А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вот он и думает, что если бы о
н нашел золото, разбогател… Именно это заставляет его с таким энтузиазмо
м отправляться каждую ночь в пещеру искать «Гору сокровищ». Как подумаю
о нем, о нашей печальной жизни, о его отношении к Мияко-сан, так грустно ста
новится на душе…
Тут было о чем задуматься. Ежели Синтаро Сатомура таков, каким его изобра
жает Норико, он конечно же должен зариться на наследство дома Тадзими. Ве
дь оно гораздо реальнее, чем какой-то мифический клад в пещере. Кстати, ра
ссказ Норико еще более убедил меня, что преступником, погубившим так мно
го людей, может быть только Синтаро и никто другой. А почти откушенный пал
ец… Но галлюцинации ли это умиравшей Харуё? Надо попробовать прояснить э
тот момент.
Ц Нотт-тян, а Синтаро-сан уверен, что, если он разбогатеет, Мияко-сан прим
ет его предложение?
Ц Конечно, примет, Ц ответила Норико. Ц Более того, я уверена, что она с р
адостью выйдет за него, даже если он и не разбогатеет. Я все пытаюсь понять
, почему такая красивая и умная дама заточила себя в глухой деревне. И поня
ла: она ждет. Она ждет предложения Синтаро. И готова ждать долго. Мне, между
прочим, и ее жалко. А может быть, тебе, Тацуя-сан, жениться на Мияко? Я вообще-
то недолюбливаю ее…
Побыв со мной еще немного, Норико сослалась на необходимость готовить па
нихиду и похороны и ушла, а я остался в своем убежище в состоянии полной пр
острации.
Я задумался о Мияко. Из того, что я слышал о ней от разных людей, складывалс
я образ незаурядной, ни на кого не похожей женщины. Наверное, я все-таки бы
л немного влюблен в нее.
Ладно, оставим это в стороне.
На следующий день меня снова навестила Норико и рассказала следующее:
Негодование деревенских жителей по-прежнему велико. Как ни пытается пол
иция угомонить их, пока все бесполезно. Тем не менее сдвиги могут появить
ся, если в дело вмешается настоятель храма Мароодзи Чёэй. Совсем старень
кий, немощный, с постели не подымающийся, все дела, связанные со службой в
храме, перепоручивший своему ученику Эйсэну, он один имеет шанс успокоит
ь толпу. Его увещевания, несомненно, будут услышаны в деревне. Тут надо буд
ет поблагодарить Коскэ Киндаити, который не раз встречался в храме Мароо
дзи с настоятелем Чёэем.
Когда я услышал имя Чёэя, мне вспомнилась одна важная деталь. Монахиня Ба
йко сказала мне, что существует обстоятельство, касающееся меня, которое
известно только ей и настоятелю Чёэю. После ее гибели я собирался посети
ть храм Мароодзи, чтобы побеседовать с Чёэем, но из-за посыпавшихся как ла
вина событий все время откладывал это и так с Чёэем и не встретился…
Ц Нотт-тян, если дела обстоят так, как ты говоришь, я очень рад. Я устал уже
от существования в постоянном мраке.
Ц Я понимаю, но наберись терпения, недолго осталось ждать, скоро все устр
оится.
Ц Нотт-тян, я еще кое о чем просил тебя…
Ц Ты о веревках? Принесла. Вот они.
Ц Нет, я о пораненном мизинце.
Ц Ах да!
Норико украдкой взглянула на меня и, откашлявшись, с натянутой улыбкой с
казала:
Ц Я не забыла, внимательно рассматривала всех, с кем приходилось общать
ся, но с перевязанным мизинцем никого не встретила.
Неестественный вид и речь Норико свидетельствовали о том, что она кого-т
о выгораживает.
Ц Нотт-тян, ты говоришь правду? Ничего не скрываешь?
Ц Да что ты… Разве я стану тебя обманывать?.. Слушай, Тацуя, не зря же я прин
есла веревки. Давай начнем прямо сейчас! Сегодня у меня есть немного своб
одного времени. Поиски сокровищ Ц это так захватывающе…
Этот резкий переход, эта несвойственная ей кокетливость укрепили мои по
дозрения. Ясно, что она знает человека с изуродованным мизинцем, но почем
у-то выгораживает его. Кто же он?..

Страсти во тьме

Ну вот, пришло время завершать эту длинную историю. Как вы, дорогие читате
ли, поняли, моя жизнь складывалась далеко не лучшим образом. Но в сравнени
и с тем, о чем я собираюсь поведать вам под конец, все прежнее можно считат
ь ерундой. Итак, перехожу к последней части моего повествования.
В этот день, как и предлагала Норико, мы вместе отправились осматривать п
ещеру. Я последовал примеру Коскэ Киндаити и первым делом один конец вер
евки прикрепил к сталактитовой скале, потом, постепенно разматывая мото
к, мы двинулись вглубь.
Я писал уже, что за «Бездной блуждающих огоньков» располагаются пять вну
тренних пещер. Три из них Киндаити уже обследовал (если вы помните, я тоже
частично участвовал в этом), но до четвертой («Лисьей норы») и пятой мы не д
обрались. В схеме обозначено, что где-то четвертая и пятая внутренние пещ
еры соединяются, так что можно было начать с любой из них. Я выбрал четверт
ую.
Войдя в нее, мы поняли, что она разветвляется, и я вспомнил, что здесь мы с Ки
ндаити уже были; обследовать эту часть вторично смысла не было. Я тогда ещ
е пытался считать ходы-ответвления. Помню, что труп Куно сыщик Киндаити о
бнаружил аж в тринадцатом ответвлении. Предыдущие двенадцать повторно
осматривать не надо, начали с тринадцатого.
Ц Вот тут лежал мертвый дядя Куно. Видишь отметину в этом сталактите? Ее
специально сделал Киндаити, чтоб легко было найти это место, Ц объяснил
я Норико.
Ц В другие не заходили?
Ц Нет еще.
Ц Пойдем! Так интересно! Я хочу посмотреть еще, как ты используешь веревк
и.
Ц Тебе не страшно?
Ц Совсем не страшно. Ведь ты рядом. Вскоре мы оказались около четырнадца
того ответвления. Там я закрепил на сталактите концы двух мотков. Размат
ывая второй моток, мы зашли внутрь.
Это ответвление было довольно глубоким и в глубине еще разветвлялось. Я
привязал веревку второго мотка к сталактиту. К нему же прикрепил конец в
еревки третьего мотка. После этого мы направились к одному из новых отве
твлений, разматывая третий моток. Ответвление оказалось маленьким, и мы,
сматывая моток, вышли на прежнее место.
Третий моток я положил в карман, и, разматывая второй, мы вошли во второе и
з новых ответвлений. Обнаружив, что оно тоже короткое, вернулись, сматыва
я веревку, назад.
Норико радовалась как ребенок:
Ц Ой, как здорово! С веревкой ни за что не заблудишься!
Ц Да. И второй раз не попадешь туда, где уже побывал.
Я в деталях рассказал Норико о своем походе в эти места с Коскэ Киндаити.

Ц Только нужно следить, чтобы веревки не порвались, Ц заметила Норико.

Ц Да. Сильно дергать нельзя.
Мы осматривали пещеры одну за другой, и Норико настолько увлеклась этим,
что на все мои призывы вернуться неизменно отвечала: «Ну еще немного, еще
чуть-чуть!»
В конце концов мы оказались в очень длинной пещере. В ней не было боковых о
тветлений, но, сколько мы ни продвигались вглубь, конца и краю ей не было. Я
заволновался:
Ц Нотт-тян, эта пещера бесконечна. Тебе лучше возвращаться домой.
Ц Да-да! Но давай походим еще чуть-чуть! Если так и не доберемся до конца, р
аспрощаемся.
Мы шли и шли, но в конце концов вынуждены были остановиться и погасить фон
арики: со стороны, куда мы направлялись, послышались" голоса, мы затаили ды
хание.
Ц Тацуя, Ц испуганно прошептала Норико, Ц побудь тут! А я на разведку сх
ожу.
Ц Не боишься?
Ц Ни капельки.
Я прислушивался к удаляющимся в абсолютной темноте шагам. Чтобы понять,
кому принадлежат голоса, далеко уходить не требовалось.
Вскоре Норико вернулась, размахивая фонариком:
Ц Ты где, Тацуя-сан? Включи свой фонарик, все в порядке.
Я включил карманный фонарик. Норико радостно подбежала ко мне:
Ц Тацуя, знаешь, где мы находимся? Мы около «Бездны блуждающих огоньков».

Ц Около «Бездны»? Ц удивился я.
Ц Да. Ты ведь говорил, что четвертая и пятая пещеры где-то соединяются. Мы
плутали в четвертой пещере и через пятую вернулись к «Бездне».
У меня было чувство, что мы попали в заколдованное царство. «Гора сокрови
щ», если судить по схеме, находится на стыке четвертой и пятой пещер, но гд
е именно, я не знал. Может быть даже, мы проходили мимо нее.
Ц Две пещеры соединяются как раз в том месте, где мы укрепили веревку пят
ого мотка. Потом мы пошли по левой дорожке. Завтра пойдем по правой, посмот
рим там. А конец пятого мотка закрепим тут. Отсюда идти удобнее, ближе.
Перед тем как уйти домой, Норико привязала конец мотка к скале и пошла в ст
орону «Бездны». Я в ту ночь ночевал в пятой пещере.
На следующий день после полудня Норико появилась снова:
Ц Извини, Тацуя-сан, я задержалась. Ты, наверное, проголодался? Если бы не
эти караульные, я пришла бы раньше. Ц Разворачивая пакет с едой, Норико п
родолжила: Ц Но зато я пришла с хорошей вестью. Может быть, ты сможешь выб
раться отюда уже сегодня.
Ц А что произошло? Ц От радости у меня даже дыхание перехватило.
Ц За дело наконец взялся настоятель храма Мароодзи, Ц начала объяснят
ь Норико. Ц До сих пор он болел, с постели не поднимался и о происходящем п
очти ничего не знал. А вчера Киндаити-сан навестил его и все рассказал. На
стоятель страшно расстроился Авторитет у него в деревне огромный, и он о
бещал успокоить народ. Он даже домой к вам ходил.
Ц Неужели? Неужели господин настоятель соблаговолил посетить нас?
Ц Да. А потом он собрал всех, кто когда-либо исполнял обязанности старос
ты деревни, и внушил им, что необходимо прекратить безобразие. К увещеван
иям полиции они не прислушивались, но не могли спорить с настоятелем. Так
что, думаю, в самое ближайшее время кто-нибудь появится тут, чтоб вытащить
тебя на белый свет.
Надо ли говорить, как обрадовало меня сообщение Норико! Наконец-то я выбе
русь из пещеры, из этой вечной мертвой тьмы! Сердце переполнялось радост
ью, от сладкого возбуждения я буквально трепетал, К этому добавлялась ра
дость от того, что я получу возможность установить убийцу, найти его и пер
едать полиции.
Ц Нотт-тян, Нотт-тян, неужели я в самом деле спасен? Дорогая моя, если бы ты
не приходила ко мне ежедневно, если б не рассказывала о том, что творится н
аверху, я бы точно помешался от страха и тревог! Или же Китидзо со своими д
ружками прикончил бы меня. Спасибо тебе, спасибо громадное!
Ц А я как рада, что скоро закончатся твои мучения!
Изящная, миниатюрная Норико обхватила меня, наши губы слились в долгом п
оцелуе…
Что было дальше, я помню плохо. Помню только, что нас захлестнул и опрокину
л вихрь любви. Теперь темнота пещеры стала благом, мы с Норико совершенно
не стеснялись друг друга. Мы были неистовы, мы задыхались от страсти…
Ц Тацуя! Ц проговорила Норико, отодвинувшись от меня. Глаза ее сияли сч
астьем, это чувствовалось даже в темноте. Она включила фонарик и посмотр
ела на меня. Ах, как красива она была!
Ц Что, Нотт-тян?
Я еще пребывал как во сне, но Норико уже вернулась в реальный мир.
Ц Почему ты с таким упорством интересуешься человеком с покусанным миз
инцем?
Этот вопрос и меня вернул к действительности.
Ц Нашелся этот человек? Кто же он, кто?
Ц Нет, не совсем… И все же, Тацуя, зачем он тебе?
Я немного поколебался, но решил рассказать Норико все, иначе ведь и я сам н
ичего не узнаю. И я пересказал ей то, что услышал от Харуё, и добавил:
Ц Потому-то я и ищу человека с покусанным мизинцем. Он преступник, убийц
а. Если и не он убил несколько человек, то Харуё до смерти избил точно он. Но
тт-тян, очень прошу тебя, скажи все, что тебе известно.
На лице Норико отразился ужас. Она открыла было рот, но слова застряли в го
рле. Лицо ее посерело, губы искривились, глаза сверкнули. Я обнял ее за пле
чи.
Ц Нотт-тян, тебе хорошо?
Она утвердительно качнула головой, потом уткнулась мне в грудь и расплак
алась.
Ц В чем дело, Нотт-тян? Ты что-то знаешь и не можешь сказать? Ты знаешь, кто
убил мою сестру? Ну скажи, кто?
В ответ Норико только отрицательно покачала головой.
Ц Не спрашивай об этом, любимый. Не спрашивай, не могу сказать… Мне страш
но… Сказать не могу… Пожалуйста, Тацуя, не спрашивай больше…
Я решил, что мои предположения все-таки верны.
Ц Нотт-тян, в чем дело? Почему ты не можешь сказать? Может быть, этот челов
ек Ц Синтаро?
Ц Да ты что?! Ц воскликнула Норико, отшатнувшись от меня.
В этот момент вдали появились блики, потом показался факел. У несущего ег
о человека была в другой руке дубина. Фигура приближалась. Факел рассыпа
л огненные брызги. Вскоре мы различили лицо приближавшегося человека. Ра
зумеется, это был Китидзо, страшный, как исчадие ада.
Мы оба оцепенели.
Дело идет к концу
Норико первой пришла в себя.
Ц Беги, Тацуя! Ц крикнула она и стремглав бросилась в глубь пещеры. Зате
м шарахнулась назад, схватила карманный фонарик и снова побежала. Я за не
й. На бегу, опомнившись, крикнул;
Ц Нотт-тян, беги домой! Китидзо и тебя способен убить!
Ц Нет! Ц отказалась Норико. Ц Ты видел его глаза? Он хочет убить тебя. Не
оставит в живых и меня, свидетельницу.
Ц Норико, из-за меня и ты в опасности…
Ц Лучше бежим скорее! Ой, он уже здесь. Мы были в более выгодном положении,
чем Китидзо, потому что уже знали это место. Китидзо то и дело спотыкался,
падал, и расстояние между нами постепенно увеличивалось. К сожалению, не
льзя было выключать фонарик: без него мы не могли бы бежать, но одновремен
но свет фонарика указывал Китидзо дорогу.
Китидзо осыпал меня проклятиями, и при каждом окрике я съеживался, как от
ударов плетью.
Мы бежали изо всех сил и скоро оказались там, где прикрепили первый моток.

Ц Кажется, спаслись, Ц с облегчением вздохнула Норико, открепляя от ска
лы веревку. Ц Мы можем убежать с этой веревкой, Китидзо ни за что нас не на
йдёт, где-нибудь непременно заблудится. А мы доберемся до «Бездны блужда
ющих огоньков» и оттуда выберемся наружу.
Я согласился с ней, успокоился, даже обрадовался. Как выяснилось, преждев
ременно. Свет фонаря неожиданно ослепил нас. Мы замерли.
Ц А-ха-ха! Попались! Кто с тобой? Эй! Одному скучно? Подругу нашел, дрянь так
ая! О, да это ж Норико Сатомура! Что ж вы тут, в темноте, делали? Ха-ха-ха-ха!..
Фонарь светил теперь в лицо Норико, потом опять переместился на меня.
Это был старик Сюкити из Западного дома, его еще считали предводителем м
естной молодежи. Глаза его зловеще блестели. В руках была мотыга. Я предст
авил себе, как он ударит меня ею по голове, и от ужаса похолодел.
Неожиданно Норико что-то крикнула и махнула правой рукой. В тот же миг Сюк
ити со стоном схватился за лицо.
Ц Бежим быстрее! Ц Она схватила меня за руку. Я наконец пришел в себя, и м
ы кинулись в глубь пещеры.
Бежали долго, не останавливаясь. Когда, почувствовав себя в безопасности
, мы решили все-таки остановиться, чтобы перевести дух, Норико объяснила м
не, почему Сюкити закрыл руками лицо:
Ц Я ведь боялась, что нас схватят, и приготовила несколько яиц с золой вн
утри. А вообще-то этому гаду больше подошло бы яйцо с перцем.
Мы добрались до места, где четвертая пещера соединяется с пятой. Но в нее л
учше не соваться, там мог быть Китидзо.
Ц Тацуя, пойдем по этой дороге!
Ц Но мы ее совсем не знаем, никогда не ходили там.
Ц Так ведь это лучше, чем ждать тут, когда эти сволочи придут и убьют нас. А
! Вот они!
Со стороны пятой пещеры показался мигающий факел. В то же время по четвер
той пещере разносилось свирепое рычание Сюкити. Мы нерешительно двинул
ись к неизвестному проходу.
Ну и темень! Что там дальше? Обитель черта? Логово дракона? Ну и пусть! Нам ны
нче не до того. Мы то шли, то бежали с выключенным фонариком.
Здесь тоже было бесчисленное количество ответвлений. За нами гонятся, и
мы должны бежать во что бы то ни стало. Крепить, разматывать веревку време
ни не было. Из одного лабиринта мы попадали в другой. Даже если удастся выр
ваться из рук озверевших Китидзо и Сюкити, сможем ли выбраться на свет бе
лый?
Ц Постой, Тацуя-сан! Ц Норико схватила меня за руку. Ц Что это за звук?
Ц Какой звук?
Ц Слышишь? Похоже, завывания ветра. Действительно, слышался вой ветра, чт
о-то
шлепнулось на землю.
Норико сияла от счастья:
Ц Точно, это ветер шумит! Значит, где-то близко выход. Пошли, Тацуя-сан!
Но выхода мы не нашли, уперлись в холодную стену. Опять тупик. Я зажег фона
рик. В отчаянии мы уставились на скалу.
Ц Тацуя, погаси фонарик!
Я поспешил выполнить это, но было уже поздно. Стоявший в отдалении Сюкити
освещал своим фонарем наши фигуры. Рядом с ним стоял Китидзо. Увидев нас, о
ни остановились. Свет фонаря лизнул наши фигуры.
Ц Ха-х-ха! Ц услышали мы отвратительный смех Сюкити. Ц Что, не удалось у
драть? Ц Он посмотрел на Китидзо, тот на него. Сюкити снова захохотал.
От этого смеха кровь стыла в жилах.
Нас разделяло меньше двадцати метров. Сюкити и Китидзо не спеша двинулис
ь в нашу сторону. Китидзо при этом размахивал дубиной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30