А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Мы с Мияко, совершенно потерянные, беспомощно смотрели друг на друга. Тут
я увидел около подноса обрывок бумаги и поднял его.
Это был листочек, вырванный из записной книжки. На нем жирными иеро
глифами было начертано следующее:
Близнецы-криптомерии: криптомерия Коумэ и криптомерия Котакэ.

Торговцы лошадьми: Усимацу Игава и Китидзо Катаока.
Местные богачи: Восточный дом Ц Куя Тадзими, Западный дом Ц Сокит
и Номура.
Священники: Чёэй из храма Мароодзи и Кодзэн из храма Рэнкоодзи.

Монахини: Мёрэн, «монахиня с крепким чаем», и Байко, монахиня из мест
ечка Убагаити.
Из приведенных имен красной чертой были подчеркнуты следующие: «крипто
мерия Котакэ», «торговец лошадьми Усимацу Игава», «Куя Тадзими», «Кодзэн
из храма Рэнкоодзи», «Байко, монахиня из местечка Убагаити».

Страшный жребий

Ц Н-н-н-у… Эт-то ч-черт з-з-знает ч-что! Ц с трудом, сильно заикаясь, произ
нес кто-то. Ц Э… это… в этом оббъяснение м~м-мотивов всех уб-бийств.
По голосу непонятно было, то ли говорящий изумлен, то ли рад, то ли просто в
озбужден. Он непрерывно почесывал свою лохматую голову, словно у него бы
л тик. Читатели уже, надо думать, догадались, что эти слова принадлежат нев
зрачному, но знаменитому сыщику Коскэ Киндаити.
Ц Черт!! Ц прищелкнув языком, выругался инспектор Исокава.
Оба сыщика замолчали, не отрывая глаз от странички записной книжки.
Коскэ Киндаити снова принялся чесать голову, заметно было, что у него дро
жат колени.
Глаза полицейского инспектора Исокавы едва не выскочили из орбит, всмат
риваясь в текст. Рука, державшая листок, тряслась, как у алкоголика, вены н
а вспотевшем лбу вздулись.
Я тупо уставился на них, чувствуя себя словно с тяжелого похмелья. Меня то
шнило, голова кружилась, в глазах мелькали какие-то точки. Я почти ничего
не видел и не слышал, мне казалось, что я вот-вот потеряю сознание. Но в то ж
е время мне безумно хотелось убежать, не важно куда.
Описанная сцена имела место вскоре после того, как мы с Мияко обнаружили
труп Байко и листочек из записной книжки.
Эта череда убийств привела меня в такое состояние, что я просто ничего не
соображал. Что до Мияко, то она, будучи просто свидетельницей происшеств
ий, достаточно быстро овладела собой. Она позвала людей и послала их в адм
инистрацию деревни.
К счастью, там оставались на ночь инспектор Исокава и еще несколько сыщи
ков. Выслушав сообщение, они немедленно направились в монастырь; Коскэ К
индаити присоединился к ним по дороге, он гостил в Западном доме.
Мияко быстро и толково рассказала о случившемся и показала найденный у п
остели листочек. Сыщики были ошеломлены. Еще бы! Листочек бумаги мог внес
ти хоть какую-нибудь ясность в нескончаемую цепь происходившего.
Близнецы-крилтомерии: криптомерия Коумэ и криптомерия Котакэ.

Торговцы лошадьми: Усимацу Игава и Китидзо Катаока.
Местные богачи: Восточный дом Ц Куя Тадзи-ми, Западный дом Ц Сокити Ному
ра.
Священники: Чёэй из храма Мароодзи и Кодзэн из храма Рэнкоодзи.

Монахини: Мёрэн, «монахиня с крепким чаем», и Байко, монахиня из мест
ечка Убагаити.
Как я уже писал, некоторые имена Ц «криптомерия Котакэ», «Усимацу Игава
», «Куя Тадзими», «Кодзэн из храма Рэнкоодзи», «Байко, монахиня из местечк
а Убагаити» Ц были подчеркнуты красным. Все, чьи имена были подчеркнуты
Ц кроме дерева, Ц за короткое время один за другим ушли из жизни.
Напрашивается вывод: люди в списке были объединены в пары по признаку сх
ожей деятельности или положения в обществе, при этом преступник довольс
твовался уничтожением только одного из пары. Интересно, почему?
Но, если разобраться в этой записи, замысел преступника становился яснее
. Первая в списке жертва Ц криптомерия Котакэ. Она пострадала не по челов
еческой воле, а была поражена молнией, что многими было воспринято как пр
едзнаменование грядущего возмездия за убитых и похороненных в знамени
тых восьми могилах самураев. Чтобы усмирить гнев восьми Богов Света, суе
верие предписывало принести восемь человеческих жертвоприношений. Тот
факт, что молния поразила только одну криптомерию из двух деревьев-близ
нецов, натолкнул убийцу на мысль о том, что достаточно уничтожить кого-ни
будь одного из пары людей.
Н-да… Ну и мир, в котором мы живем! Находятся же в нем люди, строящие такие б
езумные, коварные планы! Просто сумасшествие какое-то… Я снова почувств
овал, что теряю голову, но мне удалось довольно быстро прийти в себя и немн
ого успокоиться.
Коскэ Киндаити, словно в горле ему что-то мешало, долго запинался. Потом н
ачал все-таки высказывать вслух свои предположения, но его слова доходи
ли до меня как сквозь туман. Мне вообще казалось, что голова моя заполнена
исключительно туманом.
А сказал Коскэ Киндаити следующее:
Ц Теперь я, кажется, решил загадку смерти Кодзэна. Меня долго мучил вопро
с: как убийца мог знать, что столик с едой, в которую подмешан яд, окажется и
менно перед Кодзэном? Как я уже говорил, подмешать яд в пищу было не слишко
м сложно. Но в том, что столик с ядом достанется Кодзэну, преступник мог бы
ть уверен только наполовину. Конечно, если исключить, что преступником я
вляется господин Тацуя, а я этот вариант категорически отвергаю. Так вот
почему преступника не смущала пятидесятипроцентная вероятность? По ра
змышлении нельзя не прийти к следующему выводу. Может быть, преступник в
овсе и не замышлял погубить именно Кодзэна? Может быть, ему было абсолютн
о все равно, Кодзэн погибнет или Эйсэн. Какая разница, станет жертвой чело
век по имени А. или человек Б.? Конечно, трудно представить себе убийцу, рук
оводствующегося подобной логикой. Со вчерашней ночи я долго размышлял о
б этом. И все прояснилось, когда я прочитал эту бумажку. Из нее мне стало по
нятно, что убийца замышлял отравить или Кодзэна, или Чёэя Ц одного из них
. Но Чёэй оказался в больнице, его на панихиде замещал ученик, Эйсэн. И прес
тупник оказался перед выбором: отравить Кодзэна или Эйсэна. Несчастный ж
ребий пал в конце концов на Кодзэна. Конечно, это смахивает на безумие, но
объяснение смерти Кодзэна я нашел именно в этой записи.
Вот, значит, как… А ведь вчера мне в голову приходило примерно то же самое.
У меня с Коскэ были схожие подозрения и ход рассуждений. Но если они и прол
ивают свет на загадочное убийство Кодзэна, то ключ к разгадке всей цепи у
бийств пока не найден: загадок еще более чем достаточно.
Ц Что же получается, Киндаити-сан, Ц после долгого молчания инспектор
Исокава говорил с хрипотцой, Ц и Усимацу Игаве, и главе Восточного дома,
и настоятельнице Байко просто выпал роковой жребий? И тем самым спаслись
другие вероятные жертвы?
Коскэ Киндаити задумался и потом тихо проговорил:
Ц Вполне возможно, вы правы, господин инспектор… Однако не исключено, чт
о все не совсем так.
Ц Что вы хотите этим сказать?
Ц Вы правы, если исходить из того, что преступником двигало исключитель
но суеверие. Однако…
Ц Однако… Что?
Ц Действия преступника показались мне чересчур изощренными для прими
тивного фанатика. Мне кажется, у преступника были еще какие-то другие мот
ивы.
Ц Вы так полагаете? Ц Инспектор Исокава заинтересовался новым ходом р
ассуждений. Ц Иначе говоря, вы думаете, что преступление только на первы
й взгляд совершено из суеверных соображений, но за ними прячутся иные, ис
тинные мотивы, иные цели, которые ставил перед собой преступник.
Ц Именно так. Как бы суеверны ни были жители Деревни восьми могил, одним
суеверием такую цепочку преступлений не объяснить, слишком хитроумно о
на выстроена.
Ц Какие же цели на самом деле были у преступника?
Коскэ Киндаити снова углубился в текст, но, оторвавшись от него, покачал г
оловой:
Ц Не знаю. Из самого этого текста больше ничего заключить не могу. А если

Коскэ Киндаити впервые взглянул в нашу сторону:
Ц Мори-сан!
Ц Да? Ц На непроницаемом до сих пор лице Мияко появилось подобие улыбке
. Ц Я могу быть в чем-то полезной?
Ц Взгляните, пожалуйста, на иероглифы из этого блокнота. Нет ли у вас пре
дположений, чьей рукой они написаны?
Строго говоря, то был листок не из блокнота, а из ежедневника размером с об
ычный блокнот. Это не был даже целый листок: примерно третья часть его обр
езана ножницами. В оставшейся части стояли две даты: двадцать четвертое
и двадцать пятое апреля. Приведенный выше список имен Ц десять строк Ц
начинался под двадцать пятым; вполне возможно, на предыдущих страничках
от двадцать третьего и двадцать второго апреля тоже помещался список не
навистных преступнику имен. Иероглифы были написаны авторучкой и, судя п
о почерку, опытной рукой.
Ц Почерк мужской, Ц определила Мияко.
Ц И мне так кажется. Не знаете, кому в деревне может принадлежать этот по
черк?
Ц М-м-м… Не могу сказать. Ц Мияко отрицательно покачала головой. Ц Мне
практически не приходилось читать записки или письма местных жителей.

Ц Может быть, вы что-нибудь можете сказать, Тацуя-сан?
Мне-то откуда знать? Я покачал головой: нет, не знаю.
Ц Ладно, спросим еще у кого-нибудь. Ц Коскэ Киндаити передал листочек и
нспектору Исокаве, но тут же спохватился: Ц Кстати, подумаем о датах. Госп
один инспектор, ваш ежедневник при вас, кажется? Посмотрите-ка, двадцать п
ятое апреля Ц какой день недели?
Дни недели полностью совпали. Коскэ Киндаити заулыбался:
Ц Значит, без сомнения, листочек вырван из еженедельника на этот год. Жал
ь, что на обратной стороне нет никаких записей. А вот чей это еженедельник
, пока непонятно. Что ж, будем выяснять… А! Как вовремя доктор Куно подошел!


Монахиня-воровка

Дядя Куно был чем-то невероятно напуган. Пробравшись сквозь толпу зевак,
он на велосипеде пересек дворик, подъехал к келье, соскочил с велосипеда
и с портфелем в руках, пошатываясь, вошел в комнату.
Я впервые увидел его всего восемь дней назад, но как он изменился за это вр
емя! Щеки ввалились, темные круги под глазами, а глаза блестят нездоровым
странным блеском, взгляд беспокойный.
Ц Извините, опоздал… Был на вызове в соседней деревне…
Сняв обувь и войдя в комнату, дядя Куно пробормотал что-то невнятное.
Ц Простите, что отнимаем у вас время. Видите, что еще произошло… Ц начал
было инспектор Исокава.
Ц Что, новое несчастье? Ц Голос дяди Куно задрожал. Ц Простите меня вел
икодушно, но… ничем помочь не могу. Прошлый раз пытался и… вы знаете, что в
се без толку… А доктора Араи здесь нет?
Ц Доктору Араи предстоит вскрывать труп Кодзэна, ему для этого что-то по
надобилось, и он уехал в город. Прошлой ночью в город дали телеграмму, отту
да должен приехать доктор, чтобы ассистировать доктору Араи. Мы попросим
их вскрыть и этот труп, а пока просто осмотрите его, пожалуйста.
Видно было, что дяде Куно этого ужасно не хочется.
Он сам признавался, что после ошибки в определении причин смерти Куя исп
ытывает невыносимый стыд, и в свете этого его упорное нежелание иметь от
ношение к новому убийству становилось вполне понятным. Но совершенно не
понятно, чем он так напуган.
Пока дядя Куно сидел у тела монахини Байко, его трясло как в лихорадке, он
буквально обливался потом.
Ц Доктор, вам плохо? Ц спросил Киндаити,
Ц Да… Как-то не по себе… Нет, это просто из-за усталости… Слабость какая-
то…
Ц Нельзя так… Доктор должен беречь себя. Ну как? Что показывает осмотр?
Поспешно осмотрев труп, дядя Куно ответил:
Ц Сомнений нет. Такая же смерть постигла и Кодзэна, и главу семьи Тадзими
. Но все-таки выслушайте еще мнение доктора из N.
Ц Сколько часов назад она скончалась?
Ц Думаю, прошло уже часов четырнадцатьЦ шестнадцать, Ц с кислым видом
проговорил доктор Куно. Ц Сейчас одиннадцать часов, значит, скончалась
она вчера вечером между семью и девятью часами. Но это тоже точнее устано
вит доктор из N. Я в подобных материях не специалист.
Дядя Куно быстро схватил свой портфель:
Ц Что ж, позвольте покинуть вас… Ц Он встал и направился к двери.
Ц Постойте, доктор, секундочку, пожалуйста, Ц остановил его Коскэ Кинда
ити. Ц Я хотел бы показать вам кое-что. Вы не знаете, чей это почерк?
Никогда не забуду выражения лица дяди Куно при виде вырванной из еженеде
льника странички.
Его худое тело содрогнулось, будто заряд тока прошел через него. Глаза, ка
залось, вот-вот выскочат из орбит, подбородок задрожал, изо рта вырвались
какие-то нечленораздельные звуки, по лицу заструился пот.
Ц А! Значит, вам, доктор, знаком этот почерк?!
Вопрос Коскэ Киндаити заставил Куно отпрянуть в сторону. Он поднял голов
у и почти прокричал:
Ц Незнаком! Я ничего не знаю!
Ц Уж очень странная тут запись… Ц сказала Мияко.
Дядя Куно уставился на нас с Мияко так, будто прежде и не подозревал о наше
м существовании.
Ц Не знаю, кто это писал, но он или дурак, или сумасшедший! Я не знаю, ничего
я не знаю! Ничего!..
Под пристальным взглядом Мияко он вдруг сник, голос его задрожал и стал з
вучать глухо, срываясь на хрип. Но через пару минут он все-таки собрался с
силами, и, четко выговаривая каждое слово, произнес:
Ц Я ничего не знаю. Мне абсолютно ничего не известно!
Сказав это, он выбежал за дверь, торопливо взобрался на велосипед и укати
л.
Инспектор Исокава и Коскэ Киндаити были ошарашены поведением Куно.
Мы с Мияко тоже удивленно переглянулись. Инспектор, прокашлявшись, хихик
нул:
Ц Ишь как занервничал доктор после смерти господина Куя! «Ничего не зна
ю!» А разве кто-то утверждает, что ты все знаешь?
Размышлявший о чем-то Коскэ Киндаити повернулся к инспектору Исокаве:
Ц Послушайте, господин инспектор, а ведь поведение доктора Куно кое-что
проясняет… Ц И, снова взглянув на страничку из еженедельника, добавил:
Ц Я, кажется, догадываюсь, какие имена написаны были на отрезанном куске.

Удивленно подняв брови, инспектор Исокава посмотрел на Коскэ Киндаити:

Ц Какие имена? Чьи?
Ц Деревенский врач Куно Цунэми. Еще один врач, приехавший сюда в эвакуац
ию Ц доктор Сюхэй Араи. Думаю, там было слово «врачи» и эти два имени.
Мы с Мияко снова переглянулись. Сейчас она была еще бледнее, чем утром.
Ц В любом случае нам крупно повезло, что в наше распоряжение попал этот к
лочок бумаги. Хотя нельзя исключать, что сам преступник специально броси
л его тут. А может быть, кто-то другой по неведомым нам соображениям подки
нул его сюда, Ц так или иначе, если не сам замысел преступника, то по крайн
ей мере намек на него содержится в этом листочке. Господин инспектор, воз
ьмите его, пожалуйста, на хранение. И берегите. Мори-сан и Тацуя-сан новичк
и в этой деревне, естественно, что они не узнали почерка, но деревня-то не т
ак уж велика, и вполне может найтись человек, которому этот почерк окажет
ся знаком.
На этом тема таинственной записи была закрыта, и разговор вернулся к обс
тоятельствам смерти монахини. Я снова подвергся допросу.
Что вызвало смерть монахини Байко, было ясно с первого взгляда. Смерть на
ступила от яда, который содержался в еде, принесенной из дома Тад-зими. По
словам Куно, она скончалась вчера вечером между семью и девятью часами. Э
тот интервал точно совпадал со временем, когда сюда был доставлен поднос
с едой.
Ц Чья была идея отнести еду монахине Байко? Кажется, инспектор опять хоч
ет подловить
меня.
Ц Да, я понял вопрос. Это я… Байко-сама собралась домой до ужина, поэтому я
попросил сестру, чтобы она поручила кому-нибудь отнести угощение ей в ке
лью.
На лице Коскэ Киндаити выразилось удивление. А инспектор, состроив кислу
ю мину и пытливо глядя мне в глаза, сказал:
Ц М-да… Вы поразительно заботливый человек. Вообще-то в подобной ситуац
ии мужчине и в голову не придет…
Черт возьми, я снова под подозрением!
Ц На самом деле я отнюдь не такой заботливый… Рядом была Норико-сан, она
мне это и подсказала.
Ц А кто это Ц Норико-сан?
Ц Это младшая сестра Сатомуры и тоже принадлежит к роду Тадзими.
Ц Ах вот оно что! Значит, она подсказала вам, чтобы вы попросили Харуё-сан
отправить сюда поднос? Ц не в силах удержаться, вступила в разговор Мияк
о.
Ц Да. Мы в это время были на кухне. А, как вам известно, кухня находится сов
сем рядом с гостиной, и меня вполне могли услышать там.
Ц Так… И Харуё, значит…
Ц Да. Она сразу велела Осиме отнести поднос с угощением, а после этого мы
с ней, захватив по столику, пошли к гостям.
Ц Следует ли из этого, что никто из гостей не имел возможности приблизит
ься к подносам?
Ответа на этот вопрос у меня не было. Но и молчать было нельзя.
Ц Я не знаю, в котором часу поднос вынесли из дома.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30