А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Пилотом была безупречно выглядевшая рыжая в парашютном кост
юме и майорскими нашивками военно-воздушного корпуса. Я хотел бы, чтобы о
на была более дружественной. Она глядела сквозь нас, пока мы карабкались
на борт с клетками образцов. Ч Положите ящики в хвост и выкатывайтесь. Я т
ороплюсь. Ч Нет, дружественной она явно не была.
Ч Э-э, Ч сказал я, Ч мы поедем вместе.
Ч Забудьте об этом Ч я не вожу пассажиров. Ч Она небрежно вышвырнула мо
й рюкзак сапогом за борт.
Ч Эй!, Ч заорал я, но она уже повернулась к Теду.
Тот расстегивал нагрудный карман. Он вручил ей наши приказы. Она, даже не в
зглянув, огрызнулась: Ч Я сказала Ч забудьте об этом.
Тед и я переглянулись.
Дюк позвал: Ч Что такое? В чем дело?
И я прокричал в ответ: Ч Нет проблем. Мы просто найдем другой транспорт, в
от и все. Пошли, Тед, я возьму яйца, ты спустишь клетки.
Ч Брось это, Чарли!, Ч рявкнула она.
Ч Брось сама, Ч рявкнул я в ответ. Ч Мы тоже на службе! Ч Это подействова
ло. Она запнулась, но лишь на мгновение. Ч Вам лучше прочесть наши приказы
, Ч сказал я очень спокойно.
Она взяла их у Теда и быстро пробежала. Ч Розовые!, Ч фыркнула она, возвра
щая их мне. Ч Это ничего не значит. Это просто рекомендации.
Ч Верно, Ч сказал я невинным голосом, тщательно складывая и рассовывая
по карманам бумаги. Ч Нам рекомендовали доставить эти образцы. А вам рек
омендовали взять нас.
Она покачала головой: Ч Никто не говорил мне об этом. Я возьму только это.
Ч Она показала на клетки.
Ч Не выйдет. Ч Я прочистил горло и старался, чтобы голос не дрожал. Ч Есл
и не поедем мы, это не поедет тоже. Дюк, подай мне рюкзак.
Она глянула на меня, потом посмотрела по-настоящему. Я пристально смотре
л в ответ. У нее были очень яркие голубые глаза Ч и очень мрачное выражени
е лица. Она быстро сверкнула взглядом по Теду, потом снова по мне. Я уже под
нимал свою сумку. Она сказала только одно слово, совсем не подходящее для
леди, а потом: Ч Черт с вами Ч мне все равно! Воюйте потом с Денвером! Сколь
ко весят ваши туши?
Ч Семьдесят три кило, Ч проворчал Тед. Он не выглядел счастливым.
Ч Шестьдесят четыре, Ч сказал я.
Ч Хорошо. Ч Она ткнула пальцем в меня. Ч Ты сядешь слева. Ч Теду: Ч Перед
винь этот ящик на другую сторону. Второй тоже. Теперь пристегнитесь. Ч Он
а даже не посмотрела, со стуком захлопнула за нами дверь, закрепила ее и сн
ова пробралась вперед. Она проверила, что Дюк отошел Ч я успел только мах
нуть ему, он в ответ кивнул Ч и рванула в воздух.
Гора быстро ушла вниз, потом стала боком и уплыла в сторону, когда мы описа
ли острый поворот. Ускорение прижало меня к борту. Мы едва оторвались от п
оверхности Ч тут я верю своим глазам, желудка я больше не чувствовал Ч к
огда включились реактивные двигатели и второй пресс ускорения глубоко
вдавил меня в кресло. Кабина круто накренилась и уши заложило, когда мы на
бирали высоту.
В окно не было видно ничего, кроме облаком, кургузые крылья коптера закры
вали от меня землю, а выпуклости реактивного двигателя было недостаточн
о, чтобы удержать мой интерес. Тот малый кусочек поверхности в отдалении,
который я мог видеть, был слишком далеко, чтобы производить впечатление.

Я понял, что пилот обращается к нам: -… будем в воздухе пару часов. Если прог
олодались, коробка с рационом вставлена в борт. Не съедайте все шоколадн
ое мороженое.
Тел уже копался. Он вынырнул с парой сэндвичей и пакетом молока. Плотоядн
о улыбаясь, он прошел вперед и плюхнулся в кресло второго пилота.
Рыжая уставилась на него: Ч У тебя есть права?
Ч Ну, нет Ч но у меня есть разрешение. Ч Он попробовал на ней то, что поход
ило на дружескую улыбку Ч она отнеслась к попытке, как к пустому месту.
Ч И-е-зус! Что с тобой, парень? Сядь на место для пассажиров.
Ч Эй, я только пытаюсь быть дружественным.
Ч Для этого есть стюардессы. В следующий раз летай на коммерческом рейс
е.
Ч И, э-э, я хотел бы посмотреть, как эта штука летает, Ч добавил он неубедит
ельно.
Она сделала что-то с панелью управления, щелкнула переключателем и закры
ла заслонку. Ч Окей, Ч пожала она плечами, Ч смотри, если хочешь, только н
ичего не трогай. Ч Потом отстегнулась и прошла в хвост. Карточка на параш
ютном костюме гласила: "Л.Тирелли"
Ч Что в коробках?, Ч спросила она, слегка подтолкнув ногой запечатанную.

Ч Яйца, Ч проворчал я.
Ч А здесь?
Ч Жуки, Ч сказал я. Ч Большие.
Она глядела с отвращением. Ч Верно. Жуки и яйца. Поэтому они отменили мой
отпуск. О, да. Мне всегда достается хороший рейс. Ч Все еще бормоча, она пер
еключила внимание на коробку с рационом. Ч Проклятие! Комкоголовый забр
ал все с цыплятиной! Ч Она кисло перебрала все оставшиеся сэндвичи.
Ч Э-э, я извиняюсь, Ч выдавил я.
Ч Забудь это. Везде есть дураки. Вот, возьми сэндвич. Ч Она выхватила нау
гад и сунула мне, прежде чем я смог отказаться. Другой взяла себе и упала в
кресло напротив. Ч Что такого особого в ваших жуках и яйцах?
Ч Э-э, не знаю, можно ли это… Ч Я поглядел на Теда. Ч Мы Ч совершенно секр
етны.
Ч Что у вас тут Ч еще хторры? Ч На мой изумленный взгляд она сказала: Ч Н
е беспокойся. Это не секрет. Я привезла живого в Денвер месяц назад.
Ч Живого хторра?!
Ч Угу. Только маленького. Его нашли в Неваде, обезвоженного и слабого. Не
знаю, как его поймали. Думаю, он был слишком болен, чтобы сражаться. Бедная
зверушка. Я извиняюсь перед ним. Не думали, что он выживет, но я услышала бы,
если б он сдох.
Тед и я переглянулись. Ч Мы все же ученые, Ч сказал я. Ч Нам ничего не сооб
щили.
Ч Что ж, так исчезла наша большая заявка на славу, Ч добавил он. Ч Мы дума
ли, что только у нас живые образцы.
Ч Какая жалость, Ч сказала она ртом, набитым сэндвичем. Ч Но не тревожте
сь. В любом случае вам не дали бы кредита.
Ч Спасибо за ободрение.
Она вытерла рот салфеткой. Ч Не благодарите меня. Это свободно. Стоит ров
но столько, сколько уплатите. Я делаю это для каждого.
Она было пошла вперед, но я остановил ее: Ч Что значит Л.?
Ч Что?
Я показал на карточку с именем.
Ч О, это Лиз. Сокращенно от Лизард. [ящерица]
Ч Лизард? Ч Я поднял брови.
Ч Мне оно досталось в наследство. Понимаете?
Ч Прекрасно подходит.
Ч Лучше жуй свой сэндвич, Ч сказала она. Ч Ты совсем тощий. Ч А потом про
бралась вперед в свое пилотское кресло. Тед с надеждой улыбнулся, но она п
росто ткнула большим пальцем в хвост и больше не обращала на него вниман
ия.
Он вздохнул, ушел назад и пристегнулся к креслу, где сидел раньше. Ч Вью!,
Ч прошептал он. Ч Я вспомнил ее. Она однажды столкнулась с "Титаником" и з
атопила его.
Ч О, я не знал. Я думал, она просто ужасна! Ч Не думаю, что она слышала меня, н
о кончики ее ушей порозовели. По крайней мере, мне так показалось.
Тед немного поворчал, устроился поудобнее в кресле и задремал
Я закончил сэндвич и потратил остаток полета, думая о высокой острой ано
малии на 5900 ангстремах. Захотелось к терминалу, чтобы изучать данные въяв
ь, а не по памяти. Что-то в поведении тысяченожек Ч что-то столь очевидное,
что я не замечал Ч смотрело мне прямо в лицо. Это раздражало до смерти, по
тому что я не мог не думать об этом! Это было ярко-красное видение, кроваво-
окрашенная комната со столом в центре, на котором клетка, полная игривых
активных тысяченожек. Почему? Я наклонил голову к окну, смотрел на облака
и думал о розовых стеклах.
Чоппер накренился и солнце сверкнуло в глаза, оставив сияющий послеобра
з. Я положил руку на глаза, закрыл их и наблюдал пульсирующий шарик химиче
ской активности на своей сетчатке. Вначале он был белый и желтый, потом ал
ый, и выглядел как звезда Ч я Решил, что это Хторр и хотел взорвать его. Нем
ного погодя он начал становиться голубым и истаял, оставив только память
о себе и еще одну дюжину вопросов о возможном происхождении инвазии хто
рров. Колючки подозрений кололи меня. Более, чем раньше, я хотел вернуться
к терминалу.
Чоппер снова накренился и я понял, что мы подходим к Денверу. И майор Тирел
ли готова продемонстрировать нам прием "стой и падай".
Она провела нас прямо над Скалами, не заботясь о глиссаде снижения, а тепе
рь, когда мы были над городом, для глиссады уже не осталось пространства, п
о крайней мере без долгого кружения над Восточным Колорадо, для сброса д
есяти километров высоты. Поэтому взамен она включила винты, отключила ре
активные моторы и заставила нас падать. Эта техника была развита десятью
годами раньше, но никогда не применялась; армия хотела иметь способ быст
ро протолкнуть людей и снаряжение над вражеской территорией, не снижаяс
ь настолько, чтобы быть в пределах досягаемости его переносных ракет зем
ля-воздух. Это была еще одна вещь, за которую следовало благодарить пакис
танскую войну. Даже если нервы выдерживали такое приземление, желудок не
т.
Ч Вау, Ч задохнулся Тед, когда понял, что она делает. Мы падали несколько
десятилетий, хотя мои часы утверждали, что прошло лишь две с половиной ми
нуты. Ч Либо она по-настоящему горячая штучка, либо кто-то страстно тороп
ится нас увидеть.
Ч И то, и другое, Ч отозвалась она спереди. Она все слышала по внутреннем
у автомонитору.
Тед выглядел пораженным, он не догадывался, что она может слышать нас.
Она включила радио, предупредить, что мы садимся. Ч Стентон, это Тирелли.
Очистите площадку Ч у меня срочный груз, и я сяду прямо, где обещала.
Мужской голос отозвался немедленно: Ч Отказано, Тирелли. Твой приоритет
увеличен вдвое. Им нужен чоппер для какой-то медной каски. Отворачивай и п
адай возле Лоури. Грузовик ждет тебя на севере ноль-шесть.
Ч О, черт, Ч сказала она. Потом начала включать двигатели, зажигая коротк
ие выхлопы пламени, чтобы повернуть нас и замедлить снижение. Замедление
было боковым. И неровным.
Ч Кстати, Ч добавило радио. Ч Отметь свой автомонитор для проверки. Мы п
отеряли несколько замеров расстояния прямо перед тем, как ты включилась.

Ч Нет, это я. Переключалась на внутреннюю.
Ч Черт побери, Лиз! Это не позволяется делать в воздухе.
Ч Расслабься, Джекки. Я была на твоем экране. Я слышала сигнал. Тебе не нуж
на была телеметрия или инерциальная проба. И я торопилась.
Ч Лиз, эта система работает для твоей безопасности…
Ч Верно. И оправдывает каждый цент. Ч Она улыбнулась. Ч Я не могу больше
говорить, Джейк. Я должна уронить эту штуку. Ч Она выключила голосовую св
язь. Автомонитор продолжал мигать.
Ч Э-э, Ч сказал я, Ч похоже, я не понимаю…
Ч Ты прав, Ч оборвала она. Ч Не понимаешь. Ч Не отрывая глаз от управлен
ия она объяснила: Ч Моя отговорка Ч чепуха. На самом деле я отключила кон
трольные мониторы. Не хочу, чтобы он узнал, что я не использую шумоподавле
ние Ч это забирает слишком много мощности двигателей.
Ч О, Ч сказал я. Ч А что же люди, живущие внизу?
Ч Я пытаюсь не думать о них, Ч сказала она. Потом добавила: Ч Ты предпочи
таешь быть пятном красного желе на площадке Ч или хоть и неотесанным, но
одним куском?
Ч Намек понял. Ч Я замолчал
Ч Кроме того, Ч продолжала она, Ч любой, кто живет так близко к аэропорт
у, заслуживает этого Ч особенно теперь, когда полгорода пустует. Ч Чопп
ер попал в боковой ветер и мы соскользнули в сторону. На мгновение Мне пок
азалось, что она просчиталась и мы не попадем на площадку, но она совсем не
поправила снижение. Потом я увидел грузовик и понял, что она предусмотре
ла даже ветер. Нас сдувало по направлению к месту посадки.
Мгновением позже мы легко коснулись земли. Это было последней легкой вещ
ью в Денвере. Прежде чем реактивные моторы заныли на остановку, рампа хло
пнулась на место и дверь широко распахнулась.
Она вышла наружу со вздохом сжатого воздуха и скользнула в сторону. Почт
и немедленно майор с орлиным носом, красным лицом и глазами-бусинками за
кашлял в кабине: Ч Все в порядке, Лиз, где…
И тут он увидел меня и Теда. Ч Кто вы?, Ч потребовал он. Ч Он не стал ждать о
твета, а набросился на майора Тирелли: Ч Черт побери, Лиз, не разрешается
быть любому тупоголовому в этом полете. Ч Он носил наушники Сони с подкл
юченным микрофоном. Ч Задержитесь на минутку, Ч сказал он в него.
Ч Мы не тупоголовые, Ч сказал Тед.
Он мигал на нас с досадою.
Тед толкнул меня: Ч Покажи ему приказы.
Ч Приказы? Какие приказы? Ч В микрофон: Ч Ждите. Я думаю, это накладка.
Я достал документы из кармана куртки и передал ему. Он нетерпеливо взял и
х и пробежал с растущей хмуростью. Позади нас двое рядовых среднего возр
аста, очевидно выбранных для переноски клеток с образцами, рассматривал
и нас с обычной смесью любопытства и скуки.
Ч Что за черт, Ч пробормотал он. Ч Поганая неприятность. Кто есть кто?
Ч Я Ч Маккарти, это Ч Джексон.
Ч Верно. Маккарти. Я запомню вас. Ч Он вернул приказы. Ч Окей, хватайте ва
ши клетки и тащите к тому крейсеру. Ч Он повернулся и вынырнул наружу. Ч
Вы двое Ч свободны. Они прислали своих носильщиков. Ч У него был весь шар
м сверлильного станка.
Тед и я переглянулись, пожали плечами и пошли к коробкам. Майор Тирелли за
кончила отключение двигателей, заперла консоль и протиснулась за нами к
двери.
Когда мы топали за ней по рампе, я заметил, что двое рядовых расположились
в офицерских креслах грузового автобуса, оставив места обслуги нам. Майо
р Ч я уже невзлюбил его Ч стоял под навесом, разговаривая с кем-то невиди
мым: Ч Да, это должно быть оно… Хорошо, найди место, где они будут спать, пок
а мы не поймем, что делать с ними Ч мне все равно, где… Что? Не знаю. Выглядя
т похоже. Подожди, я гляну для верности. Ч Он сердито осмотрел нас. Ч Вы не
гомики, ребята?
Ч О, милочка!, Ч стал извиваться Тед. Ч Когда же вы научитесь? Правильное
слово Ч голубые! Учат чему-нибудь в знаменитых восточных школах? Ч Преж
де чем я отреагировал или отстранился, Тед взял меня под руку. Ч Джимми, у
нас много работы по воспитанию здесь сознательности.
Ч Тед! Ч Я вырвался и гневно уставился на него.
Ч Да, так и есть, Ч говорил майор. Ч Расположи их где-нибудь подальше. Не д
адим нашим друзьям из четвертого мира еще немного аргументов… Правильн
о. Отбой. Ч Он глянул на двух рядовых. Ч Двигайте! Устройте комнату для ма
йора Тирелли! Ч Нам, все так же сердито: Ч Спрячьте это сзади! Вам придетс
я заползти туда же, впереди мало места. Ч Он устроился рядом с равнодушны
м водителем.
Я вскарабкался за Тедом и попытался устроиться поудобнее. Ха! Этот автоб
ус не проектировался для комфорта. Должно быть существуют армейские пра
вила против удобства. Мы попрыгали по полю к далекому зданию.
Ч Что такое? Ч зашипел я на Теда.
Тед, улыбаясь, пожал плечами: Ч Не знаю. Сейчас выглядит неплохой идеей
Ч Не для меня!
Тед наклонился и нежно похлопал мою руку. Я уставился на него. Он сказал:
Ч Джимбо, оглянись вокруг. Прекрасный день. Мы снова в цивилизации! Даже а
рмия не может это испортить!
Ч Я не гомик!
Ч Я знаю, дорогой, но майор ищет повода невзлюбить тебя и я не хочу его раз
очаровывать. Вау! Погляди на это небо! Добро пожаловать в Денвер!

16

Нашей первой остановкой была Секция Образцов, ET-3. Т
ед и я толкали тележку по длинному, пахнущему дезинфекцией коридору секц
ии, в то время как майор Яркие Глазки и его почетный эскорт следовали за на
ми, смотря сердито.
В одном месте мы миновали тяжелую стальную дверь с пугающей надписью:

Изучение живых хторров

Только допущенный персонал

Проходя мимо, я вытягивал шею, надеясь заглянуть с
квозь окошечко в двери, но ничего не было видно. А майор Пустоголов за мои
старания удостоил меня грозным взглядом.
Мы прошли весь путь до конца коридора через пару двойных дверей с надпис
ью "Надзиратель". Персона на службе в секции неожиданно оказалась малень
кой невоенной старой леди, которая всматривалась в нас поверх очков в то
нкой оправе. Ч Ну, привет! Ч Она мерцательно-сладко улыбнулась. Ч Что вы
принесли мне сегодня? Она взяла у майора папочку и уставилась в нее, улыба
ясь и помаргивая. Ч У-гу, да… да, очень хорошо. Ч У нее были розовые щеки и б
лестящие седые волосы, собранные на макушке. Не ней был белый лабораторн
ый халат, но на шее он был распахнут и я видел воротничок зеленого платья с
голубыми цветами. Карточка с именем гласила: "М.Партридж, д.ф."
Ч Тысяченожки, да… у-гу, яйца… у-гу, соскобы стен… Ч Она провела пальцем д
о конца списка, тщательно укладывая каждую страничку в папку. Ч А это что
? Пурпурный Колеус? Чья это классификация?
Я поднял руку: Ч Моя.
Ч О, да. Ч Она подняла взгляд на меня. Ч И вы?…
Ч Маккарти, Джеймс. Специальные Силы.
Ч Ах, да, Ч сказала она. Ч Хорошо, Джеймс, но, пожалуйста, больше не класси
фицируйте образцы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40