А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


На Триш все равно лежала львиная доля работы, и было бы замечательно ее с к
ем-нибудь поделить.
Трасса делала поворот у стоянки трейлеров и выходила на главное шоссе. Т
риш включила указатель поворота и свернула налево. Город ей показался бо
лее тихим, чем обычно. На автостоянке Бэйлеса стояло всего несколько маш
ин. По шоссе в основном катили автофургоны туристов, направляющихся отды
хать на озера или возвращающихся оттуда. Но обычной суеты второй половин
ы понедельника Ч рабочего дня Ч не было и в помине. Триш проехала мимо ст
анции "Эксон", развернулась на кольце "К", выехала на Пайн-стрит и подрулила
к зданию почты.
Обычно на почте было многолюдно, и сегодняшний день не стал исключением.
Небольшую автостоянку заполонили старенькие легковушки, пыльные пикап
ы. Триш показалось, что нынче народу значительно больше. Машины стояли да
же вдоль улицы.
Не желая стоять в длинной очереди, Триш проехала чуть дальше и вырулила н
а стоянку у офиса местного мануальщика. Поставив машину под раскидистой
сосной, она перешагнула через невысокий кирпичный заборчик, отделявший
территорию дома от почтового отделения. Триш обратила внимание на мачту
перед темно-кирпичным фасадом: американский государственный и флаг шта
та Аризона оказались приспущены. Она попыталась вспомнить, кто из знамен
итостей скончался в этот день, но не смогла.
Может, скончался какой-нибудь важный человек, а она еще ничего не слышала?

Триш поднялась по ступенькам и толкнула массивную дверь. Кондиционер с в
одяным испарителем немного понижал температуру внутри помещения, но зн
ачительно увеличивал влажность. Длинная очередь тянулась от приемного
окошка через всю комнату и заканчивалась в соседнем холле, где располага
лись индивидуальные боксы для корреспонденции. За стойкой работал сам Х
овард Кроуэлл, почтмейстер. Трития мгновенно обратила внимание на черну
ю траурную повязку у него на рукаве.
В животе моментально образовался холодный комок. Инстинктивная, неосоз
нанная реакция.
Она заняла очередь за Грэйди Дэниэлсом, который едва ли не первый раз в св
оей жизни стоял абсолютно молча и неподвижно.
Ч Жаль, Ч со слезами в голосе проговорил он. Ч Чертовски жаль.
Ч Кто?
Ч Ронда.
Ч Что случилось?
Ч Вы не слышали?
Она покачала головой.
Грэйди понизил голос.
Ч Вышиб себе мозги нынче утром. Из дробовика.
Ч Следующий, Ч оцепенело произнес почтмейстер, поднимая взгляд на очер
едного клиента.
Пока продвигалась очередь, Трития не сводила глаз с Ховарда. Судя по крас
ным, опухшим векам и горящим щекам, почтмейстера глубоко потрясла эта тр
агедия. Его обычно громогласный голос превратился в едва различимый шеп
от; пальцы, наклеивающие марки и отсчитывающие сдачу, дрожали. Боб Ронда н
е был просто его сотрудником. Он был его ближайшим другом. Каждую субботу
их можно было увидеть в "Коралле" наслаждающимися под стаканчик-друтой к
антри-музыкой "Первопроходцев Тонто" и обсуждающими мировые проблемы. Же
на Ховарда сбежала два года назад, хотя бедняга продолжал настойчиво тве
рдить, что она уехала в Тусон ухаживать за больной матерью. С тех пор они с
Рондой стали "не разлей вода". Элен, жена Ронды, частенько жаловалась, что м
уж больше времени проводит с Ховардом, чем с ней.
Очередь тем временем продолжала двигаться. Они с Грэйди уже подошли к са
мому окошку.
Ч Следующий, Ч пригласил почтмейстер.
Ч Я хотел бы забрать свою корреспонденцию, Ч проговорил Грэйди.
В глаза Тритии бросилось объявление: "Почта будет доставляться по понеде
льникам, средам и пятницам до появления нового почтальона. Отделение вре
менно работает по вторникам и четвергам. Прошу прощения за неудобства".
Рядом висело извещение о смерти Боба Ронды.
Ч Скоро вы наймете нового почтальона? Ч полюбопытствовал Грэйди.
Ч Я не собираюсь никого нанимать, Ч ответил почтмейстер. Ч Это забота г
лавного отделения в Фениксе. Раз в год они открывают вакансии и приглаша
ют людей. Значит, кого-нибудь пришлют. Я звонил им сегодня утром и сделал з
аявку, но до тех пор, пока кто-нибудь появится, может пройти несколько неде
ль.
Ч Чертовски жаль Боба, Ч продолжал Грэйди. Ч Чертовски жаль.
Ховард молча кивнул.
Грэйди забрал свою почту, помахал рукой на прощание, и Трития подошла к ок
ошку.
Ч Как вы себя чувствуете, Ховард? Ч проговорила она, участливо взяв его з
а руку.
Ч Как могу, Ч почтмейстер пожал плечами.
Ч Я только что услышала. Прямо в голове не укладывается.
Ч Да.
Ч Мне казалось. Боб... Ну, то есть совершенно ничего не предвещало...
Ч Об этом я и твержу весь день. Не могу поверить, что он убил себя. В подобны
х случаях все так говорят, но обычно есть хоть какие-то причины. Развод, ил
и жена умерла, или с работы выгнали... А тут ничего! Я заходил к нему вчера ве
чером, мы втроем с Элен замечательно поужинали, побеседовали... Все было но
рмально. Боб совсем не выглядел подавленным. Не веселее обычного, но и не г
рустнее, не более разговорчив, но и не молчалив... Я не заметил ничего стран
ного.
И с Элен он не ссорился, потому что когда они ссорились, мы с ним обычно не с
идели дома, а уходили ужинать в город. Ч Он покачал головой, опустил глаза
, потом усилием воли снова посмотрел на Триш и попытался улыбнуться. На ис
каженном страданием лице улыбка показалось страшной. Ч Ну ладно, чем я м
огу служить?
Ч Хотела отправить письмо и купить марок.
Ч Марок купить, Ч повторил Ховард, открыл ящик стола и выложил перед ней
несколько листов.
Она расплатилась и легонько сжала ему руку.
Ч Если вам что-нибудь потребуется Ч звоните. В любое время.
Ч Спасибо, Ч кивнул он.
Триш отошла от стойки.
Ч Следующий, Ч послышался за ее спиной сдавленный голос.


2
Похороны были многолюдным
и. Почти весь город знал Боба Ронду, и почти все его любили. Кладбище было з
абито до отказа; опоздавшие теснились за чугунными воротами и стояли на
склоне небольшого холма. Боба никто не назвал бы усердным прихожанином,
поэтому Элен решила провести церемонию отпевания прямо у могилы. На ней
было простое черное платье. Она стояла рядом с пастором, низко склонив го
лову. Пальцы правой руки безотчетно комкали влажный носовой платок. Гово
рили, что она чуть не сошла с ума, обнаружив труп мужа. Она кричала, громила
все в доме, рвала на себе одежду, и доктору Робертсу пришлось всадить в нее
лошадиную дозу успокоительного.
Глядя на ее скорбную фигуру, Дуг вполне в это верил.
Из уважения к чувствам родственников газетное сообщение о самоубийств
е почтальона было кратким, но в маленьких городках вроде Виллиса новости
распространяются от соседа к соседу, что гораздо быстрее и эффективнее,
чем по каналам прессы, и к середине вчерашнего дня все уже знали мельчайш
ие подробности происшествия. Скорее всего Боб Ронда проснулся раньше же
ны, сходил в гараж за заранее припасенным дробовиком, вернулся в дом и заш
ел в ванную комнату. Там он разделся, лег в ванну, вставил ствол в рот и спус
тил курок.
Окровавленные мозги забрызгали весь кафель.
Но когда Элен обнаружила труп, все уже стекло в ванну.
Ронда не оставил ни строчки.
Существовало еще несколько версий этой истории. По одной из них, в котору
ю Дуг не верил. Боб сел верхом на ружье, воткнул ствол себе в задницу и выши
б все внутренности. По другой Ч направил ствол в глазницу, выдавил глаз и
спустил курок. Но эти байки умерли почти тотчас же, как появились на свет,
и ко дню похорон осталась лишь первая версия.
Билли буквально шокировало самоубийство почтальона. У него были живы вс
е бабушки и дедушки, у него никогда не умирали домашние животные. Это оказ
алось его первое реальное столкновение со смертью. Он тоже очень любил Р
онду, как и большинство детей Виллиса, и известие о том, что почтальон поко
нчил с собой, потрясло его. Два дня он вел себя тихо и очень послушно, выгля
дел подавленным и необычно грустным. Дуг с Триш долго думали, брать ли его
с собой на кладбище, и в конце концов решили не брать, рассудив, что весь ви
д траурной церемонии и гроба может нанести ребенку слишком серьезную пс
ихологическую травму.
На день похорон они пригласили для сына специальную сиделку. По возвраще
нии они планировали рассказать ему, как все происходило, чтобы мальчик о
сознал, что случилось.
Священник, стоя перед закрытым гробом, читал отрывки из Библии. Он тактич
но не упоминал причину смерти почтальона, делая акцент на положительных
качествах характера Боба, говорил о том, какая это тяжелая потеря и для се
мьи, и для всего общества.
Дуг слушал слова священника, но чувствовал, что мысли уходят в сторону. Ем
у было грустно, но грусть могла быть сильнее. И слова, которые он слышал, и с
обственные воспоминания могли бы сильнее затронуть его сердце.
Чего не хватало в словах священника, так это размышлений о душе покойног
о Ронды. Многие из присутствующих на кладбище, те, кто знал и по-настоящему
любил почтальона, сказали бы прощальную речь гораздо сердечнее. Бармен
из "Коралла", к примеру. Или Джордж Рили.
Или Ховард Кроуэлл.
Дуг скользнул взглядом по толпе. Почтмейстер стоял рядом с семьей Ронды.
Он не скрывал своих слез. На нем был новый черный костюм, купленный специа
льно для этого события. Казалось, он вслушивается в каждое слово священн
ика, а взгляд его не отрывался от гроба.
В следующий миг Дуг нахмурился. Из-за плеча Ховарда выглядывал незнакоме
ц в светло-голубой униформе почтового ведомства, которая резко выделяла
сь на фоне темных траурных одежд остальных присутствующих. Высокий и худ
ощавый, с копной ярко-рыжих волос, он стоял, уставившись куда-то в простран
ство и откровенно скучал. Расстояние было слишком большим, чтобы Дуг раз
глядел выражение лица незнакомца, но в его позе сквозили надменность и п
резрение к окружающим, даже в самой посадке головы.
Мужчина лениво повернулся и посмотрел на священника. Начищенные пугови
цы форменной куртки ярко сверкнули на солнце. Большинству людей униформ
а придает значительность, даже некое благородство, но в данном случае мо
жно было говорить скорее о клоунаде, насмешке, опошляющей траурную церем
онию.
Мужчина опять повернулся и скользнул взглядом по толпе. Дугу показалось
, что смотрят именно на него. Это было отвратительное ощущение. Он быстро п
еревел взгляд на Ховарда.
Глаза Тритии тоже приковывал почтмейстер. Она пристально смотре
ла на мокрое от слез потрясенное лицо Ховарда, а незнакомца словно не зам
ечала. Ховард выглядел таким потерянным, таким несчастным, таким беспомо
щным. "Надо будет как-нибудь пригласить его в гости", Ч подумала она. Вероя
тно, половина города обратится к Ховарду с подобными приглашениями, но Т
риш знала о его особом к ним отношении и надеялась, что ей удастся немного
приободрить почтмейстера.
Потом она перевела взгляд на Элен Ронду, которая стояла рядом со священн
иком. К жене почтальона Триш никогда не испытывала симпатий. Элен всегда
вела себя слишком жестко, слишком напряженно, слишком заботилась о прест
иже Боба, в то время как почтальон был само дружелюбие и безмятежность. Те
м не менее Элен очень любила мужа. Даже сейчас, несмотря на лошадиную дозу
транквилизаторов, лицо ее выражало неподдельное горе. Да, такую утрату о
чень нелегко пережить. Сердце Тритии разрывалось от сочувствия к вдове;
на глазах выступили слезы, которых до сих пор не было.
А над головой сияло голубое небо. К десяти утра солнце припекало уже вовс
ю. С кладбищенского холма был виден почти весь город. За невысоким здание
м Торговой палаты и корпусом "Вэлли Нейшнл" виднелась грязно-голубая сте
на дешевого ресторана для автомобилистов; между грузовиками и деревьям
и просматривались магазинчики. Чуть поодаль, в новом квартале, пестрели
яркие табло бензозаправочных станций и вывески закусочных. А ближе, сраз
у за лугом, который отделял кладбище от территорий гольф-клуба, находилс
я деловой центр города со зданиями местной газеты, библиот
еки, баров и полицейского участка, удобно расположенных бок о бок, и, конеч
но, почтового отделения.
Почтовое отделение.
Трития почувствовала, что не может взглянуть в ту сторону. Почта казалас
ь осиротевшей, почти покинутой, хотя закрылась всего на сутки. Она вытерл
а глаза и сосредоточилась на словах священника. Взгляд упал на темно-кра
сный деревянный гроб. Гладкий и округлый, он, казалось, был выточен из поли
рованного камня. Трития решила, что семейству Ронды столь
дорогой гроб явно не по средствам, а страховка от почтового ведомства яв
но не предполагала подобных расходов.
Надо будет узнать, начал ли кто-то из горожан собирать деньги, чтобы покры
ть все траты.
Если нет, она сама этим займется. Жене и детям почтальона предстоят трудн
ые времена. Надо пережить боль потери и собраться с силами, чтобы как-то жи
ть дальше... Хорошо, если некоторое время они будут избавлены от решения ма
териальных проблем.
Ч Мир праху его, Ч возвестил священник.
Трития с Дугом переглянулись и крепко взялись за руки.
Ч Аминь.
Элен и мальчики подошли к гробу. Снова послышались всхлипы и рыдания. Нег
ромко гудел мотор устройства, опускающего гроб в могилу.
Из города не доносилось ни звука. Практически все население в этот момен
т находилось здесь, на кладбище.
Элен нагнулась, взяла горсть земли и прижала руку к губам. Прошептав что-т
о, она вдруг согнулась, упала на колени и начала молотить кулаками по земл
е, причитая в голос. Один из сыновей бросился поднимать ее, другой нашепты
вал в ухо что-то успокаивающее. Доктор Робертс уже спешил к ним на помощь.
Большинство присутствующих отвели глаза. Дуг обратил внимание, что толь
ко новый почтальон в упор уставился на убитую горем вдову. Причем он раск
ачивался с пятки на носок, словно получал от этого зрелища невыразимое н
аслаждение.
Спустя несколько секунд все закончилось.
Доктор крепко держал Элен под руку. Она стояла прямо, словно оцепенев. Сын
овья бросили символические горсти земли на крышку гроба.
Священник произнес последнюю молитву.
Затем все присутствующие стали по очереди подходить к семье покойного, ч
тобы выразить соболезнование. После эмоционального срыва Элен снова об
мякла, и сыновья с трудом поддерживали ее с обеих сторон. Тут же стояли свя
щенник, доктор и Ховард. А рядом с почтмейстером, всего в одном шаге от это
го непроизвольно образовавшегося крута, продолжал топтаться незнакоме
ц. Подойдя ближе, Дуг смог получше разглядеть его Ч маленький острый нос,
колючие голубые глазки, твердо очерченный рот.
Трития взяла Элен за руки.
Ч Вы сильная, Ч проговорила она. Ч Вы справитесь. Поначалу кажется, что
боль останется навсегда, но она постепенно начнет проходить. Вы справите
сь. Только не надо спешить. Постепенно, день за днем, понемножку начинайте
жить своей жизнью. Боб наверняка хотел именно этого.
Элен молча кивнула.
Трития взглянула на ее сыновей.
Ч Следите за матерью. Заботьтесь о ней.
Ч Конечно, миссис Элбин, Ч откликнулся Джей, старший.
Дуг не мог найти слов, которые звучали бы не банально и не поверхностно. Вп
рочем, слова в таких ситуациях особого значения не имеют.
Ч Мне очень жаль, Ч проговорил он просто, прикоснувшись на мгновение к р
уке Элен. Ч Мы все очень любили Боба. Нам его будет не хватать.
Ч Это верно, Ч согласилась стоящая рядом Марта Кемп.
Трития в это время заговорила с Ховардом, повторяя простые слова сочувст
вия. Потом крепко обняла его. Дуг подошел к ним и положил руку на плечо пож
илого почтмейстера.
Ч Он был моим лучшим другом, Ч заговорил Ховард, вытирая глаза ладонью.
Ч Обычно лучшими считаются друзья детства, люди, с которыми ты вырос. Неч
асто потом удается найти такого же близкого человека.
Трития, понимающе кивнул". Дуг взял ее за руку Ч Я уже по нему скучаю, Ч доб
авил Ховард.
Ч Мы понимаем, Ч откликнулся Дуг.
Ч Спасибо, Ч с трудом улыбнулся почтмейстер. Ч И спасибо за то, что позв
онили вчера, и за открыточку. Спасибо, что слушаете ненормального сентим
ентального старика.
Ч Ничуть вы не ненормальный, Ч возразила Трития. Ч И совсем не старик. И
разве плохо быть сентиментальным?
Ховард взглянул Дугу в лицо.
Ч Береги ее. Она добрая.
Ч Я знаю, Ч улыбнулся Дуг.
Ч Мы хотели бы пригласить вас к себе на этой неделе, Ч обратилась Трития
к почтмейстеру и посмотрела ему прямо в глаза. Ее тон не допускал отказа.
Ч Приготовлю чего-нибудь вкусненькое, согласны?
Ч Согласен.
Ч Обещаете?
Ч Обещаю.
Ч Вот и хорошо. Значит, до встречи. Если не позвоните Ч мы сами вам будем з
вонить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36