А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И простодушных крестьян против вас настроила опять
же она. Ни одного плохого слова о вас Мияко не произносила, но разными хитр
оумными способами смогла убедить и Сюкити, и Китидзо в том, что вы преступ
ник, развязала против вас настоящую войну. Причем всегда ловко действова
ла чужими руками. Ц Вздохнув, Коскэ Киндаити продолжил: Ц Я, честно гово
ря, не предполагал, что поднимется такой шум. Что же касается Мияко, никто
не мог и подумать о ней плохо.
Всегда и со всеми она была приветлива, доброжелательна. Но в то же время аб
солютно хладнокровно убивала людей.
«Какой же он умница!» Ц восхищенно подумал я.
А Норико прошептала:
Ц Господин Киндаити Ц очень талантливый сыщик.
Ц Страшная женщина, Ц заключил Коскэ Киндаити. Ц Милая и ласковая дне
м, ночами превращалась в сущего дьявола, одевалась во все черное и бродил
а по подземелью. Талантливая убийца, гениальная отравительница. Именно т
аких женщин называют ведьмами.
Все молчали, повисла тяжелая тишина, которую через некоторое время наруш
ил я, выкрикнув:
Ц А дальше что? Где сейчас Мияко? Все переглянулись.
Откашлявшись, Коскз Киндаити произнес только одно слово:
Ц Умерла.
Ц Умерла? Покончила с собой? Ц переспросил я.
Ц Нет, самоубийства она не совершала, но смерть была ужасной. Вы ведь зна
ете, что Харуё и Мияко вступили в драку? Причиной смерти Мияко был укус. Ха
руё чуть не откусила ей мизинец. Ее последние часы были ужасными. Красива
я белокожая женщина, она вся посинела, испытывала дикие боли.
И Коскэ Киндаити перешел к заключительной части своего повествования:

Ц Своей быстрой кончиной Мияко, должен сказать, сослужила мне немалую с
лужбу. Ведь если б она была жива, я должен был бы принудить ее к признаниям,
но как подступиться к ней, я не знал, а смерть унесла в могилу не только Мия
ко, но и связанные с ней проблемы. Первое время эта умная бестия при встреч
е со мной лишь ехидно и высокомерно улыбалась. Я прямо не знал, как быть.
Мори-сан, что называется, раскололась, только когда всплыло имя Синтаро. Я
заявил ей, что, если она не даст показаний, за все убийства придется нести
ответственность Синтаро. «Нет! Ц закричала Мори-сан. Ц Он ни в чем не вин
овен! Он и не знал ничего! Никакого сговора не было! Если он узнает, что его п
ривлекают к ответственности из-за моего молчания, он возненавидит меня,
будет презирать». И она заговорила. Конечно, она злобная, жестокая ведьма,
но в тот момент страшного отчаяния повела себя благородно. У меня даже се
рдце екнуло.
В общем, она во всем призналась. Я посоветовал ей телеграммой вызвать сюд
а адвоката Суву. Адвокат приехал из Кобэ уже утром следующего дня. Мияко М
ори попросила его принять все ее дела и вскоре умерла. Вот и весь рассказ.

Мы подавленно молчали. Неожиданно затянувшуюся гнетущую паузу разорва
л бодрый голос:
Ц Ну что, если повесть окончена, пойдемте куда-нибудь выпьем по чашечке
саке. И поговорим о чем-нибудь веселом. Надо прогнать эту тяжесть и тоску.

Голос адвоката звучал весело, хотя в глазах еще стояли слезы. Сува-сан не
мог не переживать за Мияко, ведь он был к ней неравнодушен.
Я со своей стороны тоже решил разрядить обстановку и попросил слова:
Ц Киндаити-сан, совсем недавно перед одной важной встречей вы заботлив
о предупреждали меня, чтобы я ничему не удивлялся и воспринимал все хлад
нокровно. Это при том, что удивляться я привык. Со времени моего появления
тут я только и делал, что удивлялся, но сегодня пришла моя очередь удивлят
ь вас.
Все в изумлении уставились на меня. «Что он собирается выкинуть?» Ц тако
й вопрос читался в глазах собравшихся. Мы с Норико переглянулись с улыбк
ой, я отхлебнул немного пива и торжественно заговорил:
Ц Прежде всего, заявляю, что нахожусь в здравом уме и твердой памяти. Кин
даити-сан тут высказал предположение, что легенда о спрятанном в пещере
сокровище Ц отнюдь не легенда, и его предположение подтвердилось: мы с Н
орико нашли клад! Норико, покажи, пожалуйста, золотые монеты! Ц И Норико д
остала горсть монет, вернее, пластинок золота, и продемонстрировала прис
утствующим. Все оживились, захлопали. Ц Но мне кажется, что находку следу
ет юридически оформить, а я не имею ни малейшего понятия, как это делается
, потому и хочу попросить адвоката Суву взять эти хлопоты на себя. И еще од
на новость, которая, быть может, удивит вас. Ц Я бросил взгляд на Норико, он
а, ласково улыбнувшись, посмотрела на меня. Ц Новость вот какая: мы с Нори
ко решили пожениться. О чем и хотим официально уведомить всех.
Надо ли описывать в подробностях, какой ажиотаж вызвало это мое сообщени
е. Нас поздравляли, желали счастья, в общем, все как полагается.

Финал

Тут можно было бы и завершить сию эпопею. Но я бы хотел выразить своим доро
гим, уважаемым, но измученным читателям благодарность за долготерпение
и тем из них, кто смог добраться до финала, сообщить еще о двух обстоятельс
твах.
Обстоятельство первое. В подземелье мы нашли двести шестьдесят семь зол
отых монет. Если прибавить три монеты, обнаруженные в шкатулке Мияко Мор
и, окажется, что мы стали обладателями двухсот семидесяти монет крупного
достоинства.
Обстоятельство второе. Встретившись с Синтаро, я объявил ему, что отказы
ваюсь от наследства Тадзими. Мотивировал тем, что так и не знаю точно, кто
мой отец, потому сомневаюсь в своих правах на наследование.
Синтаро слушал молча, не отрывая от меня глаз, и, когда я закончил, сказал:

Ц Не думаю, что ты на сто процентов прав. Любой из нас может сказать о себе
то же самое. Истина бывает известна только матери. Да и то не всегда.
И самое последнее. Вспыхнувшая в подземелье страсть принесла свои плоды
. В буквальном смысле. Когда Норико сообщила мне об этом, я крепко обнял ее
и мысленно поклялся сделать все, чтобы наш ребенок не испытал и десятой ч
асти тех горестей, которые судьба преподнесла мне.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30