А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Может, поплаваем? Ч весело предложил Роб.
На мгновение Кэтлин задумалась над предложением. Она не взяла с собой ку
пальник и внезапно поняла, что было бы лучше надеть под брюки что-нибудь б
олее существенное, чем прозрачные трусики.
Конечно, она много раз появлялась голой на людях, особенно среди пляжной
толпы, но никогда не раздевалась в присутствии Роба. Будь он просто безым
янным незнакомцем из пляжной толпы, она бы скинула одежду не раздумывая.

Ч Конечно, почему бы и нет! Ч вдруг решилась Кэтлин и начала раздеваться
, бросая одежду прямо на песок.
От сознания собственной смелости у нее слегка кружилась голова. Оставив
сброшенную одежду на пляже рядом с полотенцем, Роб и Кэтлин, взявшись за р
уки, побежали навстречу волнам.
Не успели они добежать, как вдали послышались глухие раскаты грома. Моло
дые люди остановились, повернулись на северо-запад и посмотрели на небо.

Там по-прежнему ярко блестели звезды и ничто не указывало на приближающу
юся грозу. Зато со стороны гор Санта-Инес, затмевая освещавшие автостоян
ку далекие фонари, медленно уходил в небо ослепительный огненный шар с д
линным хвостом белого пламени. Описав дугу, он поднялся к зениту и быстро
понесся к югу. Следом с некоторым опозданием несся слегка приглушенный р
окот.
Ч "Зевс-2", Ч сказала Кэтлин, когда шум затих. Огненная стрела исчезла вдал
и, оставив в ночном небе след, напоминавший длинный шрам.
Ч Носитель большой грузоподъемности, Ч добавил излишнюю подробность
Роб. Ч Боже, даже не верится, что и мы летали в космос на такой штуковине, пр
авда?
Снова раздался гром, и снова на севере-западе над горами появилась вспыш
ка.
Ч Еще один, Ч сказала Кэтлин.
За второй вспышкой последовала третья, потом четвертая и пятая. Они шли д
руг за другом с такой точностью, что их слабо светящиеся следы сливались
и переплетались в усыпанном звездами небе.
Совершенно непонятно, как и когда это случилось, но Кэтлин обнаружила, чт
о они с Робом стоят, крепко обнявшись. И тут у нее дух захватило от накатив
шей холодной морской волны. Кэтлин освободилась из объятий Роба и выскоч
ила из воды на сухой песок. Очарование момента было разрушено.
Ч Счастливого пути, парни, Ч сказал Роб, глядя в небо. Ч Помоги вам Бог...

Ч Думаешь, это "Быстрая Победа"?
Ч А как же иначе! Для чего бы еще понадобилось за несколько минут запуска
ть целых пять носителей? Я даже думаю, что им не придется корректировать о
рбиту, состыкуются с буксиром на полярной и прямиком на Луну.
Ракеты, запущенные с космодрома Ванденберг всегда отправлялись на юг, че
рез океан, на полярную или околополярную орбиту, чтобы в случае аварии го
рящие обломки не упали на Лос-Анджелес.
Такое большое количество кораблей, запущенных друг за другом, указывало
на то, что где-то на околоземной орбите их ждут буксиры, которые должны буд
ут доставить их на Луну.
Роб отвел взгляд от неба и принялся внимательно рассматривать залитую л
унным светом обнаженную Кэтлин. Наконец он сказал со вздохом:
Ч Думаю, нам пора возвращаться на базу...
Кэтлин задумалась.
Существовало множество правил, регулирующих сексуальные взаимоотноше
ния между военнослужащими. При возникновении половой связи разница в чи
не могла быть расценена как злоупотребление властью либо как стремлени
е добиться привилегий. Однако в действительности все понимали, что сексу
альные контакты между мужчинами и женщинами неизбежны, и смотрели на них
сквозь пальцы, если подобные отношения не вели к ослаблению порядка и ди
сциплины и не нарушали общепринятых норм поведения. На сохранении поряд
ка и дисциплины особенно настаивала 134 статья Единого кодекса военных за
конов.
Кэтлин не слишком беспокоило, как отнесется Корпус морской пехоты к тому
, что лейтенант уляжется в постель с капитаном. Она просто сомневалась, чт
о готова заняться любовью. Кэт ни с кем не спала с тех пор, как почти два год
а назад погиб Юкио. Однако она понимала, что это не может длится вечно.
Ч Нам вовсе не обязательно возвращаться, Ч сказала она, решившись. Ч Ты
ведь свободен в выходной?
Роб кивнул.
Ч И я свободна. Мы должны явиться на службу в понедельник в семь утра, вер
но? Ч Кэтлин вернулась в воду, подошла к Робу и нежно положила руки ему на
плечи. Ч Ну и чем ты думаешь заняться в выходные?
Ч А вот чем, Ч ответил Роб, стискивая Кэтлин в объятиях. Их поцелуй длилс
я долго-долго.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Среда, 7 мая.

Центр по подготовке новобранцев;
остров Парис, рекрутский взвод № 4239;
13:45 по восточному поясному времени.

Ч Итак, барышни, я собираюсь показать вам нечто важное, Ч заявил сержант
Нокс. Ч Очень важное.
В руках он держал кусок серого вещества, напоминавшего глину. Во время кр
аткого обращения к рекрутам сержант несколько раз подбросил в воздух эт
от серый комок.
Стоял знойный, влажный майский день. Медное небо закрывали тучи. Третья н
еделя в учебном лагере была переполнена важными событиями. Новобранцы р
екрутского взвода № 4239 в первый раз преодолели полосу препятствий, в перв
ый раз перелезли через высокую деревянную стену, в первый раз перебралис
ь по канату через яму с грязью. Словом, состоялось их знакомство со штурмо
вым городком. Кроме того, на этой неделе новобранцы сдали свой первый пис
ьменный экзамен, прошли первую за время пребывания в учебном лагере медк
омиссию, хотя в вербовочном центре у них уже был медосмотр. На этой же неде
ле состоялась первая инспекция и первый парад, на котором рекруты должны
были продемонстрировать свои растущие успехи в строевой подготовке.
Подготовка новобранцев шла в суровых и изнуряющих условиях, сюрпризы сл
едовали один за другим. Рекруты едва успевали справляться с возникающим
и перед ними сложными задачами. Помимо занятий по физической подготовке
, много внимания уделялось усвоению теоретических знаний. Сержант Нокс о
бъяснил своим подопечным, что развитые умственные способности очень ча
сто помогают морскому пехотинцу выжить. Из-за постоянной жары занятия по
строевой и физической подготовке, а также длинные пробеги проводились у
тром или ближе к вечеру. Середина дня, до и после обеда, была посвящена лек
циям и демонстрациям. Именно такую демонстрацию проводил сейчас в рекру
тском взводе № 4239 сержант Нокс.
Джек сидел на земле, скрестив ноги, следил, как сержант возится со своей гл
иной, и вдруг понял, что, продержавшись в учебном лагере почти три недели,
уже кое-чего добился. За это время в рекрутском взводе № 4239 ос
тался шестьдесят один новобранец, хотя изначально их было восемьдесят. В
звод сократился почти на четверть. Один парень из Теннесси не выдержал и
как-то вечером со слезами на глазах принялся умолять инструктора, чтобы
тот отпустил его домой. Был еще бойкий и дерзкий малый из Нью-Йорка по фами
лии Дауд. Однажды он устроил скандал в столовой и даже замахнулся на Нокс
а... всего лишь замахнулся, но последствия не заставили себя ждать: Дауда м
игом вытурили. Рекрут Мартелли, один из "жиртрестов" взвода, не смог сдать
нормативы по физической подготовке, за что и был отчислен в начале этой н
едели.
Кроме того, шесть или восемь новобранцев получили травмы. Некоторые из н
их пострадали довольно серьезно и лежали в больнице с переломами. Говори
ли, что им теперь придется проходить обучение в другом взводе. По мнению Д
жека, это было очень скверно. В самый разгар обучения оказаться в незнако
мом взводе, где ты никого не знаешь и тебя никто не знает...
Джек постоянно опасался, что такая неприятность может случиться и с ним.
Он знал своих ребят, привязался к ним, сжился с ними. Он стал неотъемлемой
частью своего взвода, никогда в жизни он еще не испытывал такого чувства
единства. За три недели сержант Нокс и его помощники изломали новобранце
в до предела. Теперь они строят их заново. Точнее говоря, строят из них что-
то новое.
Отвернувшись от следивших за ним новобранцев, сержант Нокс прошел десят
ь метров по учебному полю и подошел к двум манекенам, стоящие по близости
друг от друга. Их пластмассовые лица были полностью лишены эмоций. Оба ма
некена были одеты в оливково-зеленое обмундирование и бронежилеты.
Сержант Нокс протянул руку к стоящему слева манекену и прилепил к его бр
онежилету серый комок, расположив его у самого горла, и придавил большим
пальцем, чтобы крепче держался. Затем сержант прикрепил к комку маленьки
й черный предмет, формой и размером напоминавший костяшку домино.
Повернувшись к рекрутам, сидевшим полукругом в мокром и грязном обмунди
ровании, Нокс резко указал большим пальцем на стоявший позади него манек
ен.
Ч Итак, барышни, я только что прикрепил к нашему добровольцу две сотни гр
аммов пластической взрывчатки "Эс триста двадцать". Это меньше, чем полфу
нта...
Заняв позицию у стола, расположенного поблизости от линии огня, Нокс взя
л в руки маленький пульт управления.
Ч Сержант Байерли?
Ч Полный порядок, сержант Нокс!
Нокс с улыбкой набрал на пульте код, снял предохранитель и нажал большим
пальцем на кнопку.
Раздался грохот. Стоявший слева манекен упал навзничь. Некоторые рекрут
ы вскочили на ноги, а один из них воскликнул: "О Господи!"
Ч Господь Бог уже ничем не поможет бедному засранцу, рекрут, Ч сказал Но
кс, отложив пульт. Ч Пойдемте, посмотрим на результаты.
Новобранцы последовали за Ноксом через учебное поле, чтобы увидеть с бли
зкого расстояния результаты взрыва. В туловище манекена взрыв пробил ск
возную дыру, которая на груди была размером всего лишь с карандаш, зато на
спине в нее можно было засунуть три пальца. Изнутри манекен был наполнен
ярко-красной полужидкой массой, которая теперь была разбрызгана вокруг
и очень сильно напоминала запекшуюся кровь.
Джек услышал, как кого-то из новобранцев начало тошнить, но он не мог увиде
ть, кого именно. Господи, что с парнем будет, если его даже от одного вида пр
одырявленного манекена выворачивает?..
Ч Двести граммов мощного взрывчатого вещества высвобождают при взрыв
е энергию, равную миллиону джоулей, Ч произнес Нокс лекторским тоном. Ч
Как видите, барышни, этого достаточно, чтобы пробить довольно большую ды
ру в ваших потрохах, даже если они защищены бронежилетом. Всего один мега
джоуль! Помните это! А теперь всем вернуться на огневой рубеж!
Когда новобранцы вернулись на свои места, Нокс подошел к столу и взял дли
нное, замысловатого вида оружие. Сошкой и рукояткой оно напоминало стари
нный легкий пулемет, но кабель толщиной в палец присоединял его к блестя
щему ящику. Сержант Нокс с легкостью поднял одной рукой громоздкое оружи
е, а другой щелкнул выключателем на блестящем ящике. Ящик тоненько завыл,
а на ствольной коробке замигал красный огонек. Когда красный огонек пере
стал мигать и начал светить ровно, сержант Нокс ловко и бодро, как положен
о по уставу Корпуса морской пехоты, поднес оружие к плечу и нажал на спуск
овой крючок. Не было заметно ни вспышки, ни луча, абсолютно ничего. Однако
манекен, стоявший на другом конце поля, с резким грохотом шлепнулся на сп
ину. От него поднимался в воздух слабый дымок. Нокс опустил оружие. Новобр
анцы снова услышали тоненький вой, пока сержант не щелкнул выключателем
. Потом Нокс положил оружие на стол, позаботившись, чтобы дуло не было напр
авлено на рекрутов.
Ч Пора сравнить, Ч сказал он своим подопечным.
Оба манекена лежали рядом друг с другом. Теперь и у второго манекена крас
овалась дыра на груди. Впереди она была чуть-чуть меньше, чем у первого, но
зато на спине Ч шире... гораздо шире. И ярко-красной массы вылилось значит
ельно больше.
Ч Один мегаджоуль, Ч повторил Нокс медленно и терпеливо, словно обраща
ясь к самым тупоголовым ученикам. Ч Один миллион джоулей... Уоткинс! Что т
акое один джоуль?
Ч Сэр! Один джоуль Ч это работа, совершаемая при мощности один ватт в те
чение одной секунды, сэр!
Это был один из тысячи разрозненных фактов и сведений, вдолбленных в гол
овы рекрутов за три недели. За это время новобранцы вызубрили серийные н
омера своих винтовок, имена десяти командиров, чьи приказы необходимо вы
полнять, начиная с сержанта Гарольда Нокса и кончая президентом Роджеро
м Маркхэмом, и многое-многое другое...
Ч Правильно. Поскольку чертовски трудно заставить противника стоять с
покойно целую секунду, мы используем лазер мощностью в десять миллионов
ватт и получаемый нами импульс длится одну десятую секунды. Один миллион
ватт за одну секунду совершают ту же работу, что десять миллионов ватт за
одну десятую секунды. И результат тот же самый: миллион джоулей, попавших
точно в цель. Этого достаточно, чтобы пробить крепчайший бронежилет, раз
орвать ваши потроха, поджарить их и вышвырнуть наружу. Флэш!
Джек скрипнул зубами. "Флэш Гордон" стало его кличкой, его прозвищем во взв
оде. Именно так ребята потешались над стремлением Джека служить в космич
еском подразделении морской пехоты.
Ч Какова дальность действенного огня лазерной установки "Санбим Эм две
сти двадцать восемь"?
Изо всех сил стараясь кричать как можно громче и бодрее, Джек наизусть пр
оцитировал нужный параграф учебника:
Ч Сэр! Дальность действенного огня лазерной установки "Санбим Эм двест
и двадцать восемь" приблизительно колеблется от тысячи восьмисот до дву
х тысяч метров. Однако из-за затухания и неблагоприятных атмосферных усл
овий дальность действенного огня может резко сократиться, сэр!
Ч Правильно! А какова максимальная дальность действенного огня в вакуу
ме?
Ч Сэр! В вакууме максимальная дальность действенного огня лазерной уст
ановки "Санбим Эм двести двадцать восемь" теоретически не имеет предела,
сэр!
Ч Теоретически? И ты рискнешь доверить теории жизнь боевых товарищей и
свою собственную жизнь?
Похоже, это был один из многочисленных риторических вопросов сержанта Н
окса, и Джек решил промолчать. Оказалось, он сделал правильный выбор!
Ч Когда речь идет о лазерном оружии, важно помнить одно, если ты видишь ц
ель, то можешь поразить ее. А если речь идет об энергии, то важно помнить, чт
о энергия есть энергия. И абсолютно безразлично, что является ее источни
ком: пластиковая взрывчатка, дуло лазера или ваши кулаки. Любое оружие яв
ляется средством нанесения мощного удара по цели. Главная задача морски
х пехотинцев Ч наносить противникам чертовски мощные, точные и смертел
ьные удары. Супермощным лазером. Высокотехнологичной штурмовой винтов
кой ВТШВ М-29, которая является вашим личным оружием. Шанцевым инструменто
м. Камнем. Кулаком. Зубами. Вы сами являетесь оружием! Вы, бойцы Корпуса мор
ской пехоты Соединенных Штатов Америки! Вы меня поняли?
Ч Сэр! Так точно, сэр! Ч хором гаркнули рекруты.
Ч Боец Корпуса морской пехоты США Ч более смертоносное оружие, чем суп
ермощный лазер "Санбим Эм двести двадцать восемь"! А объясняется это тем, ч
то лазер "Санбим Эм двести двадцать восемь" не умеет думать, не способен ра
зрабатывать планы. А самое главное, у него нет храбрости, стойкости, спосо
бности к адаптации, силы воли и подлинного несокрушимого мужества, котор
ыми обладают бойцы Корпуса морской пехоты Соединенных Штатов Америки! В
ы меня поняли?
Ч Сэр! Так точно, сэр!
Ч Не слышу, барышни!
Ч СЭР! ТАК ТОЧНО, СЭР!
Ч Что должен делать боец Корпуса морской пехоты США?
Ч Боец Корпуса морской пехоты США должен бить! Бить! Бить! Врагов!!!
Джек вопил вместе со всеми, орал до хрипоты в горле, превозмогая холод, неу
добства, боль во всем измученном теле и стук зубов.
Однако трудно было, глядя на пострадавшие манекены, не представить и себ
я, лежащим с продырявленной грудью.
"Господи, во что только я ввязался?" Ч подумал Джек. За время, проведенное н
а острове Парис, он уже много раз задавал себе этот вопрос.

Штурмовой шаттл 06;
ударная группа космического спецназа армии США;
на пути к южному полюсу Луны;
20:35 по времени гринвичского меридиана.

Космический транспорт К-440 формой и размером отдаленно напоминал вагон. П
олучив исходный толчок с помощью ракеты-носителя "Зевс-2", этот зауряднейш
ий герметизированный модуль мог транспортировать груз весом до пятнад
цати тонн. Модифицированный Аэрокосмическими силами, снабженный систе
мой контроля за воздухом и температурой, транспорт К-440 мог вместить пятьд
есят человек, находясь на околоземной орбите, или доставить на Луну трид
цать человек.
Полковник Томас Р. Уитворт, пристроившись между креслами командира и шту
рмана, пристально всматривался сквозь смотровые щели в сильно пересече
нную местность, находящуюся впереди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38