А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Собственно, они и начали розыск. А фамилия вашего отца
Ц Тадзими. Следовательно, и ваше настоящее имя Тацуя Тадзими.
Адвокат Сува переложил на столе какие-то бумажки и поведал мне следующе
е:
Ц У вашего покойного отца кроме вас было еще двое детей: Куя-сан и Харуё-с
ан. Они приходятся вам единокровными братом и сестрой. Конечно, оба уже в в
озрасте и не очень здоровы, семьями так и не обзавелись. Хотя нет, Харуё в м
олодости была замужем, но потом развелась.
Дед не прерывал его, только кивал иногда головой в знак согласия. После то
го, как мы поприветствовали друг друга, он все время сидел молча, глядя себ
е под ноги, но время от времени украдкой поглядывал на меня. И глаза у него
в эти моменты увлажнялись. Я же чувствовал, как отчаянно колотится мое се
рдце.
Ц Ну так вот, поскольку ни Куя, ни Харуё детей рожать не собираются, род Та
дзими может оборваться. Бабушку, то есть тетушку Ёдзо-сан, это обстоятель
ство очень волнует. Вообще-то бабушек две, Коумэ-сан и Котакэ-сан, они двой
няшки. Конечно, обе уже очень старенькие, но крепятся, все семейные дела в
их руках. Именно они начали разыскивать вашу исчезнувшую матушку и вас. М
ечтают, чтобы род Тадзими продолжился.
Разумеется, рассказ адвоката Сувы взволновал меня. Сейчас мне трудно опи
сать обуревавшие меня в тот момент чувства. Тут были и радость, и печаль… и
полнейшая растерянность. И желание кое-что прояснить.
Ц Ну вот, в общем, и все. Подробности вы услышите от дедушки, но если у вас е
сть вопросы ко мне, постараюсь ответить.
Я глубоко вздохнул и спросил о том, что волновало меня больше всего:
Ц Мой отец умер?
Ц М-м-м… Можно сказать, да.
Ц Можно сказать? Что это значит?
Ц Об отце, я думаю, дедушка вам расскажет в свое время. Вы исчезли вместе с
мамой, когда вам было всего два года. Считайте, что для вас отец тогда и уме
р.
Эти слова привели меня в еще большее замешательство. Но я чувствовал, что
в этот раз ничего более не узнаю. Ну ладно, подождем, пока дед разоткровенн
ичается. И я задал второй вопрос:
Ц Хорошо, тогда о матери. Почему она со мной убежала из дома?
Ц Резонный вопрос. Но… как вам сказать… Думаю, и о ней дедушка позже вам в
се расскажет сам. А еще вопросы есть?
Конечно, уход от ответа на оба главных вопроса не удовлетворил меня. Толь
ко смутил еще больше.
Ц Тогда вот еще что. Мне скоро стукнет двадцать восемь. Я до сих пор ничег
о не знал о своих самых близких людях, с другой стороны, и меня никто не иск
ал. И вдруг обо мне вспомнили. Кое-что для меня прояснилось, но ощущение, чт
о меня стали разыскивать и по другим причинам, которых вы пока не назвали,
меня не покидает.
Адвокат с дедом быстро переглянулись. Бросив взгляд на меня, адвокат ска
зал;
Ц Н-да… Ум у вас острый. Что ж, расскажу вам еще кое-что, быть может, это при
годится вам в будущем. Только об этом никому ни слова.
После такого вступления я узнал от адвоката следующее:
У моего отца Ёдзо был младший брат по имени Сюдзи. Чтобы унаследовать сос
тояние матери, он счел нужным покинуть отчий дом, а впоследствии даже взя
л другую фамилию Ц Сатомура.
У этого Сюдзи Сатомуры есть сын по имени Синтаро. Он был военным, дослужил
ся до майора. Во время войны занимал довольно высокую должность, пользов
ался немалым влиянием. Вроде бы служил в генеральном штабе.
Выйдя в отставку и совсем обеднев, Синтаро вернулся в деревню, живет сейч
ас как простой крестьянин, ни на что не претендуя. Ему лет тридцать семьЦ
тридцать восемь, не женат, детей нет, но здоровьем так и пышет, наверное, ск
азывается армейская закалка, так что состояние дома Тадзими Ц очень вер
оятно Ц перейдет не к Куя или Харуё, а именно к Синтаро.
Ц Неизвестно почему, но бабушки очень не любят Синтаро, Ц продолжал сво
й рассказ Сува. Ц Отца его, Сюдзи, давно умершего, бабки тоже на дух не пере
носили. Что же касается Синтаро, то дело не только в том, что он сын ненавис
тного Сюдзи, а и в том еще, что, покинув в молодые лета деревню, он почти не п
риезжал туда и стал для всех совершенно чужим человеком. Но не только баб
ушки, Куя и Харуё тоже не жалуют Синтаро, Ц это и стало главным побудител
ьным мотивом, чтобы начать разыскивать вас. Ну вот, я свои обязанности исп
олнил, позвольте удалиться.
Я почувствовал ужасную тяжесть на душе. Стало быть, по меньшей мере один ч
еловек имеет веские причины не желать моего возвращения в деревню. Если
увязать это с неприятным письмом, которое я получил сегодня утром, то ист
инное положение дел в нашем роду становится вполне понятным.
После ухода адвоката мы долго сидели, словно в рот воды набрав. Это продол
жительное молчание стало тяготить меня. Все-таки мы друг другу не чужие…

Я вдруг заметил, что лоб деда покрылся липкой испариной. Тем не менее я спр
осил;
Ц Значит, я родился в Деревне восьми могил? Дед утвердительно кивнул и вд
руг издал легкий стон, которому поначалу я не придал значения.
Ц Я хочу показать вам странное письмо, которое получил сегодня утром.
Достав из кармана конверт, я вытащил письмо и развернул перед дедом. Тот п
ротянул руку, чтобы взять его, но внезапно, как подкошенный, опрокинулся н
авзничь.
Ц Дедушка, что случилось?
Ц Тацуя… Воды… воды…
Ц Что с вами, дедушка? Вам плохо?
Я быстро сунул письмо в карман и потянулся за чайником на столе. И тут увид
ел, что дед корчится в судорогах и из его губ вытекает тонкая струйка кров
и. Я невольно закричал:
Ц Дедушка!
Он посмотрел на меня, но ответить уже не смог.

Прелестная посланница

Каких-то десять дней назад ничто не предвещало этого водоворота трагиче
ских событий. Двадцать восемь лет моей жизни, исключая годы войны, были ск
учными, серыми, монотонными. И вдруг визит странного человека и письмо ра
зом перевернули мою жизнь, окрасили ее в кровавый цвет.
Сначала я счел, что смерть деда Ц следствие его какой-то хронической бол
езни. Но прибежавший на мой крик врач засомневался в этом, вызвал полицию
и поднял страшную суету.
Труп сразу же перевезли в морг муниципальной больницы, где врачи по пору
чению полиции произвели вскрытие и выдали заключение, что причиной смер
ти было отравление сильнодействующим ядом. Вот это-то заключение и дост
авило мне массу неприятностей.
В том, что я попал под подозрение полиции, ничего необычного не было: ведь
именно я провел со стариком последние минуты. Понятно, что именно я стал о
сновным подозреваемым. Мне рассказывали потом, что до моего прихода адво
кат Сува около получаса беседовал с дедом и все было нормально. Потом мин
ут десять мы разговаривали втроем, и тоже ничего необычного не заметили,
Сува спокойно ушел. И практически сразу после его ухода началась агония,
наступила внезапная смерть. Естественно, полиция сочла, что я старика от
равил.
Ц Да что вы, чего ради он будет травить ядом своего деда? Он и видел-то его
впервые в жизни. Только ненормальный мог бы так поступить, Ц говорил адв
окат Сува полицейским, защищая меня.
Но его защита обернулась против меня. Хотя Сува, безусловно, стремился мн
е помочь, но его слова, что только ненормальный пойдет на убийство собств
енного деда, полицейские восприняли буквально.
Полицейские глядели на меня с плохо скрываемым подозрением, а я между те
м чувствовал себя все хуже и хуже в результате изнурительных допросов. Е
сли б я признался им, что у меня стоит звон в ушах, что перед глазами возник
ают порой какие-то безумные видения, что на меня накатывает жуткая депре
ссия, они наверняка были бы очень рады. А мне и в самом деле до сих пор никог
да не было так погано. Привычное состояние одиночества не позволило мне
стать большим жизнелюбом, но тем не менее я считаю себя обычным нормальн
ым человеком.
Мои ответы, похоже, не вызвали у полицейских доверия. Допросы продолжали
сь и на следующий день, и на третий, но неожиданно ситуация резко изменила
сь. Причины этого я узнал позднее. Вкратце они сводятся к следующему:
Яд, которым вроде бы был отравлен старик, обжег ему язык. Приглашенный пол
ицейскими врач тем не менее испытывал некоторые сомнения, и решено было
тщательно исследовать содержимое желудка, в результате чего была обнар
ужена капсула, содержащая желатин.
Дело, по предположениям полиции, обстояло так: преступник подсунул стари
ку капсулу с ядом, но, чтобы она растворилась в желудке, требуется значите
льное время, и потому я, проведший с дедом не более четверти часа, оказался
вне подозрений.
Теперь подозрение пало на адвоката Суву. Выяснилось, что ночь старик про
вел в его доме. Оказывается, адвокат тоже родом из Деревни восьми могил. Та
м, кроме Тадзими, был еще один богатый и влиятельный род Ц Номура. Адвокат
Ц их родственник, и когда кто-нибудь из жителей деревни приезжал в Кобэ,
всегда останавливался у Сувы. Но мотива для убийства у адвоката Сувы не б
ыло. А если не он, тогда кто? Расследование зашло в тупик. Опять в поле зрени
я попал я. Наконец, одна из обитательниц деревни, желая разобраться в случ
ившемся, добралась до Кобэ. Ее рассказ развеял все подозрения.
Старика часто мучила астма, а особенно в моменты нервного возбуждения. О
н попросил врача выписать ему лекарство и на всякий случай всегда держал
его при себе. Родные, опасаясь, что при встрече от волнения у старика може
т случиться приступ астмы, по-видимому, проследили, чтобы он не забыл лека
рство. В деревне все знали о болезни деда, о том, что лекарство всегда с ним.
Вероятно, преступник подложил туда капсулу с ядом.
Основываясь на новых показаниях, полиция осмотрела весь багаж старика и
обнаружила жестяную банку, в которой находилось несколько капсул. Их исс
ледовали, и выяснилось, что это было средство от астмы, ничего более.
Отсюда возникло предположение, что дед по ошибке принял вместо капсулы о
т астмы подсунутый яд, а подсунули ему яд, скорее всего, далеко отсюда, в Де
ревне восьми могил.
Таким образом, дальнейшее расследование проводилось уже в деревне, а с м
еня, как и с адвоката Сувы, наконец были сняты все подозрения.
Ц Спасибо, Мияко-сан, вы очень помогли нам! Я не сомневался, что когда-ниб
удь эти допросы закончатся, но, честно скажу, утомили они меня чрезвычайн
о.
Ц О! Даже вы, Сува-сан, уже замучились… Ну ладно, мы-то стреляные воробьи, а
вот Тэрада-сан… Наверное, до сих пор в шоке, а?
В этот вечер рассеялись последние подозрения в отношении нас, чем мы цел
иком обязаны Мияко-сан, ведь это именно она специально приехала сюда из д
еревни, чтобы прояснить обстоятельства смерти деда.
Мы решили это отпраздновать, и Сува-сан пригласил меня к себе домой, в Ува
цуцуи. Там я и познакомился с неповторимой, поразительной женщиной, госп
ожой Мияко.
Ц Это госпожа Мияко Мори. Наша спасительница. Приехала сюда из Деревни в
осьми могил и мгновенно разрубила этот гордиев узел. Мияко-сан, а это тот
самый Тацуя Тэрада, о котором мы так много говорили.
Не знаю, как передать восхищение, которое я испытывал в тот момент. Деревн
ю восьми могил до этой минуты я представлял глухой дырой, где живут неоте
санные, грубые люди. Но сейчас меня представили прекрасной даме, какую и в
столице не сыскать. Она была не просто очень красива, в ее речи, в ее движен
иях были шарм, изящество, утонченность.
Ей было, вероятно, чуть за тридцать. Очень белая кожа, словно шелк великоле
пной выделки, тонкие черты чуть удлиненного лица. Никакой провинциально
сти, старомодности, наоборот, я бы сказал, что держалась она очень совреме
нно, светски, и чувствовалось, что она умна и образованна. В тот вечер она б
ыла в кимоно и выглядела очень сексуально, что, понятно, приводило меня в н
евероятное смущение.
Ц Ха-ха-ха… Наверняка из-за всех этих событий вы до сих пор в полном заме
шательстве, Не так ли, Тэрада-кун? Но в Деревне восьми могил никто ничему н
е удивился и ничего не испугался. Если поедете туда, эта веселая милая вдо
ва будет объектом вашего внимания, в этом я не сомневаюсь, ха-ха-ха!..
Саке подняло настроение адвоката Сувы, он непрерывно и оживленно шутил.

До сих пор мне не приходилось бывать в таком обществе, и потому меня броса
ло то в жар, то в холод.
Ц Ах, мы впервые встречаемся, и я должна сразу же извиниться: господин Су
ва, когда выпьет немножко, становится безумно болтливым.
Ц Вы давно знакомы с Сувой-сан?
Ц Мы дальние родственники. Немногие обитатели нашей деревни выезжают в
город, и делают это нечасто. Мы, должна сказать, прекрасно ладим друг с дру
гом. А сама я не так давно уехала из Токио. Жила там, пока дом не сгорел.
Ц Мияко-сан, сколько же можно прозябать в деревне? Там вы совершенно лиш
няя, а в городе без такой красивой женщины как-то грустно.
Ц Я уже говорила вам, что вернусь в Токио, как только будет выстроен новы
й дом. Не беспокойтесь, я совсем не хочу, чтоб косточки мои покоились на де
ревенском кладбище.
Ц И правильно! Сколько лет вы уже в деревне? После окончания войны прошло
года четыре, даже больше. Завидую вашему терпению. А может, что-то или кто-
то в этой деревне удерживает вас?
Ц Ну ладно, оставим эти глупости. Мне бы хотелось с Тэрадой-сан поговори
ть.
Мияко завершила шутливую перепалку с Сувой и, приветливо улыбнувшись, по
вернулась ко мне:
Ц Тэрада-сан, я ведь приехала, чтобы пообщаться с вами.
Ц Да, слушаю вас.
Ц Как печальна вся история с вашим дедушкой… Если б я знала, что дело мож
ет так обернуться, приехала бы пораньше. В деревне болтают много, а вот сдв
инуться с места никто не решается. И бабушки ваши, Котакэ-сама и Коумэ-сам
а Сама Ц син
оним обращения «сан» («господин», «госпожа»), но более вежливое.
, просили меня за пару дней уладить дела, связанные со смертью госпо
дина Усимацу. Вы согласны помочь мне?
Ц Конечно.
Меня по-прежнему бросало то в жар, то в холод.
«Ну наконец-то, Ц вздохнул я. Ц Вот и заиграла моя серая жизнь всеми крас
ками…»

Подозрительный человек

Мияко Мори сказала, что намеревалась вернуться в деревню через два-три д
ня, но раз уж приехала сюда, решила заодно сделать покупки, навестить подр
угу, которая живет где-то между Осакой и Кобэ, а кроме того, она очень давно
не бывала в театре, поэтому, возможно, продлит свое пребывание тут еще на о
дин день. Так что мы с ней выехали в Деревню восьми могил только двадцать п
ятого июня.
Помните, наверное, контору адвоката Сувы я впервые посетил двадцать пято
го мая, ровно месяц назад. Ох, каким тяжелым выдался для меня этот месяц!.. Пр
осто голова кругом шла! До отъезда в деревню Мияко каждый день звонила мн
е, я заходил за ней в дом Сувы, и мы вместе отправлялись за покупками, в теат
р. Не передать словами, какое наслаждение я испытывал, общаясь с ней, никог
да в жизни я не чувствовал себя настолько счастливым! Сердце мое трепета
ло от восторга. От терзавших меня растерянности, страха, тревоги, даже отч
аяния и следа не осталось.
Поскольку рано или поздно мне все равно следовало узнать ужасные обстоя
тельства, связанные с моим появлением на свет, адвокат Сува и Мияко-сан до
говорились, что расскажут мне все в деталях до нашего с ней отъезда из Коб
э. Рассказ Мияко буквально поверг меня в шок.
Ниже я еще напишу об этом подробнее. Когда между отцом и матерью произоше
л этот трагический конфликт, я был еще совсем маленьким, ничего не разуме
л и не помнил. Бедная матушка! Теперь я понимаю, отчего она так страдала, от
чего по ночам безутешно рыдала, в каких кошмарных условиях я родился и ро
с.
Особенно терзали мою душу подробности злодейского умерщвления тридцат
и двух человек. Адвокат Сува и деликатная Мияко Мори старались как можно
спокойнее, без лишних эмоций рассказывать мне об отце, матери, моем собст
венном детстве, но все равно потрясение мое было невероятным.
По мере их рассказа дрожь все сильнее сотрясала мое тело, как ни старался
я сдержать ее.
Ц Нелегко мне выполнять эту миссию, Ц проговорила Мияко, Ц я надеялас
ь, что господин Усимацу сам поведает вам все эти жуткие подробности, но, по
скольку судьба его не пощадила, посоветовалась с Сувой-сан, и мы решили, ч
то я вам расскажу, как было дело. Страшная история… Ц Она глубоко вздохну
ла. Ц Но вам следует обо всем узнать до того, как появитесь у нас в деревне
. Прошу вас, не обижайтесь, Ц с сочувствием произнесла Мияко и виновато п
осмотрела на меня.
Ц Ну чтобы… Не знаю, как поблагодарить вас… Вы правы, это больно, но расск
аз ваш я должен выслушать… И я счастлив, что узнаю обо всем именно от вас, о
чень добрых людей. И все же, Мори-сан…
Ц Да?
Ц Что думают обо мне в деревне? Если я сейчас вернусь в деревню, как там к э
тому отнесутся?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30