А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Но вы же сказали, что подозреваете почтальона...
Ч Не знаю. Я ни в чем не уверен. Ч Редактор приподнял стопку писем. Ч Они в
се очень похожи. На них штампы разных городов, в них упоминаются люди, с ко
торыми я был когда-то знаком. Они не столь сексуально откровенны, как это,
но в равной степени мерзки. Вполне возможно, это часть какой-то организов
анной против меня кампании, хотя оснований для этого я не вижу. Но не исклю
чено, что это просто совершенно невероятное случайное стечение обстоят
ельств. Я склонен поверить вам насчет почтальона, потому что обнаружил в
собственной почте такие же странности, как и вы. И потому, что соседи намек
ами дали мне понять то же самое. Не могу сказать наверняка, что понимаю смы
сл происходящего, но это явно концентрируется вокруг почты и началось с
появлением Джона Смита.
Ч В таком случае, почему бы вам не пойти вместе со мной в полицию? Вдвоем н
ам скорее поверят .
Ч Поверят? Поверят в то, что один человек в состоянии пересортиро
вать и переадресовать всю почту, сочинить подложные письма всем жителям
города, что он же несет ответственность за два самоубийства и Бог знает з
а что еще? Сомневаюсь, что я сам в это верю. Я подозреваю, что почтальон каки
м-то образом имеет ко всему этому отношение, но какое, понять не могу. Боюс
ь, тут начинается территория сумеречной зоны.
Ч Считаете, я должен рассказать полиции все, что знаю?
Ч А что вы знаете?
Ч Ну, что я думаю.
Ч Вряд ли это будет полезно, ведь у вас нет ни единого доказательства...
Ч А письма с ручья?
Ч Это верно. Ч Редактор откинулся в кресле. Ч Да. Думаю, вам следует обра
титься в полицию. Я с вами не пойду, потому что моя репутация принадлежит н
е мне одному Она в равной степени имеет отношение к газете, и пренебрегат
ь этим я не имею права. Вы знакомы с Майком Трентоном?
Ч Я учил его несколько лет назад.
Ч Он хороший парень и хороший полицейский. Поговорите с н
им. У него ясная голова. Он умеет слушать. Но держитесь подальше от Кэтфилд
а.
Ч Майк Трентон. Можно рассказать ему о ваших письмах?
Ч Расскажите, Ч вздохнув, кивнул Стокли и потянулся за очередным печен
ьем. Ч Не надо бы мне в это ввязываться. Я должен рассказывать о событиях,
а не участвовать в них, но, честно говоря, вы меня здорово напугали.
Ч Я уже целую неделю в таком состоянии, Ч нехотя усмехнулся Дуг.
Ч Да, пора с этим что-то делать, Ч согласился Стокли и положил в рот кусоч
ек печенья.

Дуг сидел на низком разлапистом диване в приемной полицейского
участка. За перегородкой клерки и офицеры отвечали на телефонные звонки
, заполняли какие-то бумаги. Трое сотрудников в разное время учились у Дуг
а. В этом не было ничего необычного. В таком маленьком городке, как Виллис,
он на каждом шагу натыкался на своих бывших учеников. Но от вида их повзро
слевших лиц и сознания того, что они олицетворяют власть. Дуг чувствовал
себя безнадежно старым.
Дверь одного из служебных помещений распахнулась, и на пороге появился ш
ироко улыбающийся Майк Трентон. Стрижка у него теперь была куда короче, ч
ем в школе, но помимо этого он практически не изменился. Открытое, немножк
о наивное выражение лица. Даже в своей темно-синей форме он выглядел совс
ем юным.
Ч Давно не виделись, мистер Элбин!
Ч Зови меня Дуг.
Ч Дуг. Ч Парень встряхнул головой. Ч Очень странно обращаться к учител
ю по имени. Ч Усмехнувшись, он продолжил:
Ч Чем я могу вам помочь?
Ч Тут слишком шумно, Ч оглядел помещение Дуг. Ч Ты знаешь какое-нибудь м
естечко, где можно спокойно поговорить?
Ч Если вы насчет отключений, лучше обратитесь к лейтенанту Шипли. Он пыт
ается проследить...
Ч Нет, я по другому делу, Ч перебил его Дуг. Ч Можно поговорить у тебя в ка
бинете или еще где-нибудь?
Ч У меня нет кабинета, но комната для допросов сейчас свободна. Я в дознав
алке! Ч крикнул Майк одному из сотрудников. Тот согласно кивнул. Они прош
ли сквозь воротца охранника, пересекли холл и оказались в маленькой квад
ратной комнатушке, где едва хватало места для стола и двух стульев.
Оказавшись здесь. Дуг не мог придумать, с чего начать. Сама атмосфера поли
цейского участка, напоминающая, что тут все имеют дело с голыми фактами, д
ействовала обескураживающе. Хронология, которую он выстроил, аргументы,
которые тщательно подбирал, Ч расплывались. У него не было ни единого до
казательства. Лишь странные происшествия и притянутые за уши связи. Увер
енность, которую он ощущал во время беседы со Стокли, начисто испарилась.
Дуг не надеялся, что полиция отнесется к его идеям так же, как журналист, н
о уже понял, что здесь его истории никто не будет внимать с должным понима
нием. А к этому он оказался не готов. Вообще идти сюда было полнейшей глупо
стью.
Но пока что, глядя на Майка Трентона, он видел на лице юного офицера не цин
изм и отсутствие интереса, а неподдельное желание выслушать.
Это, можно считать, больше чем достаточно.
Дуг начал с самого начала. Со странного самоубийства Ронды и своего впеч
атления от нового почтальона на похоронах. Сначала у него было желание г
оворить побыстрее, в краткой манере, как это обычно делают свидетели в ки
нофильмах, но он заставил себя не спешить, тщательно описывал все детали,
все эмоциональные ощущения в надежде, что это придаст большее правдопод
обие всей истории.
Майк остановил его примерно посередине.
Ч Прошу прощения, мистер Элбин. Ради Бога, не обижайтесь, но у нас тут сове
ршенно сумасшедшая неделя выдалась. Виллис Ч городок небольшой. Всего д
венадцать копов, мы работаем в две смены. Серия отравлений собак, самоуби
йство, которое до сих пор расследуется, не говоря уж о всяких драках в ковб
ойских барах. У нас сейчас крайне не хватает людей. Я понял, с почтой возни
кли серьезные проблемы, но вам лучше поговорить с самим Ховардом Кроуэлл
ом.
Ч Ты можешь считать, что я сошел с ума, но...
Ч Я не считаю, что вы сошли с ума, мистер Элбин.
Ч Дуг.
Ч Дуг.
Ч Я не очень-то понимаю, что происходит, но мне кажется, что Джон Смит Ч ес
ли это его настоящее имя Ч каким-то образом управляет движением почтово
й корреспонденции по своему усмотрению. Он отделяет письма от счетов, хо
рошие письма Ч от плохих. Он может перенаправить письмо от предполагаем
ого получателя к тому, о ком идет речь в этом письме. Позавчера мы получили
письмо от Ховарда Кроуэлла, которое должно было попасть к Элен Ронде. Но
на конверте стоял наш адрес. Подобное случалось и с другими
людьми.
Ч Значит, вы хотите сказать, что мистер Смит каким-то образом вскрывает в
се эти конверты, читает письма и перенаправляет их другим лицам ради хох
мы?
Ч Понятия не имею, что я хочу сказать.
Ч Допустим, так оно и есть. Но вы представляете, сколько времени уйдет у о
дного человека на всю эту деятельность, даже в таком маленьком городке, к
ак наш?
Ч Я не уверен, что он когда-нибудь спит. Черт побери, я вообще не уверен, что
он Ч человек.
Ч Вы меня не слушаете, мистер Элбин. Я уважаю вас и все прочее, я признаю, чт
о с недавних пор с почтой происходят странные вещи, но это уж слишком.
Ч Ты не хочешь меня услышать, Ч сухо усмехнулся Дуг. Ч Я считаю, что смер
ть Берни Роджерса и Боба Ронды тоже с ним как-то связана.
Ч Вы шутите?
Ч Никаких шуток. Постарайся меня дослушать.
Дуг рассказал о своем открытии у ручья и совершенно диких по содержанию
письмах, которые пришли к нему и к редактору газеты.
Ч Почему Бен не рассказал мне об этом? Ч нахмурился Майк.
Ч Он не хотел, чтобы и я рассказывал.
Ч А что с Рондой и Роджерсом?
Дуг пояснил их отношение к деятельности почтового отделения и странные,
на его взгляд, обстоятельства самоубийств.
Ч Мы до сих пор не можем понять, как Берни удалось привязать ту веревку,
Ч признался Майк.
Ч А что была в записке, приколотой к его груди?
Ч Извините, Ч покачал головой полисмен. Ч Конфиденциальная информаци
я.
Ч Но ты не считаешь меня полным психом?
Ч Нет, не считаю, Ч после некоторого молчания произнес Майк. Ч Бог знает
почему, но я так не считаю. Не могу сказать, что я верю каждому вашему слову
, но отвергнуть все, что вы говорите, тоже не могу.
Ч И на том спасибо. Я знаю, что никаких доказательств против почтальона у
меня нет. Поэтому задерживать его вы не имеете оснований. Пока. Но я призыв
аю вас быть максимально внимательными. Вы должны быть готовы к любым нео
жиданностям.
Ч Если кто-нибудь узнает, о чем мы тут с вами беседовали, Ч усмехнулся мо
лодой полицейский, Ч меня съедят заживо. Но я обещаю.
Дуг встал и отодвинул стул.
Ч Тебе тоже что-то приходило, да? Ч проговорил он, внимательно глядя Майк
у в глаза. Ч По почте?
Майк выдержал взгляд, потом медленно кивнул.
Ч Я это сразу понял. Слишком быстро ты отключился от полицейской рутины
и въехал в эту ситуацию. Могу дальше не спрашивать.
Ч Я получил письмо от моей невесты из Феникса, Ч заговорил Майк. Ч Она н
аписала, что хочет со мной расстаться. Я тут же ей позвонил, но телефон не о
твечал. Я сказался больным, взял отгул и помчался выяснять, в чем дело. Ока
залось, что она не писала мне никакого письма. А в тот день, когда я звонил, т
елефонный шнур случайно выдернулся из розетки. Ч Он почесал нос. Ч Може
т быть, я ошибаюсь, но это очень похоже на то, о чем вы рассказывали. И действ
ительно как-то связано с почтальоном. Вы меня все равно не д
о конца убедили и надеюсь, мы не станем делать из мистера Смита козла отпу
щения, но я буду следить.
Ч Это все, о чем я прошу. Если что-нибудь еще случиться Ч дам тебе знать.
Ч А мы сразу дадим вам знать, если что-нибудь выяснится с теми письмами на
счет воды, света и телефона.
Дуг поблагодарил, и молодой полисмен проводил его мимо охраны к выходу. С
адясь в машину, Дуг чувствовал себя несравненно лучше.
Очень приятно разделить с кем-нибудь груз ответственности Он завел мото
р своего "бронко" и двинулся к дому. По пути, у кольца "К", ему встретился почт
альон. Тот извлекал письма из почтового ящика, сортировал конверты, неко
торые аккуратно складывал в пластиковую коробку, другие небрежно швыря
л в коричневый бумажный мешок.
Когда Дуг проезжал мимо, почтальон неторопливо помахал рукой.


17
На следующий день с почтой
ничего не произошло. Ее опять привезли слишком рано, когда они еще спали. П
одписной бланк на "Ньюсуик", счет "Визы", несколько рекламных листовок. Нич
его необычного, хотя само по себе это было необычно.
Дуг попытался дозвониться до Стокли, но секретарша сказала, что шеф игно
рирует все звонки. Дуг попросил передать редактору, кто звонит, и после до
лгих уговоров она согласилась, но когда снова взяла трубку, Дуг услышал, ч
то сегодня у них день сдачи номера и редактор не может отвлечься ни на сек
унду. В утешение девушка сказала, что Стокли перезвонит ему сам, как тольк
о появится такая возможность.
Днем позже почта тоже не принесла ничего неожиданного. Дуг уже начал дум
ать, не поторопился ли, делая выводы, и не ошибся ли вообще. Трития молчала,
однако он знал, что у нее на уме то же самое. Он обратил внимание, что жена да
же стала себя лучше чувствовать.
На третий день почтовый ящик оказался буквально забит всевозможной кор
респонденцией.
Дуг сходил к ящику рано утром, пока Билли спал, а Триш поливала огород. Он н
асчитал десять конвертов. Большинство выглядело довольно зловеще. Дуг п
робежал глазами адреса отправителей.
Некоторые были ему знакомы. Он сунул конверты в задний карман брюк, выпус
тил рубашку, чтобы их не было видно, и вернулся в дом, где немедленно разор
вал все на мелкие клочья, спрятал обрывки в пустую картонку из-под молока
и запихнул в мусорную корзину.
Вернулась Триш. Вытирая мокрые руки, она поинтересовалась:
Ч Есть почта?
Ч Нет, Ч уверенно солгал он.
На четвертый день писем не было, равно как и на пятый. Складывалось ощущен
ие что это своеобразное наказание за то, что получатель выбросил корресп
онденцию, не читая Словно отказавшись от предложения, он провинился и ли
шен права получать почту вообще.
Абсолютно ненормальная мысль.
Тем не менее, полное отсутствие корреспонденции нервировало не меньше, ч
ем ее наличие.
Дуг уже начал бояться, не случилось ли что с его психикой. Может, он слишко
м много смотрел кинофильмов или перечитал книжек, но в этой временной пе
редышке ему стало чудиться нечто зловещее. Затишье перед бурей. Он ждал, к
огда грянет буря. Он пытался достроить хотя бы одну стену сарая, но никак н
е мог сосредоточиться и бросал все, не проработав и часу. Поехав после обе
да в город. Дуг обратил внимание, что многие знакомые люди, с которыми он о
бычно общался, ведут себя как-то странно.
Тодд Голд, хозяин деликатесной лавочки по соседству с Бейлесом, даже не о
тветил на его приветствие. Когда Дуг помахал рукой и поздоровался, Тодд р
езко отвернулся и ушел. Но Триш он не стал об этом рассказывать.
С тех пор, как перестали приносить почту, она выглядела значительно бодр
ее, и хотя такая манера поведения Ч "с глаз долой Ч из сердца вон" Ч была д
ля нее несвойственна, можно сказать, просто нехарактерна, ему не хотелос
ь втягивать жену в то, что, возможно, является всего-навсего плодом его бол
ьной фантазии. В конце концов, может, вообще не происходит ничего странно
го, ничего из ряда вон выходящего? Может быть, просто воображение разыгра
лось, реагируя на странную цепочку случайных совпадений, между которыми
на самом деле нет ничего общего?
Может быть.
Но он так не думал.


18
Сегодня Триш чувствовала
себя лучше. Третий день подряд они жили без писем, и от этого у нее почему-т
о поднималось настроение.
Старая, проверенная теория: отсутствие новостей Ч лучшие новости. Кроме
того, она собиралась в гости к Айрин Хилл, а визиты к этой пожилой даме все
гда давали ей заряд бодрости.
Триш свернула с шоссе и покатила по Пайн-стрит. Около городского Женског
о клуба ее кольнуло легкое чувство вины. Шесть месяцев назад она была одн
им из инициаторов создания группы желающих похудеть, но после третьего з
анятия больше ни разу там не показывалась.
Две недели она терпеливо сидела на суровой диете и ухитрилась сбросить п
ять фунтов, что составляло примерно половину желаемого, но напряжение ок
азалось чересчур сильным. Постоянные взвешивания, зажигательные речи, л
екции, журналы, пропаганда стали вызывать у нее раздражени
е. Кроме того. Триш хотелось прежде всего сократить объем бедер, а все пышн
ые формы остались при ней.
В этот момент одна из ее бывших компаньонок, Бет Джонсон, выехала со стоян
ки у здания почты. Бет помахала рукой, растянув губы в фальшивой пластико
вой улыбке, Триш ответила тем же.
Некоторое время она еще ехала по Пайн-стрит, потом свернула на грунтовку
около гольф-клуба. Дорога огибала пологий холм и утыкалась в небольшой у
часток, застроенный особняками Теперь до дома Айрин было рукой подать, О
ни познакомились с Айрин Хилл несколько лет назад на ежегодной благотво
рительной книжной ярмарке в городской библиотеке.
Айрин стала одной из основательниц библиотеки еще в те времена, когда не
многочисленные горожане читали или хотели читать. Без всякого преувели
чения ее можно было назвать главной интеллектуальной силой местного об
щества. Даже после ухода на пенсию Айрин продолжала поддерживать связь с
библиотекой, прилагала титанические усилия для расширения фондов, агит
ировала добровольцев сдавать ненужные книги, заботилась о деятельност
и попечительского совета, организовывала книжные и журнальные распрод
ажи. Собственно говоря, именно Айрин и обратилась тогда к Триш за помощью.

Женщины моментально нашли общий язык.
Конечно, между ними существовала разница в целое поколение, но Айрин был
а в курсе всех политических и культурных событий, и, несмотря на свой безг
раничный энтузиазм по отношению к чему бы то ни было, имела гораздо больш
е общего с Триш, нежели с закосневшими добровольцами ее возраста.
Триш вышла из машины и поднялась на затянутую сеткой веранду. На стук из к
ухни послышался голос Айрин.
Ч Входите! Дверь не заперта!
Триш вошла внутрь. Дом Айрин был полон антиквариата, хотя в годы приобрет
ения ни одна из этих вещей антиквариатом считаться не могла. Большую час
ть прихожей занимала напольная вешалка: в гостиной, помимо старинных кни
жных шкафов и горок с фарфором, стояла старинная виктрола и великолепный
кабинетный рояль. На застекленных полочках вдоль стены красовались фар
форовые фигурки, собранные за последние полвека.
Дом был теплый, уютный, полный цветущих растений, и Трития всегда чувство
вала себя здесь счастливой, она будто попадала в убежище, защищенное от в
нешнего мира.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36