А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я должен немедленно отправиться домой в Джорджию и не могу терять времени. – Он изобразил поклон с таким же неулыбающимся лицом, как и у нее.
– Конечно. Я понимаю. Вы здесь, чтобы увидеть девушку. – Клод помолчала, пытаясь скрыть раздражение. – Я распоряжусь принести вам чего-нибудь прохладительного, чтобы вы немного отдохнули, пока я подготовлю ее.
– В этом нет необходимости. Я лишь хочу сказать ей несколько слов, а ее пышное убранство меня совсем не интересует. Я должен вернуться в Чарлстон до наступления темноты.
– Я предлагаю вам гостеприимство моего дома, мистер Блэкхорн. Вам нет нужды торопиться.
– Думаю, так все-таки будет лучше, – сухо ответил Блэкхорн.
Ее гостеприимство, возможно, было таким же холодным и неприятным, как вчерашняя каша. Но, судя по ее надменным, кальвинистским манерам, она, должно быть, научила девушку знать свое место и подчиняться.
– Если вы уверены, я сейчас приведу ее. Она целый день занимается домашней работой. Пожалуйста, простите ее внешний вид. Мадлен всегда упорно трудится.
– Весьма рад слышать это. Нет нужды извиняться за ее внешний вид. Мы оба знаем, что добродетель – это внутреннее свойство. – Он улыбнулся, когда она закивала в горячем согласии: так, значит, вот что задело чувствительную струнку ее гугенотской души.
– Я сейчас же приведу ее.
Клод выскользнула из комнаты. Она нашла Мадлен во дворе и испугалась. Девчонка была чумазая.
– Идем со мной, – сказала она повелительно. – И не вздумай выкинуть никакой глупости, у нас важный гость, который хочет поговорить с тобой.
Мадлен лихорадочно соображала. Ведь не может же быть, чтобы этот прекрасный смуглый незнакомец хотел познакомиться с ней? Прежде чем ей удалось собраться с мыслями, костлявые пальцы Клод вонзились в ее плечо с поразительной силой.
– Слушай меня, племянница, слушай внимательно. Отец мистера Блэкхорна – старый друг твоего отца. Ты будешь кроткой и вежливой с ним. Одно твое несдержанное слово, и я обещаю, что ты неделю не будешь есть и никогда больше не увидишь это грязное чудовище. Я уничтожу его! А теперь сними этот отвратительный платок с головы и…
– Госпожа Дево, джентльмен говорит, что ему скоро нужно ехать. – Служанка Лета ворвалась в заднюю гостиную и, задыхаясь, присела в реверансе. – Он не будет пить чай и послал меня просить мисс Мадлен.
Клод смотрела, как Мадлен стянула с волос пропитанный потом красный платок. Волосы рассыпались влажными, спутанными локонами по плечам и по спине.
– Сними свой чепец, – приказала она служанке. – Пусть Мадлен, по крайней мере, подобающим образом спрячет под ним свои волосы.
Мадлен сделала так, как ей было приказано, по-прежнему не понимая, что же, в конце концов, происходит. Она покорно последовала за Клодом по коридору в переднюю гостиную.
Блэкхорн бросил взгляд на чумазое создание и чуть не расхохотался горьким смехом. Взяв себя в руки, он поклонился и небрежно улыбнулся.
– Ваша тетя указала, что вы прилежная и работящая девушка. Кажется, она не преувеличивала.
О боже, ее волосы, какого-то неопределенного темного оттенка, были скрыты под чепцом, подозрительно напоминавшем тот, который недавно был на служанке. Несколько непослушных завитков упали на лоб и еще несколько прилипли к вспотевшему затылку. Она была маленькой и худой, как ее тетка. Кроме того, он мало что мог добавить, ибо ее широкое платье, сшитое из грубой серой ткани, висело на ней, как мешок.
Он приготовился к тому, что она окажется некрасивой, даже молил об этом, но чтобы она была еще и слабоумной в придачу, это уж слишком! Он изучал ее широко посаженные глаза цвета янтаря.
– Вы умеете разговаривать, госпожа? Я Квинтин Блэкхорн. Ваш отец и мой вместе воевали против французов в прошлых компаниях.
Ее язык прилип к небу, когда, она смотрела на холодного прекрасного незнакомца. Он груб, несмотря на его ослепительную внешность. Но она знала, что Клод наблюдает за ней с хищным выражением лица, готовая наброситься на нее за малейший промах.
– Я… я Мадлен Мари Дево, мистер Блэкхорн. Мой отец никогда не упоминал мне о семье Блэкхорн.
– Конечно, нет. Отцы не говорят со своими детьми о той отвратительной войне против папистов, – упрекнула ее Клод.
– У вас есть познания в арифметике? – спросил Квинтин, игнорируя Клод.
Мадлен вздернула подбородок. Тетя Изольда позаботилась о том, чтобы она получила хорошее светское образование.
– Да, я знаю арифметику, умею читать, даже писать красивым почерком. Я читала классику на латыни и…
– Ну, довольно хвастаться, – прервала ее Клод. – Самое главное, что ты можешь читать Библию и знаешь катехизис.
– Да, конечно, тетя Клод, – сказала Мадлен, пытаясь не проявить гнева.
Она изучала точеные черты Блэкхорна, которые не выдавали ничего, кроме пугающего темно-зеленого цвета его глаз. «По крайней мере, мое любопытство насчет цвета его глаз удовлетворено». Он кивнул.
– Она подойдет. Подготовьте ее к путешествию через две недели. – С этим резким заявлением он повернулся и взмахнул своей шляпой. – С вашего разрешения, леди, я должна немедленно ехать в Чарлстон.
Когда Мадлен стояла у окна, наблюдая, как он удаляется, дрожь, вызванная каким-то странным предчувствием, пробежала вдоль ее позвоночника.
– Что он имел в виду? – спросила она Клод.
– Завтра приезжает твой отец. Он все тебе объяснит, – только и ответила старая дева.
– Он кто? – Мадлен уронила ложку, которая со стуком упала в тарелку, забрызгав белую скатерть супом. Клод начала было отчитывать ее, но умолкла, когда Теодор рассмеялся.
– Он будет твоим мужем. Чертовски жаль, что я не застал молокососа Роберта. Не видел его уже много лет. Все уже решено теперь, когда он увидел тебя. Это было его единственным условием брака.
– Он вел себя так, словно изучал мула, а не разговаривал со своей нареченной! Отец, почему ты не сказал мне?
Теодор проглотил суп, он был безвкусный, в нем не хватало приправы. Про себя он отругал Клод за скряжничество, желая поскорее отделаться от нее и дочери, доставляющей беспокойство.
– А? Он тебе не понравился? Я слышал, все женщины в Чарлстоне сходят по нему с ума.
– Дело не в его внешности, отец. Он вполне… красив. – Она покраснела, осознав, что чуть не сказала «прекрасен»! – Он был груб со мной и казался ужасно недовольным всем.
– Мистер Блэкхорн не был бы недоволен, если бы ты хотя бы отдаленно выглядела как леди, – сердито возразила Клод.
– Но ведь это вы, тетя, послали меня выбивать ковер в полуденную жару!
– Только потому, что ты восстаешь против всех моих попыток привить тебе благочестивые манеры.
– Ну, хватит! – Теодор бросил на ощетинившихся женщин подавляющий взгляд. – Я не потерплю перебранки за столом. Это расстраивает пищеварение, – сказал он, потирая свое выпирающее брюшко. – Послушай меня, Мадлен. Ты вернешься со мной, в твой любимый Чарлстон, чтобы приобрести подходящее приданое, потом отправишься в Саванну. Квинтин Блэкхорн – один из богатейших плантаторов и торговцев в Джорджии. Тебе повезло, что ты выходишь за него замуж.
«Но этот холодный надменный мужчина не хочет меня», – молча молила она, поняв, что все уже решено и ее мнение не имеет никакого значения. Она поглядела на хищное лицо и оловянные глаза Клод. «По крайней мере, я избавлюсь от этого проклятого места», – успокоила она себя. Но негромкий назойливый голос внутри нее спросил: «А не избавишься ли ты от одного ада, чтобы попасть в другой?»
Глаза, холодные и зеленые, как Атлантика в декабре, вспыхнув в ее сознании, привели ее в трепет.
Май 1780 года
Лондон
– Ты позоришь имя Карузерсов! Молодая, незамужняя девушка, вращающаяся в этом скандальном кругу. У Лорда Дарта самая ужасная репутация в Лондоне. Ты думаешь, кто-нибудь из подобных ему попросит твоей руки? – Глаза матери Барбары сверкали, словно голубые огни, когда она гневно смотрела на свою непокорную дочь, которая оставалась совершенно невозмутимой, напустив на себя скучающий вид. Ее лицо было зеркальным отражением лица ее матери двадцать лет назад – безупречный овал с аристократическими изящными чертами, но, при всей их красоте, излучающими странную силу.
С полнейшим безразличием Барбара поправила локоны своего белого парика и расправила атласные розовые юбки, повернувшись к матери, вдовствующей баронессе Рушкрофт.
– Я поняла, откуда дует ветер. Лорд Дарт, этот ужасный негодяй, оказывает знаки внимания мне вместо тебя.
Марианна сделала быстрый шаг вперед, затем взяла себя в руки.
– Дарт вдвое старше тебя. Это неподходящая партия.
– Для меня или для тебя? Каждый от Лондона до Бата знает, что ты была его любовницей до тех пор, пока не наскучила ему.
На этот раз Марианна сделала последний шаг и влепила Барбаре пощечину.
– Ты никогда больше не повторишь этого, – сказала она угрожающе низким голосом – Никогда! – Она резко повернулась, придавая равновесие кринолинам своего голубого платья со шлейфом, прежде чем протянуть руку к стопке бумаг, которые лежали на стоящем позади нее столике в стиле королевы Анны.
– Сколько, по-твоему, я буду продолжать оплачивать вот это? – Она швырнула счета в Барбару.
Словно огромные снежные хлопья, они разлетелись вокруг девушки, падая на персидский ковер. Барбара коснулась одной бумажки носком своей изящной туфельки.
– Просто последние несколько недель мне не везет в игре в вист, вот и все. Скоро фортуна снова будет ко мне благосклонна.
– Ты каждый месяц тратишь больше положенной тебе суммы. Твой отец проиграл добрую часть нашего состояния. Я не стану спокойно наблюдать, как ты расправляешься с тем, что от него осталось!
– По этой причине ты так скорбишь о потере Дартa? Он был щедрым покровителем, да, мама? Но он никогда не женится на тебе. В этом я абсолютно уверена.
– Ни один джентльмен не женится и на тебе, если ты будешь продолжать в этом духе. Ты дочь барона! Ты должна выгодно выйти замуж. Учитывая твою страсть к светским развлечениям, советую тебе внять моему предостережению. – Марианна остановилась и многозначительно взглянула на Барбару. – Граф Уикерсхэм снова нанес нам визит вчера утром.
Барбара застыла, затем негодующе фыркнула.
– Уикерсхэм – фигляр, жирный, старый…
– И богатый. Он подыскивает себе жену, и ты ему нравишься. Я уверена, он даже был бы настолько снисходителен, что оплатил бы твои карточные долги, если бы ты была к нему благосклоннее – Марианна ждала, приподняв одну изящную бровь.
– Никогда, – Барбара вздрогнула от отвращения. – Чтобы завоевать его снисходительность, мне придется терпеть его отвратительное дыхание, слюнявые губы и извращения. Или ты не слышала, о чем шепчется весь город, мама? Его последняя жена покончила с собой, потому что он принуждал ее присоединиться к нему в его развлечениях с юношей.
– Уикерсхэм – граф с земельными владениями, простирающимися отсюда до самой Ирландии. А ты просто распространяешь беспочвенные слухи. Девушке твоего возраста не следует даже знать о такой непристойности, а тем более говорить об этом! А наша семья нуждается в его деньгах, поэтому совершенно не имеет значения, каковы его нравственные устои или его внешность.
– У меня есть другие предложения от намного более приятных мужчин.
– Но и вполовину не таких богатых. Молодые повесы, чьи отцы контролируют их расходы.
– Пойми, мама. Я бы не вышла замуж за Уикерсхэма, даже если бы он был последним пэром королевства.
Леди Марианна поджала губы, и глаза ее потемнели от раздражения.
– В таком случае тебе придется самой расхлебывать то, что ты заварила. Посмотрим, кто оплатит все это. – Она указала на счета, лежащие на полу. – Я больше не намерена покрывать твои долги. Ты также лишаешься своего месячного содержания в дальнейшем.
– Если бы Монти был здесь, ты бы не посмела так со мной обращаться!
– Твоего брата здесь нет. Он там в ужасных диких колониях сражается со всяким сбродом. Я распоряжаюсь твоими расходами, а не Монтгомери.
– Тогда я просто заложу свои драгоценности. Дарт поможет мне, если я его попрошу, – добавила Барбара с вызовом в голосе.
Боже, как она презирала бесконечную вереницу мужчин, которые с самого ее раннего детства входили и выходили из спальни матери, задолго до того, как умер отец. В действительности она связалась с Дартом Кенсингтоном, чтобы привести в ярость Марианну. Он нравился ей немногим более чем Уикерсхэм.
Две женщины уставились друг на друга, состязаясь в силе воли. Марианна все еще была красива и привлекательна, но явно уже оставила в прошлом свой расцвет. Ее кожа под пудрой и кремом стала дряблой, а когда-то великолепные голубые глаза теперь были окружены сетью мелких морщинок. Барбара унаследовала совершенное лицо матери и рост отца, была стройная и гибкая, с изящными формами сильного молодого тела без единого изъяна.
В этот момент Марианна ненавидела ее. Она всегда считала свою дочь не более чем раздражающей помехой, которую можно было всучить нянькам. Теперь же та превратилась в соперницу – женщину, которая обнаружила то же ослиное упрямство, как и Монтгомери, когда он приобретал патент на офицерский чин, несмотря на отцовские угрозы и ее мольбы. Откуда в ее детях это своеволие? Должно быть, они унаследовали это от каких-то далеких предков, решила она. Затем, когда мысли о Монти пронеслись в ее сознании, ей в голову пришла новая идея.
– Барбара, – промурлыкала она, – вы с братом всегда были так близки.
Барбара пожала плечами:
– В детстве. Я не видела его уже шесть лет. Он посвятил свою жизнь армии.
– Да, он сделал неплохую карьеру, полагаю, став майором под командованием генерала Превоста. Хотя он находит жизнь в южных колониях еще более грубой, чем в Филадельфии, где, насколько я понимаю, было просто ужасно.
– Никогда не думала, что ты утруждаешь себя чтением его писем.
Год за годом письма от Монти приходили все реже, по мере того, как росли его чин и обязанности, особенно с тех пор, как началась эта ужасная война.
– О да, некоторые я внимательно прочитала. Этого было достаточно, чтобы знать, что сейчас он находится в каком-то тропическом болоте, кишащем москитами и ядовитыми змеями, окруженном бандами всякого сброда, терроризирующими окрестности. – Она помолчала. – Если ты находишь жизнь под моей крышей настолько невыносимой, что должна прибегать к необдуманным поступкам, и отказываешься от ухаживаний графа Уикерсхэма, то, возможно, будет лучше, если ты поедешь к Монтгомери. Пусть твой брат разбирается с тобой. Я умываю руки.
– В Саванну?! – взвизгнула Барбара. – Я не поеду.
– Поедешь, даже если мне придется заставить слуг связать тебя, как рождественского гуся, и погрузить на корабль.
Барбара поглядела на Марианну и, увидев злобный блеск ее глаз, поняла, что она не шутит.
Глава вторая
Июнь 1780 года
Почтовая дорога Чарлстон-Саванна
Мадлен стояла на ухабистой, пыльной дороге, переводя взгляд со сломанной багажной повозки на полуголых краснокожих дикарей, приближающихся к ним. «Я не буду паниковать. Я останусь спокойной ради Джемми». Молодой грум лежал рядом с обрушившейся повозкой. Его придавило отвалившимся колесом, которое он пытался поставить на место. Уилл Таррант и другие мужчины быстро освободили его. Но теперь краешком глаза она видела, как Таррант в страхе сжимает свое охотничье ружье.
– Не будь глупцом. Их по крайней мере два десятка, а нас всего шестеро, – сказала она с малой уверенностью. – Они, должно быть, друзья тех, кто предан королю.
Все индейцы были неприлично одеты в набедренные повязки и мокасины. Самый высокий из них медленно ехал впереди, подняв правую руку с раскрытой ладонью. Мадлен изучала его ясные карие глаза, стараясь не таращиться на гротескные татуировки, расчерчивающие грудь темно-синими полосами. Как и у других, мочки его ушей были деформированы, вытянуты и проколоты тяжелыми медными украшениями. Голова была частично выбрита, оставались лишь небольшая бахрома волос вокруг лба и одна длинная прядь, украшенная перьями и бусами, которая ниспадала до середины спины. Его щеки были разрисованы более мелкими, чем грудь, вариантами отвратительных синих татуировок.
Гулливер глухо зарычал, почувствовав страх Мадлен, но она погладила и успокоила пса.
«Он выглядит довольно миролюбивым. Теперь остается лишь молить бога, чтобы он говорил по-английски».
Собака настороженно подняла голову и наблюдала, как дикарь остановился футах в десяти от Мадлен.
– Добрый день, сэр. С нами случилась неприятность. Колесо нашей повозки отвалилось, и мой грум был сильно ранен, когда повозка упала на него. Вы можете нам помочь?
Дикарь слушал с непроницаемым выражением лица. Затем он спросил на гортанном, но довольно сносном английском.
– Вы мятежники?
– Конечно же, нет! – Мадлен выпрямилась на все свои пять футов и один дюйм и вызывающе вздернула маленький подбородок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44