А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

У нас имеется сеть наблюдателей, развернутая по самому большому конти
ненту планеты. В первый раз я слышу о четвертом хторре в гнезде. Потому, ве
роятно, вы сможете понять мое нежелание принять эту информацию. В частно
сти, при данных обстоятельствах. Я уверен, что ваше сообщение заслуживае
т исследования. Вероятно, некоторые аномалии встречаются, но здесь не вр
емя и не место их обсуждать, поэтому, если вы займете ваше кресло, я смогу п
родолжить.
Нечто хрупкое во мне сломалось: Ч Если это не место, то где, к дьяволу, мест
о? У меня есть информация! Я видел это сам! Ч Я сказал это громко и и с гнево
м в голосе: Ч Там была хижина и корраль, корраль был полон тысяченожками,
а хижина полна яиц. А когда хторры вышли из хижины, их было четыре.
К этому времени люди вокруг призывали меня сесть, но я не обращал на них вн
имания. Завитой упал в свое кресло, одна рука на глазах.
Доктор Квонг жестом отозвал беспокойного помощника: Ч Нет, нет, пусть он
продолжает Ч я смогу с ним справиться. Ч Все, что он говорил, передавалос
ь по внутренней связи, обращался он в микрофон или нет. Он сказал мне: Ч Мо
лодой человек, могу я спросить, на чем вы основываете свои знания? Каковы в
аши полномочия?
Ч Армия Соединенных Штатов, сэр. Меня зовут Джеймс Эдвард Макарти и у мен
я звание капрала.
Кто-то позади фыркнул. Кто-то даже высказался: Ч Это самое низкое звание,
что у них осталось. Они не могут найти никого, кто хочет стать рядовым.
Мой рот опять открылся и сказал: Ч Армия Соединенных Штатов, подразделе
ние Специальных Сил. Я был назначен экзобиологом и наблюдателем.
Ч Специальные Силы? Ч Было нечто странное в том, как он это повторил.
Ч Да, сэр.
Ч И в ваши обязанности входило?…
Ч Я был в разведовательной миссии и в миссии по охоте за хторрами.
Ч Что?…
Ч Э-э, говоря ясным английским языком, что еще до сих пор никто не сделал, м
ы вышли сжечь несколько червей. Мы убили трех. А потом вышел четвертый и уб
ил моего друга. И мне пришлось сжечь их обоих.
Ч Прошу прощения? Вы сказали сжечь?
Ч Да, я так сказал.
Он с вниманием наклонился вперед: Ч Что вы имеете в виду под словом "сжечь
"?
Ч Сжечь! Огнеметы, сэр. Напалм. Сгущенный бензин. Это единственное, что мо
жет остановить червя. Ч Аудитория отреагировала пораженно, громкими вз
дохами и криками.
Доктор Квонг поднял руку: Ч Пожалуйста, пожалуйста Ч установим порядок
. Напалм? Вы уверены?
Ч Да, сэр. Мне пришлось убить одного из лучших известных мне людей. Это бы
л единственный выход. Я не могу лгать о подобных вещах.
Ч Вы использовали напалм? Напалм является незаконным оружием!
Ч Да, сэр. Я знаю это. Я сам возражал так же. Но вы отвлеклись от вопроса, сэр.
В этой хижине было четыре червя!
Ч Молодой человек, есть несколько милых причин, по которым напалм был за
прещен в качестве оружия войны. Если вы подождете секунду, я покажу вам од
ну из них…, Ч и он начал путаться в пиджаке. Один из помощников шагнул пом
очь, но доктор Квонг брюзгливо отмел его в сторону. Он расстегнул жилет и б
росил на пол, потом снял рубашку, открывая иссохшую правую руку и массу бе
лых бугристых шрамов, покрывавших его от горла до пояса, и, наверное, далее
добрую часть ноги. Он слегка прихрамывал, когда вышел из-за подиума: Ч По
смотрите хорошенько Ч вот что напалм может сделать с человеческим суще
ством. Мне было семь лет. Солдаты Соединенных Штатов вошли в мою деревню в
поисках врага. Враги давно ушли, но тем не менее они сожгли деревню. И боль
шинство жителей вместе с нею. Я прожил всю свою жизнь, нося шрамы преступл
ения вашей страны против моей.
И много других народов должны были пострадать от такого же опустошения,
чтобы обнаружить здравомыслие в прахе, и для этого потребовалось длител
ьное время, но миролюбивые народы Земли наконец установили прочный мир п
ротив империалистического зверства Соединенных Штатов. Напалм был наи
более пагубным из американского оружия, попавшего под запрет. Имеется сл
ишком много тысяч искалеченных мужчин и женщин, которые могут рассказат
ь вам, почему. Взгляните и увидите, что он делает с человеческим телом, мол
одой человек. Не существует легкого излечения, от него вообще нет излече
ния, только шрамы. А сегодня вы стоите здесь в своем невежестве, с наглой н
аивностью, и отваживаетесь говорить, что Соединенные Штаты снова примен
яют такое оружие? В пренебрежении ко всем договорам и мандатам Объединен
ных Наций?
Ч Дело не в этом! Ч Теперь кричал я. Ч Ты Ч высокопоставленный сукин сы
н! Ты думаешь, что черви так чертовски дружелюбны, так почему ты не пошел и
не посмотрел сам? Здесь в центре есть один! Он в комнате со стеклянными сте
нами, почему бы тебе не пойти и не попробовать покормить его из рук? Тогда
ты узнаешь, не людоеды ли они!
Ч Садитесь! Ч это был доктор Ольмстед, показывающий на меня и крачащий в
мегафон Ч где, к черту, он достал его?
Доктор Квонг закричал на меня в ответ: Ч Я видел образцы Ч и это дикие жи
вотные! У них нет сдерживания и только животный разум! Возможно, что други
е создания, которые мы сможем наблюдать, будут обладать некоторой разумн
остью. Если бы вы дали мне закончить, я мог бы обсудить этот вопрос. Мы дела
ем попытки установления контакта с ними, но поскольку вы и ваши когорты с
жигаете каждого, с кем вступаете в соприкосновение, вы делаете это невоз
можным для нас. Вы Ч те, кто превратит их во врагов, вы и ваш отвратительны
й милитаристский образ мышления!
Справа от меня один из африканских делегатов стоял и кричал: Ч Не перево
дите разговор! Давайте обсудим это дело с напалмом! Соединенные Штаты на
рушают…
Ч Так что же с четвертым хторром?
Ч Вы не можете пробомбить себе дорогу к миру, Ч сказал еще кто-то, а друго
й голос ответил: Ч Поганое начало!
Ч Пошли, Ч сказал кучерявый, хватая меня за руку. Ч Вы должны выйти отсю
да! Ч Он махнул ВП. Ч Вон туда…
Ч Что? В чем дело? Вы не можете…
Ч Заткнись, дурак! Ты хочешь, чтобы тебя вынесли по частям? Ч Он грубо тол
кнул меня вперед.
Ч Подождите! Что с четвертым хторром?… Подождите!

23

Два ВП шли сквозь толпу, как эсминцы. Один держал м
ою руку в стальных тисках и тащил меня за собой Ч мелькали гневные лица, п
оворачивающиеся за мной, но я не смог бы даже крикнуть. Кучерявый, держа др
угую руку так же больно, прикрывал с тыла. Мы очутились у боковой двери ауд
итории так быстро, словно по рельсам.
Ч Сюда…, Ч сказал ВП, дернув меня в сторону. Позади я слышал разрастающий
ся гневный крик. Ч Черт!, Ч горько сказал кучерявый. Ч Вы прямо начали бу
нт.
Ч Э-э, извиняюсь.
Ч Побудь умным секунду. Заткнись. Ч Обращаясь к ВП, он сказал: Ч Портной.

Ч Правильно. Ч Они поставили меня меж собой, одна рука под мышкой, другая
под локоть Ч и мы двинулись. Они держали меня, как мебель: не имело значен
ия перебираю ли я ногами или нет Ч мы двигались. Кучерявый шел впереди, св
ернул направо в темный служебный коридор, потом налево в шкаф для венико
в, открыв дверь там, где ее не могло быть. Мы прошли и там была тишина. Мы очу
тились во тьме.
Ч Подождите. Ч Кучерявый сунул что-то в настенный терминал. Тусклые кра
сные лампы на потолке включились и я разглядел, что мы находились в друго
м коридоре, только на сей раз он был безликим. Ч Идите со мной!
Я последовал за ним в небольшую комнату. Там был стол и два кресла. Он брос
ил свой клипборд на стол и сел. Указал мне на другое кресло и я уселся. Он от
крыл ящик и вытащил пачку сигарет, вытряхнул одну и закурил. Мне не предло
жил.
Так Ч это было похоже на допрос.
Я вспомнил одно кино. Наклонился и вытряс сигарету из пачки сам.
Ч Я не сказал, что тебе можно курить.
Ч Вы не сказали, что нельзя, Ч нагло посмотрел я в ответ.
Он коротко усмехнулся: Ч Это не сработает. Я смотрел то кино.
Я пожал плечами и затушил сигарету: Ч А я вообще не курю.
Он не засмеялся. Он позволил улыбке улетучиться и задумчиво изучал меня
некоторое время. Наконец, сказал: Ч У тебя есть кое-что для меня?
Ч Что?
Ч Ты пытался найти меня этим утром, не так ли? Ч Он похлопал себя по груди.

Ч Что? Я, наконец, заметил. На груди стояло: "Валлачстейн".
Ч О!, Ч сказал я, понимая наконец. Ч Но компьютер сказал, что вы не существ
уете.
Ч Тебе лучше поверить. Ч Его кресло тревожно срипнуло, когда он подался
вперед. Ч Меня даже сейчас нет здесь. Это Ч все твои галлюцинации. А тепе
рь мне кажется, что у тебя есть что-то для меня. Ч Он протянул руку.
Я все еще был умненьким. Я сложил свои руки. Ч Вначале мне нужно несколько
ответов.
Рука осталась протянутой: Ч Послушай, не глупи, у тебя большие неприятно
сти, будь немного хорошим мальчиком и, может быть, я смогу вывести тебя отс
юда тихо. Может быть. Ч Воздух стал заметно холоднее.
Ч Я не просил спасать меня из чего бы ни было. Вы затащили меня сюда проти
в моей воли…
Ч Хочешь вернуться? Это тоже можно устроить. Просто отдай посылку Оби, и с
ержанты Конг и Годзила вернут тебя прямо в центр того, что ты начал. Хотя м
не кажется, что тебе гораздо лучше оставаться с нами. Мы окажем тебе покро
вительство и, может быть, ты захочешь сказать нам спасибо.
Ч Ага Ч я, может, захочу сказать: а пошли вы!… Я устал от всех "надо", "обязан", "
должен", что валятся на меня. И все без объяснений. Никто никогда ничего не
объясняет. А потом вы удивляетесь, что я не следую правилам! Поэтому катит
есь вы!.. Мне сказали, что если я не смогу найти вас, то должен уничтожить пос
ылку. Что ж, я не смог найти вас. Вы не существуете. А теперь, где выход?..
Ч Садись, Джим, Ч сказал он. Ч Ты объяснил свою позицию. Кроме того, дверь
заперта, и я пока не готов отпереть ее.
Меня остановило то, что он назвал меня по имени.
Он ждал меня. И кое-что еще Ч он намеренно сел рядом со мной в аудитории! И э
ти ВП! Они подпирали меня до тех пор, пока…
Ч Как долго?, Ч спросил я.
Ч Как долго я не открою дверь?
Ч Нет. Как долго вы, кто вы там есть, наблюдали за мной?
Ч А, это. Через три минуты, после того как ты не нашел моего имени в каталог
е. С тех пор ты под наблюдением.
Ч Женщина справа, на докладе доктора Цимпф?
Ч У-гу, и оба лейтенанта слева. Я не знаю, что ты привез, но Оби сказала, что э
то важно. Ч Он добавил: Ч Я не скрываю, мне любопытно увидеть то, что Оби сч
итает слишком опасным передавать по проводам Ч даже по секретной, закод
ированной линии. Ч Он наклонился бросить сигарету в пепельницу. Ч Могу
я получить это?
Я задержал дыхание. Вздохнул. Ч Да, кажется так.
Он преподнял бровь. Ч Нет больше возражений?
Ч Вы назвали ее Оби?
Валлачстейн улыбнулся. Ч Быстро схватываешь. Ты не так глуп.
Я вытащил коробочку и передал ему. Он перевернул ее и положил лицом вниз н
а стол. Я не разглядел, что он делал пальцами, но дно ее сдвинулось, открыв т
онкое фальшивое дно. Внутри была кассета памяти. Валлачстейн достал ее и
сунул в карман пиджака так обычно, как если бы делал это каждый день; потом
поднял глаза и заметил мое выражение. Ч Что-нибудь спросишь?
Ч Э-э, я никогда не видел таких.
Ч И, наверное, больше никогда не увидишь.
Ч Можно спросить, почему? Я имею в виду фальшивое дно.
Ч Конечно. Эту вещичку нетрудно сломать, особенно в хорошей лаборатории
. Ч Он перевернул ее и подвинул мне. Ч Здесь. Когда у тебя день рождения? На
бери его.
Ч Мой день рождения?
Он кивнул. Я набрал на клавиатуре и коробочка открылась. Внутри была пачк
а в пятьдесят банкнот по тысяче кейси.
Ч С днем рождения!, Ч сказал он.
Ч Что?
Ч Гонорар курьера. Ты пронес сообщение и тебя не убили. Деньги неважны. Эт
о просто приманка, в случае если потеряешь коробку. Не тот человек открое
т ее; подумает, что перевозили деньги. Сожги бумажную упаковку: просто на с
лучай, если они не обманутся деньгами, на упаковке есть микрофотография.
В ней ничего, кроме длинной последовательности случайных чисел. Можно св
ихнуться, пытаясь ее декодировать, потому что она не поддается расшифров
ке. Это просто крошево. Еще одна ловушка. Розыгрыш, хотя идея в том, чтобы пр
ивести противника в смятение, и увести его от настоящего секрета. В эти дн
и мы все так удивительно проницательны Ч с обоих сторон Ч что никто не п
рекращает думать, что может быть более легкий путь.
Ч Э-э… сэр… противник?
Ч Ты уже встретил его. Там, снаружи. Ч Он указал на дверь. Он вытряс деньги
из коробки на стол передо мной и смахнул ее в ящик стола. Ч Давай, забирай.
Лучше потратить их сейчас, прежде чем они станут совершенно бесполезны.

Ч Э-э, надо ли сдерживаться? Я имею в виду, не будут ли удивляться, где я взя
л их?
Ч Не волнуйся. Никто не будет. Мы все крадем у мертвых, так или иначе. Никто
не спросит. Ч Он подхватил клипборд и встал, все одним движением. Ч Прошу
оставаться здесь, пока я не посмотрю это. Ч Он со значением похлопал по к
арману. Ч Хочешь кофе?
Ч Да, спасибо.
Ч Хорошо. Ч Он уже был за дверью.
Подумать было о чем. Хотя бы, что происходит здесь? На что я наткнулся? И как
мне теперь выйти?
Я попробовал дверь. Он запер ее за собой. Я снова сел.
Потом встал и попробовал ящики стола. Они тоже были заперты. Я пожал плеча
ми и вернулся в кресло. Потом подумал, не сделал ли какую глупость. Могут л
и у стен быть глаза, а не только уши? Надеюсь, что не ковырял в носу перед одн
ой из камер.
Дверь открылась и один из ВП пришел с подносом. Он запер дверь за собой, по
дошел к столу и поставил поднос. Пододвинул его ко мне: кувшин кофе, одна ч
ашка, кувшинчик сливок, сахарница и ложка. Сел в кресло за столом, сложил р
уки и откинулся. Кресло громко запротестовало. Он уставился на меня.
Я налил чашку кофе и осторожно попробовал. Уф! Неужели они успели смотать
ся на кухню сержанта Келли?
Ч Что ж, вот и мы, Ч сказал я. Ч Э-э, вы сержант Конг или сержант Годзилла?
Он открыл рот и сказал: Ч Заткнись.
Я заткнулся.
Это были очень неуютные полчаса. По крайней мере мне показалось, что полч
аса. Все время мы сидели и сердито смотрели друг на друга.
Наконец полковник Валлачстейн вернулся. Движением головы он отпустил с
ержанта Конга, или, может быть, Годзиллу, и снова уселся за стол. Он отодвин
ул в сторону поднос с кофе, даже не взглянув на него. Подождал, пока дверь н
е закрылась и сказал: Ч Я верю тебе. О четвертом хторре. Пришлось круто, не
так ли?
Я пожал плечами. Ч Кому не пришлось?
Ч Ты удивишься. Мир полон оппортунистов. Не беда. Оби говорит, что ты окей.
Она попросила меня уважить обязанность. Если мне это покажется правильн
ым.
Ч Обязанность?
Ч Кажется, она уже говорила. Каждый член Специальных Сил не только имеет
право, но и обязанность понимать смысл его приказов…
Ч Вы имеете в виду, что у меня есть право задавать вопросы?
Он кивнул: Ч А у меня обязанность ответить на них.
Ч Ну, это вовремя. Да, у меня куча вопросов. Прежде всего, что, к черту, здесь
происходит? Не только тут, но и там, снаружи? Почему никто из этих дураков н
е принимает хторров всерьез? И…
Он поднял руку, чтобы я не частил. И подождал, пока мои вопросы не иссякли. О
н глядел несчастливо. Ч Я сказал, "если мне покажется правильным". Извиняю
сь, но мне не кажется. Еще нет. Может, вообще нет. Ты стал настоящей занозой в
заднице, понимаешь? К несчастью…
Ч К несчастью что?
Он взглянул искоса. Ч К несчастью, ты Ч больная заноза в заднице. Ч Он хм
урился. Посмотрел на часы и еще больше нахмурился. Ч Не зная, что с тобой д
елать. И мне надо возвращаться. Я перехватил кое-какую информацию этим ут
ром. Мне претит оставлять тебя в подвешенном состоянии, но у меня нет выбо
ра, и я извиняюсь, но не будет хорошей идеей вернуться на конференцию. По к
райней мере, не сегодня. Там немало людей, ищущих тебя, и среди них совсем н
емного дружелюбных. И еще надо понять, как управится с тем, что ты начал. Э-э
, послушай, я договорюсь, чтобы для тебя записывали остаток конференции н
а катушку, и твое отсутствие мы прикроем на пару дней. По меньшей мере до в
торника, когда большинство иностранных делегатов будут на пути домой. Я
буду весьма обязан тебе за это. И, может быть, потом я придумаю, что с тобой д
елать.
Ч Э-э, я ничего не должен говорить по этому вопросу?
Ч Ты недостаточно наговорил сегодня?
Ч Я только встал и задал вопрос. И все еще не получил ответа.
Ч Тебе не приходила мысль, что тебе нечего ответить? Ч Он встал. Ч Подож
дешь здесь. Ч И снова вышел.
На сей раз не пришлось ждать так долго. Дверь отворилась и майор Лизард Ти
релли просунула голову. Ч Маккарти?
Ч Что? Да, хай!
Она глядела раздраженно. Ч Пошли, Ч сказала она. Я последовал за ней в за
темненный холл и направо. А теперь куда мы идем? Дверь осталась позади.
Мы остановились перед лифтом. Дверь открылась при нашем появлении.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40