню и обнаружил там один-единственный подн
ос.
Шум и суматоху в гостиной он, конечно, заметил, но значения этому не придал
, так как сам был уже навеселе. Итак, Дзиндзо, слегка покачиваясь, через чер
ный ход вышел из Восточного дома. Можно предположить, что если бы Дзиндзо
обратил внимание на то, что творилось в гостиной, и если бы он рассказал об
этом Байко, монахиня не достала бы палочки и не прикоснулась бы к угощени
ю. Ей просто очень не повезло.,.
У преступника же было сколько угодно возможностей добавить в пищу яд. Я у
поминал уже, что в тот момент, когда Кодзэн начал харкать кровью, все вскоч
или, а некоторые выбежали из гостиной. Пока перепуганные гости наблюдали
за Кодзэном, те, кому это было надо, имели массу возможностей незаметно по
кинуть гостиную. Тем более что Осима с помощницами, услышав шум, побежали
в гостиную, и, таким образом, единственный остававшийся на кухне поднос б
ыл некоторое время совсем без присмотра. Но когда Дзиндзо пришел за ним, н
икого в кухне он не застал.
Вот и выходит, что преступник, воспользовавшись суматохой, мог преспокой
но добавить яд в пищу и в гостиной, и на кухне.
Более того, шансы сделать это имела едва ли не половина гостей, а в такой с
итуации определить конкретного преступника не представлялось возможн
ым.
На этом позвольте завершить изложение событий того вечера и перейти к оп
исанию затеянной мною ночной авантюры.
За ужином Харуё была чрезвычайно возбуждена. Тот факт, что труп монахини
Байко первыми обнаружили мы с Мияко, до крайности взволновал ее. Она подр
обнейшим образом выспрашивала: почему Мияко оказалась рядом со мной? При
глашал ли я ее заранее навестить со мной монахиню? Почему она, всегда така
я спокойная и даже равнодушная, проявила столько участия ко мне? Это на не
е, мол, непохоже… Вопросы сыпались один за другим, а в конце разговора Хару
ё сказала:
Ц Мияко-сан Ц очень мудрый человек. Не уступит ни одному мужчине. Но я по
чему-то Ц не могу этого объяснить Ц побаиваюсь ее. Вероятно, как раз пот
ому, что она слишком умна и рациональна. Тебе может показаться, что, как и в
се в деревне, я отношусь к ней предвзято и с опаской. Что ж, думай, как хочешь
, я ничего не могу с собой поделать… Вот и насчет Синтаро Сатомуры мы толко
вали с тобой… Ц Харуё говорила запинаясь, не уверенная в своей правоте, п
одобный монолог требовал от нее немалого мужества. Ц Есть мнение, что жи
знь обошлась с Мияко сурово. Пока на войне все шло хорошо, Синтаро крутилс
я в штабе, и Мияко процветала, Он был другом ее мужа и часто бывал у них в дом
е. А когда мужа Мияко не стало, Синтаро начал посещать ее еще чаще, и в дерев
не даже заговорили о том, что Мияко выходит за него замуж. Но вот война кон
чилась, и не лучшим образом. Синтаро вернулся в деревню совсем обнищавши
м, и Мияко теперь в его сторону даже смотреть не желает. В одной деревне жи
вут, но она с ним практически не разговаривает. А ведь были так близки! Мне
кажется, даже в Токио люди, хорошо знавшие друг друга, как бы ни складывали
сь обстоятельства, сохраняют более или менее дружеские отношения. А здес
ь друзья, без пяти минут жених и невеста, ведут себя как чужие. Муж Мияко ос
тавил ей кое-какое наследство, кроме того, как женщина разумная, она еще в
о время войны делала кое-какие дела Ц скупала алмазы, обеспечила себя та
к, что никакая инфляция не страшна. Синтаро же остался ни с чем. Единственн
ое, что делала для него Мияко, при том, что у нее были немалые деньги, Ц пре
достерегала Синтаро от неверных шагов, давала различные рекомендации; а
сейчас поговаривают даже, что, следуя ее советам, он тайно покупает у нее ж
е алмазы…
Я не мог понять причин такой необычной разговорчивости. Почему такая мил
ая и мягкая сестра вдруг стала злословить по поводу Мияко? Я слушал ее в не
доумении. Видимо, Харуё почувствовала, что ее злословие мне неприятно; он
а покраснела и неожиданно замолчала, а потом виновато посмотрела на меня
:
Ц Я что-то не то говорила… Злословить нехорошо… Тацуя-кун, я своей болто
вней испортила тебе настроение. Прости!
Ц Нет, ничего… Ц Я старался говорить как можно ласковее. Ц То, что ты пло
хого мнения о Мияко-сан, никак не влияет на мое настроение.
Ц Правда? Я рада… Ц успокоилась Харуё. Ц Видишь ли… Дело в том, что нельз
я судить о человеке только по его одежке… Ну, ладно. Главное, мы должны быт
ь всегда добры друг к другу, верно?
Она, кажется, охотно продолжила бы разговор, но я, сославшись на усталость
, ушел в свою комнату. Прощаясь, я отметил, что глаза Харуё полны страдания.

Я действительно чувствовал себя очень усталым, но тем не менее тихонько
выскользнул из комнаты, потому что не хотел отказываться от своей цели
Ц найти потайной ход.
Ставни в моей комнате уже были закрыты, постель готова, но я, даже не взгля
нув на нее, пробрался в примыкавшую к комнате кладовую. Снял с сундука кры
шку, на которую обратил внимание еще вчера ночью. В сундуке, как я уже упом
инал, лежало несколько комплектов шелкового постельного белья. Покопав
шись в нем, я нащупал рычаг.
Покрутил его в разные стороны, потом резко дернул. Дно вместе с бельем ушл
о вниз, и там зияла чернота.
От волнения у меня зашлось сердце.
Все пока шло именно так, как я представлял себе. Вот он, потайной ход! Именн
о через него неизвестные мне пока личности проникали в мою комнату! Этим
же ходом пользовались Коумэ и Котакэ, чтобы добраться до таинственного м
олельного места.
Странная идея Ц молиться глубокой ночью. Может быть, на молитву собирал
ись и другие люди? Интересно, что там внизу? Сколько человек может помести
ться в молельне?
Сердце бешено колотилось. На лбу выступил пот. Я вернулся в комнату, огляд
ел ее Ц все в порядке, Ц выключил свет и двинулся в кладовую. Взглянул на
часы Ц девять вечера, начало десятого.
Я зажег заранее приготовленную свечу, выключил свет в кладовой и начал о
сматривать потайной ход. Под сундуком обнаружил ведущие вниз каменные с
тупеньки. Тихонько встав на самую верхнюю, спустился чуть ниже и оглядел
ся.
Под дном сундука оказался еще один рычаг. Я неосторожно взялся за него, ка
к вдруг раздался легкий щелчок, и днище сундука надо мной сомкнулось.
Я сам себя закрыл в подземелье! Вполне объяснимая паника овладела мною. Н
ервничая, я принялся так и сяк крутить и дергать рычаг и Ц о боги Ц дно ра
зверзлось. Я изнутри закрыл сундук крышкой и снова потянул рычаг, находи
вшийся под днищем. Днище встало на место. Устройство, как я теперь понял, б
ыло очень хитроумным: посторонний человек, открыв сундук, ни за что не дог
адался бы, что на дне его есть специальный рычаг и потайной ход. Взяв свечу
, я начал по стертым ступенькам опускаться вниз.
Я действовал машинально, не сознавая, что делаю и чем это может закончить
ся. Во-первых, я не знал, существует ли какая-нибудь связь между этим потай
ным ходом и серией убийств. Я лишь предполагал, что этот ход как-то связан
с другими тайнами рода Тадзими. Я не сомневался в том, что многие из них ка
сались лично меня, и, несмотря на всю рискованность моего предприятия, ре
шил во что бы то ни стало раскрыть эти тайны, и упорно сквозь окутавший мен
я туман пробирался к своей цели.
Ступеньки уходили далеко вниз, к счастью, они не были крутыми, Оно и понятн
о: ведь по ним спускались и поднимались старухи Котакэ и Коумэ.
Сойдя с последней ступеньки, я оказался в пещере. Осмотрев ее с помощью св
ечи, я понял, что она очень напоминает сталактитовую, хотя и явно искусств
енного происхождения. Сходство со сталактитовой придало ей время.
Я постоял в этом необычайном таинственном тоннеле, слушая гулкое биение
собственного сердца, и, набравшись мужества, двинулся вперед. Я пришел к в
ыводу, что пещера не является закрытым каменным мешком и где-то впереди е
сть выход. А основанием для такого вывода было то, что пламя свечи все врем
я трепетало, Ц значит, снаружи поступал свежий воздух.
Сколько времени я двигался практически в полной темноте (не считая слабе
нького пламени свечи), я понять не мог.
Но вот ноги уперлись в широкую лестницу. Это были ступеньки, выдолбленны
е в настоящей скале. Как ни странно, я даже огорчился, что тоннель закончил
ся.
Мне не хотелось подниматься по этой лестнице, но другого пути передо мно
й не было. Держа в правой руке свечу, а левой опираясь на стену, я сделал нес
колько шагов вверх, как вдруг в изумлении остановился: мне показалось, чт
о стена качается. Я поднес к ней свечу и принялся внимательно осматриват
ь ее, но ничего особенного не увидел Ц обычная поверхность скалы с серов
атыми прожилками.
Проверяя себя, я толкнул стену. И правда Ц качается!
Я поднес свечу к скале и заметил, что под ногами, внизу валяется кусок черн
ой ткани.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30