А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но Барбара обвязала полы вокруг талии и закатала рукава.
Наевшись, вымывшись и одевшись, девушка снова села, и ощущение торжества начало покидать ее. Что сделают с ней эти два дикаря, когда вернутся голодные и не найдут еды? Она с беспокойством оглядела оставшийся кусочек грудины.
– Так им и надо, – сказала она с решительностью, которой совсем не чувствовала.
Нужно было чем-то занять мысли, и она вернулась к сумке Девона, чтобы еще раз просмотреть ее содержимое. Да, как она и заметила в недавней спешке, там была книга! Метис, деревенщина, возит с собой том Джонатана Свифта? Но ведь не может же быть, чтобы он умел читать?..
Что за загадка этот Девон Блэкхорн, у которого была книга, подписанная его именем размашистым почерком на обложке. Его речь, если не манеры, свидетельствовала об образованности, несмотря на грубую колониальную одежду. Он служит офицером в колониальной милиции. Хотя из писем Монти Барбара знала, с каким уважением он относится к роялистской милиции, она нехотя признала, что Девон обладал всеми качествами и сноровкой, необходимыми для выживания в этой глуши.
Отбросив в сторону смущающие мысли о Девоне, она окунулась в возмутительную сатиру скандального мистера Свифта, который давно уже впал в немилость у политиков. Приключения Гулливера, тем не менее, были весьма забавны.
Девон и Кабаний Клык вернулись вместе, оживленно разговаривая по-мускогски. Они нашли след мула Мак-Гилви, прошедшего здесь менее чем два дня назад. Завтрашний день станет решающим. Слабый запах зажаренного кролика еще держался в воздухе. Удивленная улыбка осветила лицо Девона. Ей-богу, она сделала это! Он шагнул в круг света, отбрасываемого костром и взглянул на Барбару, сжимающую в руках книгу. Ее белокурые волосы рассыпались по спине, словно золотистый шелк.
Он окинул взглядом пространство вокруг костра:
– А где же кролики?
– Я их съела, – сказала она, снова уткнувшись в книгу.
– Два целых кролика?
Барбара пожала плечами, в точности подражая его небрежному, раздражающему жесту.
Девон подошел к ней вплотную и рывком поставил на ноги:
– Вы не могли съесть обоих кроликов.
Она вырвалась из его рук.
– Ты делаешь мне больно.
– Я еще не то сделаю. Я сейчас так отшлепаю тебя по заднице, что ты не…
Оглушающий выстрел из мушкета прогремел в вечернем воздухе, и пуля просвистела в дюйме от плеча Девона.
– Мак-Гилви, – выругался он, схватив Барбару за плечи и бросая на землю. Затем он оттащил ее из круга света от костра и швырнул в него пылью, чтобы затушить.
При первом же выстреле Кабаний Клык исчез в ивовой роще, откуда они только что вышли. Девон затащил Барбару в высокую траву, где его рука наткнулась на острые кроличьи кости и жирные объедки, которые она выбросила.
– Так вот, значит, что ты сделала с остальным, – прошептал он, прижав ее ниже к земле и сунув ей в руки нож, который ему удалось схватить, прежде чем он откатился от костра. – Заберись дальше в кусты и спрячься. Возьми этот нож и воспользуйся им, если понадобится.
Прежде чем она успела спросить его, Девон исчез в траве. Она не видела ничего, кроме темных теней, ее окружавших. А где-то там, среди шелестящих ветвей ив и сосен, поджидал ренегат Мак-Гилви. Она вздрогнула, представив, что этот затравленный вор сделает, если поймает ее. Но для этого ему вначале придется убить Девона. «Девон». Она представила его, окровавленного, неподвижного, без этой насмешливой улыбки на красивом лице. «Нет, этого не должно случиться!» Она крепче сжала рукоятку ножа и прислушалась.
Девон прокрался в ивняк и встретился там с Кабаньим Клыком.
– Он вернулся по своим следам и застал нас врасплох, будь он проклят, – прошептал Девон.
– Сколько людей, по-твоему, он привел с собой? Мы насчитали троих, судя по следам.
– Один будет ждать с добычей, а остальные пришли, чтобы убить нас, – ответил муског.
– Выстрел раздался позади меня.
Губы Кабаньего Клыка зловеще скривились.
– Тот, кто стрелял, больше никогда не сделает этого снова. – Он показал Девону мушкет. – Вот его оружие.
Девон усмехнулся и кивнул.
– Мы воспользуемся ножами в темноте. Я отойду по траве вон к тем деревьям на востоке. А ты посмотри, не сможем ли мы отыскать, где спрятаны его мулы. Думаю, они где-то неподалеку, может быть, ниже по течению, к западу от берега реки.
– Если я заставлю мулов закричать, это спугнет Мак-Гилви. Он не захочет потерять свою добычу, – сказал Кабаний Клык и тут же растворился в темноте.
Девон, крадучись, продвигался вперед и прислушивался. Через некоторое время он услышал тихое хлюпанье обутых в мокасины больших ног мужчины, крадущегося по болоту. Девон подобрался ближе и увидел свою жертву – огромного, грубого вида детину в замшевых штанах, сжимающего в руках мушкет.
«Неужели этот болван думает что сможет подстрелить кого-то в такой темноте?» Он подкрался еще ближе, двигаясь за спиной у своей жертвы, затем прыгнул, но сообщник Мак-Гилви был быстр, как гремучая змея, и резко повернулся к Девону. Ружье оказалось слишком громоздким в рукопашной схватке Когда он сделал попытку поднять его, Девон выбил ружье, затем полоснул своего врага ножом по руке. Бандит отскочил, выхватил из-за пояса свой нож, и противники закружились в танце смерти. Они бросались друг на друга, затем снова отскакивали, оставляя небольшие царапины и порезы на теле. Когда Девон сделал ложный выпад влево, чтобы нанести справа решающий удар, прогремел голос Мак-Гилви, рассеяв его сосредоточенность.
– Я поймал твою женщину, Блэкхорн!
Сообщник Мак-Гилви воспользовался этим секундным замешательством и вонзил свой нож в бок Девону, но и Девон тоже был быстр. Ему удалось изогнуться влево настолько, чтобы удар не задел внутренности, но тем не менее рана в боку была очень сильной. Не теряя и секунды, Девон скорчился, притворившись смертельно раненым, и тут же резко вонзил нож в живот своего врага.
– Я буду убивать ее медленно, Блэкхорн, а потом сниму скальп с этими желтыми волосами.
Когда сообщник ренегата рухнул бездыханный на землю, Девон повернулся и пошел через рощу навстречу издевательскому голосу Мак-Гилви.
– Я иду, сукин сын! Лучше побереги свой собственный скальп.
Барбара вырывалась из рук бандита, но он только смеялся и встряхивал ее, как тряпичную куклу. Нож все еще был спрятан у нее в юбках, но она инстинктивно понимала, что, если попытается сейчас им воспользоваться, он быстро одолеет ее. Барбара глупо поступила, оставив кусты, где Девон велел ей спрятаться. «Жди, жди Девона», – повторяла она себе, когда услышала его голос, эхом разнесшийся в ночи. Когда он приблизился, девушка в ужасе ахнула: он был весь в крови!
Девон стиснул от боли зубы, борясь с приступом головокружения. Он потерял много крови, пока добежал сюда.
– Ты потерял всех своих людей, Мак-Гилви. А теперь я поквитаюсь с тобой.
Огромный, звероподобный бандит сплюнул в пыль, обнажив чернеющие зубы. Одного переднего не хватало. Его желтые глаза сузились от злости, когда он бросил взгляд на раненый бок Блэкхорна. С дребезжащим смехом он грубо швырнул Барбару на землю.
– Мне не составит труда прикончить тебя, метис. А потом я возьму твою бабенку. Подумай об этом, когда будешь подыхать.
Он ринулся на Девона со своим огромным ножом, сверкающим в темноте. Нож едва не задел раненого, чьи рефлексы были сильно замедленны. Противники сблизились, и каждый из них схватил другого за руку, держащую нож. Они держали друг друга мертвой хваткой, которая могла закончиться лишь смертью одного из них. Девон чувствовал, что силы покидают его, а рука, сжимающая руку Мак-Гилви, ослабевает.
Барбара поднялась на ноги, когда они начали бороться. Когда Мак-Гилви повернулся к ней спиной, она подняла свой нож и со всей силой вонзила его в плечо бандита. Он испустил крик удивления и боли и резко повернулся к ней, но она быстро отскочила.
– За это я убью тебя, сука, – прорычал Мак-Гилви, надвигаясь на нее.
– Мак-Гилви, ты покойник, – крикнул Девон, в отчаянии пытаясь отвлечь ренегата. В этот момент боевой бич мускогов разрезал ночной воздух, и Мак-Гилви тут же забыл о Девоне и Барбаре. Схватившись за свое левое плечо, где все еще торчал нож Барбары, он, волоча ноги и спотыкаясь, скрылся в темноте.
Последнее, что слышал Девон, прежде чем провалиться в черноту, был крик Барбары.
Глава двенадцатая
– Ради всего святого, сделай же что-нибудь! Он истекает кровью, – крикнула Барбара, когда Кабаний Клык подбежал к ним. Она положила голову Девона к себе на колени и безрезультатно пыталась остановить кровь, хлещущую из бока Девона.
Муског бросил взгляд туда, где скрылся Мак-Гилви, затем опустился на колени рядом со своим раненым родственником. Он быстро вытащил нож из чехла и протянул руку к ее разодранным юбкам.
– Отрежь, чтобы перевязать рану, – сказал он на сносном английском.
Барбара тут же подчинилась ему, развязав тесемки и сняв с себя то, что осталось от одной из ее нижних юбок, стараясь при этом не потревожить Девона больше, чем это было необходимо. За несколько минут они туго перевязали ужасную рану, чтобы замедлить кровотечение.
– Я вернусь. Жди с моим кузеном.
Когда муског ушел, Барбара изумленно подумала о том, что он говорит по-английски, но до этого не сказал ни слова. Когда она вспомнила некоторые из своих оскорбительных замечаний, побледнела от страха: боже милостивый, он же запросто может снять с нее скальп, если ему вздумается!
Когда Кабаний Клык вернулся, стало очевидно, что он не таил зла на Барбару. Напротив, хотя она и не сознавала этого, он был поражен тем, что она спасла жизнь Девону, воспользовавшись ножом в критический момент. Муског завладел украденными товарами, которые они должны были вернуть, и привел в лагерь вереницу мулов вместе с лошадьми. Барбара сидела, смачивая лицо Девона прохладной водой, в то время как Кабаний Клык быстро и умело соорудил носилки из оленьей шкуры и подвесил их между двумя мулами. Она помогла ему переложить Девона на это сооружение, и они отправились в деревню, которая, как он уверял ее, была в дне езды.
Хотя их путешествие и замедлялось из-за темноты, но мулы ступали уверенно, и к рассвету они преодолели значительное расстояние. Перед восходом солнца индеец остановился и налил в жестяную кружку немного той вонючей жидкости, которую он привык выпивать. После совершения того же отвратительного ритуала, свидетелем которого она была предыдущем утром, он проверил состояние Девона и снова вскочил на лошадь, готовый продолжить путешествие.
Барбара сходила с ума от страха за Девона, и Кабаний Клык был ее единственной надеждой на спасение раненого. Она должна была понять этого дикаря.
– Зачем ты делаешь это – пьешь черное варево, от которого тебя тошнит?
Он посмотрел на нее бездонными черными глазами. Лицо его было абсолютно бесстрастным. На мгновение девушка испугалась, что он не ответит Но он ответил:
– Черное зелье очищает меня, делает воина сильным, не больным. И купание также. Белые люди не купаются в реке. Грязные, слабые.
Вспомнив замечание Девона о ее неприятном запахе, она покраснела от смущения. Меняя тему, Барбара спросила:
– Когда мы доберемся до деревни?
– Скоро, – последовал лаконичный ответ.
Также уклончиво он ответил и на ее вопрос о состоянии Девона С возрастающим ужасом она наблюдала, как красное пятно просачивается сквозь повязку. Кошмарная ночь снова и снова всплывала в ее сознании, когда они пересекали ровную однообразную местность, на которой, казалось, не было никаких дорог. Барбара до сих пор чувствовала на себе вонючее дыхание Мак-Гилви, его огромные, грязные лапы на своем теле, слышала, как он крикнул Девону: «Я поймал твою женщину, Блэкхорн».
Она посмотрела вниз на неподвижное лицо Девона, бледное, несмотря на смуглую кожу. Его женщина? Девушка вспомнила свои ощущения от пьянящих, обжигающих прикосновений его рук, когда он так нежно втирал масло в ее кожу. Что будет с ней, если он умрет?
«Нет, ты не можешь умереть! Я не допущу этого!» Девон прибежал, чтобы спасти ее, оставляя за собой кровавый след, подстрекал и нападал на этого негодяя Мак-Гилви, несмотря на то, что не мог победить в поединке. Что бы только она не отдала в этот момент за один лишь дерзкий взгляд или подмигивание этих смущающих черных глаз!
Идальва, как Кабаний Клык назвал деревню, оказалась довольно внушительных размеров, расположенной вдоль берегов узкой, но глубокой реки. Окраина была застроена большими зданиями, представляющими собой деревянные остовы, оштукатуренные глиной. Многие из них были двухэтажными и имели аккуратные крыши. Планировка показалась Барбаре довольно беспорядочной, когда они ехали по петляющим между огородами и домами тропинкам. Одни сооружения были жилыми домами, а некоторые, по-видимому, торговыми складами, заполненными оленьими шкурами и утварью.
Люди очень обрадовались, увидев караван мулов, нагруженных товарами, но помрачнели, заметив Девона. Барбара видела, с каким любопытством ее разглядывали дети, совершенно голые в такую жару. На женщинах были пышные миткалевые юбки и яркие мужские рубашки, которые были подвязаны на талии плетеными поясами. Мужчины в большинстве выглядели куда менее прилично, одетые в основном лишь в шокирующие набедренные повязки. Все были украшены уродливыми серьгами, вытягивающими мочки ушей, а также лентами, повязанными вокруг головы, ожерельями, браслетами и поясами.
Их нескрываемое любопытство по отношению к незнакомой, оборванной англичанке не было ни враждебным, ни дружелюбным. Барбара старалась не таращиться на раскрашенные и татуированные тела мужчин, а просто смотрела прямо перед собой, вздернув подбородок и расправив плечи. «Я покажу им, из какого теста сделана англичанка!»
Толпа расступилась, давая им возможность проехать к центру деревни, где стояло огромное здание с круглым куполом. По одну его сторону было что-то, похожее на площадь, которую со всех четырех сторон окружали ряды скамеек. Костер, поддерживаемый несколькими юношами, горел в центре этого открытого пространства.
Кабаний Клык натянул поводья и спешился. Маленькая делегация пожилых мужчин, покрытых татуировками и обернутых в обрядовые покрывала, появилась из входа в здание и остановилась, ожидая, когда подойдет Кабаний Клык. Между ними произошел быстрый обмен репликами на их языке, сопровождающийся частыми жестами в ту сторону, где остались Барбара и Девон. Ей отчаянно хотелось знать, что сказал о ней Кабаний Клык. В этот момент Девон застонал и стал корчиться от боли. Она тут же спешилась и, подойдя к нему, положила руку ему на голову:
– Тише, Дев, тише. Ты только усилишь кровотечение. Мы привезли тебя в крикскую деревню. Они помогут тебе. «Если только смогут!»
Несколько минут спустя один из пожилых мужчин, чье лицо было коричневым и морщинистым, как лондонский почтовый мешок, подошел к ней и заговорил по-английски.
– Я Медвежье Сердце, вождь племени мускогов. Добро пожаловать в деревню. Мы позаботимся о брате Золотом Орле, которого вы называете Девон Блэкхорн. Его мать из нашего племени. Для нас большая честь, что он вернулся сюда. Мы будем делать сильные лекарства, лечить его. – Он сделал жест, и два молодых мужчины подошли, отвязали носилки, на которых лежал Девон, и понесли его.
– Куда они его забирают? – Она пошла было за ними, но Медвежье Сердце положил неожиданно сильную ладонь на ее руку.
– С ним будет все хорошо. Сильное лекарство. Ты теперь отдохни, поешь. Моя женщина позаботится о тебе.
И снова он лишь поднял руку, как подошли несколько молодых женщин во главе с пожилой, возбужденно разговаривая. Две молодые женщины застенчиво ей улыбнулись, но третья смотрела откровенно враждебно. Пожилая женщина, которую Медвежье Сердце представил как свою старшую жену, Перепелку, угрюмо кивнула и направилась к большому оштукатуренному зданию.
Барбара проглотила нервный комок в горле и вошла в грубое жилище, словно это был лондонский Тауэр. Они поднялись по устойчивой лестнице на второй этаж, где оказалось на удивление просторно и чисто. Простые ложа из шкур животных располагались по периметру, и множество разнообразных глиняных сосудов и жестяной утвари размещалось в одном углу. Барбара села на то место, которое указала ей Перепелка.
Одна из дружелюбных девушек благоговейно трогала распущенные волосы Барбары, явно очарованная их цветом. Англичанка улыбнулась девушке, которая, похоже, только недавно переступила порог юности.
– Она думает, что твои волосы волшебные, – сказала на безупречном английском языке другая, более старшая, со злобно сверкающими глазами. Ее голос был таким же холодным, как и выражение лица.
– Светлые волосы не редкость среди моих людей, в них нет ничего волшебного, – ответила Барбара, гадая, где эта поразительно красивая женщина научилась так хорошо говорить по-английски.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44