А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Джейд, однако, чувствовал беспокойство. Мог ли считать себя в
безопасности человек, вызвавший гнев этой неистовой женщины?
Бесспорно, он не встречал никого с более злым и опасным нравом.
Ведьма, настоящая ведьма! А ведь ему, торговцу, довелось повидать
немало людей на дорогах Перна... Он забыл многих; но Теллу позабыть не
удавалось. Ее, как злобного зверя, надо было посадить в яму, под
решетку, и держать там, пока не истлеют ее кости!
Наконец, с картой за пазухой и скудными припасами в седельной сумке,
Джейд выехал в горы. Ждать больше не имело смысла; если Телла не
появилась в Айгене до сих пор, значит, она или отправилась в порт
Керуна, или решила пробираться в Бенден.
Путешествие по зимним горным дорогам было утомительным, однако Джейд
часто не мог заснуть по ночам. Он снова и снова видел дорогу над
обрывистым берегом реки, груды скользящих вниз камней,
опрокидывающиеся повозки, снесенных вниз, к воде скакунов с
переломанными ногами... Память раз за разом прокручивала перед его
мысленным взором все перипетии схватки с бандой Теллы - окровавленная
рука, торчавшая из-под груды щебня; распростертое на земле тело
Армальда; Темма, словно приколотая копьем к борту фургона; трупы
налетчиков; израненный Назер; Боргальд, рыдающий над своими мертвыми
тяжеловозами... Чтобы избавиться от этих видений, Джейд вскакивал и
долго ходил под ясными чистыми звездами, представляя, как он
сбрасывает телгарскую ведьму в яму, задвигает решетку и с наслаждением
слушает ее мольбы о пощаде.
В Керуне Джейд встретил торговца, давнего приятеля отца, который
предложил свести его с Увором, мастером скотоводов. Тот перевозил на
судне четырех норовистых жеребцов и сделал остановку в керунском
порту, чтобы животные передохнули.
- Заодно он предоставил отдых своему желудку, - ухмыляясь, сказал
Джейду торговец, - но потерял тут своего ученика - парень сломал ногу.
Увору нужен помощник, а ты, Джейд, всегда умел обходиться со
скакунами. Думаю, несколько лишних монет тебе не помешают.
Договорившись о встрече вечером, Джейд поставил Кессо в конюшню и
отправился исследовать холд. Он никогда не был так далеко на юге, и
прогулка сулила ему массу новых впечатлений. В порту, куда Джейд
отправился первым делом, он с интересом осмотрел причалы, корабли и
огромные лебедки, с помощью которых поднимали грузы. Но еще больший
интерес вызывали рассказы моряков и, внимательно прислушиваясь к ним,
молодой торговец ждал какого-нибудь упоминания о Телле. Иногда он
осторожно расспрашивал людей о всаднике, потерявшем дракона, или
показывал портрет Райдиса. Однако здесь никто не слышал ни о
предводительнице телгарской банды, ни о ее спутниках.
Попутно Джейд узнал последние новости о Бенден Вейре. Там состоялась
Запечатление, и счастливой избранницей молодой Винреты стала Адрея,
взятая всадниками из мелкого нератского холда. Нератцы очень гордились
выпавшей ей удачей, утверждая, что она была очень привлекательной,
хотя и несколько своевольной девушкой.
Когда Джейд вернулся к торговцу, Увор уже ждал его. Был он худощавым
мужчиной с приятным лицом, и говорил больше о жеребцах и кобылах, чем
о своей семье, оставшейся в далеком Кроме. Джейд быстро нашел с ним
общий язык, условившись, что будет ходить за жеребцами пять - шесть
дней, пока помощник Увора не встанет на ноги. Мастер скотоводов
оказался бывалым человеком и многому научил его, преподав, в
частности, полезные уроки выживания в бесплодных и субтропических
землях. Он знал, как найти воду в пустыне, какие растения и насекомые
могут пополнить стол путника, и где лучше разбивать лагерь в
бескрайней керунской степи.
Именно здесь, в холде скотоводов, Джейд впервые стал свидетелем
весьма интенсивного, но нелегального обмена между севером и югом. В
конюшне Керуна стояли две упряжки отличных тяжеловозов и четыре
породистых жеребца, которых должны были доставить Торику в Южный холд,
как только стихнут зимние штормы. В гавани их уже поджидал корабль,
специально оборудованный для перевозки таких ценных животных. Джейд
несколько раз разглядывал то судно, то скакунов, невольно вспоминая
слова Теммы о том, что торговцы должны искать новые пути.
Да, путь на юг был, безусловно, новым. И любой, кто пожелает встать
на него, надолго исчез бы в просторах огромного континента. Джейд все
чаще думал о Райдисе - пожалуй, юг стал бы для него лучшим выходом.
Ничья рука не дотянется туда - ни Теллы, ни северных лордов. Правда,
на юге был Торик, и говорили о нем разное. Но Торик, похоже, ценил
толковых людей.
Однажды вечером к столу, за которым ужинал Джейд, подошел Увор с
местным мастером скотоводов, Бриаретом.
- Я сказал Бриарету, что ты толковый и надежный парень, и понимаешь
толк в скакунах, - без долгих предисловий заявил Увор с видом
человека, готового оказать любезность ближнему. - У него есть
превосходная кобыла, которую надо доставить в Бенден холд. Я знаю, что
ты направляешься туда и мог бы хорошо позаботиться о ней. Согласен?
Бриарет, невысокий пожилой мужчина с проницательными глазами, молча
рассматривал Джейда. Наконец, он улыбнулся, и юноша понял, что прошел
проверку.
- Наверно, у молодого человека есть рекомендации, - сказал он чуть
дребезжащим голосом.
Порывшись за пазухой, Джейд выудил письмо Сваки и протянул мастеру
скотоводов. Он спокойно заканчивал ужин, пока Бриарет разбирался в
каракулях командира лемосского патруля. Видимо, письмо произвело
впечатление; свернув свиток, Бриарет пожал ему руку и начал
перечислять условия сделки.
- Ты будешь присматривать за кобылой, кормить ее и беречь во время
Падений. Отправишься в путь вместе с гуртовщиками, которые гонят скот
в Бейхед. Они знают все пещеры по дороге, так что каких-либо
опасностей не предвидится - ни из-за Нитей, ни из-за налетчиков. О них
мы давно уже не слышали, но все же путешествовать в большой компании
надежнее. Получишь сейчас серебряную марку, запасы еды и зерна на все
время перехода, и две марки в Бендене, если кобыла доберется туда в
добром здравии.
Джейд кивнул, поблагодарив мастера. Итак, у него будет пища, немного
денег и спутники. Чего еще желать страннику?
* * *
На этот раз Пьемур, загнав Торика в угол, твердо решил не отступать.
Он заставит владетеля Южного выполнить, наконец, свое обещание -
отпустить его в свободный поиск на бескрайние берега континента.
Пьемур даже вооружился письмами от мастера Робинтона и Ф'лара, не без
оснований полагая, что просьба Бендена для Торика равносильна приказу.
- Ты знаешь, сколько дней я просидел над картами Южного, - он кивнул
в сторону огромного листа, украшавшего стену кабинета. - Я собрал все
данные, что приносили твои разведчики, перепроверил их и стер ноги до
колен, бегая по лесам и болотам. Но это только начало. Ты ведь
понимаешь, мой лорд...
- Не называй меня так! - вспыхнул Торик. Его глаза сверкнули таким
гневом, что Пьемур испугался, не переиграл ли он.
- Ну, это же пустая формальность, - заметил юный арфист
примирительным тоном. - Я полагаю, вожди Бендена вскоре предстанут
перед Конклавом с ходатайством по этому поводу. Ты - такой же
владетель холда, такой же лорд, как и все остальные. - Однако, - он
поднял руку, многозначительно поглядев на Торика, - следует выяснить,
чем же ты, собственно говоря, владеешь.
Торик бросил взгляд на большую карту, что висела на стене. Ее
центральная часть пестрела множеством подробностей - результатом
изысканий Шарры, Хэмиана и Пьемура, но по краям простиралась белая
кайма. Неведомые земли... Огромные, необъятные... Но сколь велики они
не были, Торик не собирался делить их с сыновьями северных лордов. Он
сам имел детей - совсем недавно Рамала родила близнецов. К тому же,
оставались еще семьи сестер и братьев. Пьемур подозревал, что Торик
питает большие надежды и на отпрысков Шарры - если только найдет
когда-нибудь человека, достойного его прекрасной сестры. Планы Пьемура
на сей счет, кажется, терпели полный крах. Он знал, что нравится
Шарре, что ей приятно поболтать с ним, но дальше дело не двигалось. То
ли она боялась разрушить их дружбу, то ли испытывала к Пьемуру лишь
платонические чувства; возможно, она боялась навлечь на него гнев
Торика.
Может быть, думал Пьемур, если он расширит границы владений Торика,
тот расширит и меру своей признательности? До каких пределов? Будут ли
эти пределы включать в себя Шарру? Ладно, решил арфист, пока не
потребуешь - не узнаешь.
Во всяком случае, Пьемур твердо придерживался одного правила - о
всех его открытиях в первую очередь узнавал мастер Робинтон.
Несомненно, от него эти сведения поступали Лессе и Ф'лару, и Пьемур не
мог ставить под удар добрые отношения между Главным мастером арфистов
и Бенденом. Вожди всадников, как он полагал, хотели распространить
власть Вейра на добрую часть южного материка; оставалось надеяться,
что земли хватит на всех. Неужели Торик всерьез думает, что ему
отдадут весь континент? Это было по крайней мере смешно! Кто-нибудь -
например, старый Санатер, - мог бы напомнить владетелю Южного о судьбе
Фэкса, самозванного повелителя семи холдов. Пока он, Пьемур, способен
таскать ноги по этой земле, он будет трудиться ради всех - и холда, и
Вейра, и Цеха. Но, конечно, в первую очередь - ради мастера Робинтона
и предводителей Бендена. Они имеют больше заслуг перед Перном, чем
когда-либо наберется у Торика.
Прервав свои размышления, молодой арфист поднял глаза на Торика -
тот все еще изучал карту.
- Ты ничего не узнаешь, Торик, пока я не схожу туда и не посмотрю, -
Пьемур коснулся пальцами белой полосы к востоку от Южного. - Мы
отправимся втроем - только Дуралей, Фарли и я. Пора выяснить, на какой
земле мы живем.
Дурное настроение Торика постепенно улеглость.
- Ладно, можешь идти, - проворчал он. - Но запомни - мне нужны
точные карты и подробные записи - обо всем, что ты увидишь на
побережье. Мне нужны сведения о почвах, глубине рек, гаванях,
фруктовых деревьях, о строевом лесе и животных...
- Не слишком ли много ты ждешь от одной пары ног? - саркастически
прервал холдера Пьемур, хотя в тайне сердце его млело от восторга. -
Ладно, я сделаю все это! Завтра Гарм отплывает к Островной реке и
подбросит нас с Дуралеем. Нет смысла тащиться пешком по уже известным
местам.
Итак, Гарм переправил исследовательский отряд Пьемура к реке, где
арфист переночевал в гостеприимном маленьком холде рыбаков. Они нашли
там древние развалины, раскопали самое большое строение, поправили
крышу и очистили широкие террасы. Воздух свободно вливался в большие
окна, под высокими потолками гулял легкий ветерок, и в доме всегда
сохранялась прохлада. Рыбак оказался кузнецом Торика, и Пьемуру
пришлось выслушать из его уст полное жизнеописание великого человека,
который, достигнув вершин власти и благосостояния, не забыл о своих
родственниках. Рыбаку то и дело вторила жена, расточая похвалы хозяину
Южного, который сделал их счастливейшими из людей.
Пьемур тоже почувствовал себя счастливейшим из людей, когда выволок
Дуралея из лодки, в которой рыбак перевез их через Островную реку.
Через полчаса он уже прокладывал дорогу через кустарник, пробиваясь к
берегу, на который не ступала нога человека. Он был бодр и весел, как
файр во время брачных игр, хотя солнце немилосердно пекло его голую
спину, а пот катился по спине, ягодицам и икрам прямо к толстым
льняным носкам, которые связала для него Шарра.
* * *
Джейд неплохо ладил с гуртовщиками, хотя Кессо уже пару раз на спор
обошел их лучших скакунов, пополнив кошелек хозяина. Ему хотелось
испытать и кобылу Фэнси, которая выглядела просто великолепно. Однако
он дал слово доставить ее в Бенден холд в целости и сохранности,
поэтому не собирался рисковать. Не хватало только, чтобы она растянула
сухожилие!
Когда они добрались до реки Керун, Джейд даже расстроился - отсюда
ему предстояло отправиться на север, а гуртовщикам - на восток, к
Бейхеду. Теперь, однако, он мог двигаться гораздо быстрее, так как не
приходилось приноравливаться к неторопливому шагу перегоняемого в
Бейхед стада. Через день он достиг развилки водных потоков, где в
полноводный Большой Бенден впадала небольшая река; вверх по ее течению
и стоял Бенден холд. По подвесному мосту он переправился через речку,
замотав предварительно морду Фэнси своим шарфом, чтобы не пугать
кобылку видом бурных вод, стремительно уносившихся на запад под
хлипкими досками настила. Кессо, привычный ко всему, перешел по мосту
без страха.
По берегу Малого Бендена тянулась превосходная дорога, и Джейд
пустил жеребца галопом. Фэнси не оставала, следуя за ним шаг в шаг;
она мчалась мощным неутомимым аллюром. Джейд довольно кивнул головой.
Кобылку специально тренировали для бега на большие дистанции, его же
беспородный Кессо был самородком, и все же оба скакуна шли вровень. Он
подумал, что Фэнси предназначена для кого-то из семьи лорда Рейда.
Жена у лорда Бендена была немолодой, так что кобылка, скорее всего,
станет подарком для дочери или любимой воспитанницы. Джейд от души
надеялся, что неизвестная ему девушка будет хорошей хозяйкой для
Фэнси.
На второй день, к вечеру, погода начала портиться. Наконец,
разразился проливной дождь с сильным ветром, и Джейд поспешил укрыться
в ближайшем холде. Он предъявил записку от мастера Бриарета, и
подозрительный хозяин согласился предоставить ему кров и пишу. Его
жена оказалась особой весьма романтической. Узнав, что Джейд
перегоняет в Бенден породистого скакуна, она стала делиться с ним
предположениями о возможном адресате подарка, перебирая всех
высокородных бенденских девиц. Джейд сбежал на следующее утро,
ограничившись чашкой кла, хотя хозяйка настаивала на каше. Но он уже
знал по именам всех дочерей, воспитанниц и любовниц лорда Рейда, так
что мог перечислить их без запинки даже на смертном одре.
Дорога, что шла вдоль речного берега, вскоре превратилась в широкий
тракт с великолепным покрытием. Согласно старой карте Джейда, где-то
здесь был путь в Вейр, и вскоре он пересек другую дорогу, столь же
превосходную, которая тянулась с юга на север. Итак, ему предстояло
доставить Фэнси в холд Бенден, а затем он мог вернуться и поехать в
Бенден Вейр на поиски Арамины.
В полдень он остановился передохнуть и поесть, а заодно - вычистить
обоих скакунов, чтобы они выглядели наилучшим образом. Покончив с этим
делом, Джейд отправился дальше. До холда оставалось не больше часа
хорошей езды, и он уже видел его монументальные ворота, множество окон
в облицованном камнем фасаде и южную часть широкого двора. Справа, на
другом берегу реки, Джейд различил россыпь маленьких домиков пастухов
и скотоводов; слева высились бенденские горы, а за ними, строго на
север, лежал Бенден Вейр.
Неожиданно из глубокого ущелья на дорогу выехала группа молодых
всадников. Окружив путника, одни начали восторженно обсуждать стати
его скакунов, другие в весьма энергичной манере потребовали от Джейда
объяснений.
- Меня зовут Джейд Лилкамп, - сказал юноша, - и я должен доставить
эту кобылу мастеру скотоводов в холде Бенден. Причем - в самом добром
здравии, - добавил он, заметив, что Фэнси начала испуганно коситься
глазом на обступивших ее парней.
- Джессеп, Поль, отойдите, вы пугаете ее, - сказала одна из трех
девушек, которые, очевидно, выехали с молодыми людьми на прогулку.
Джейд бросил на нее благодарный взгляд, и вдруг почувствовал, что не
может отвести глаз.
Нельзя сказать, чтобы эта юная девушка, почти девочка, превосходила
красотой своих спутниц. У нее были черные волосы, заплетенные в
толстую косу, прихваченную голубой лентой; овальное личико, изящный
нос, чуть пухлые губы и твердый подбородок. Черты ее выдавали сильный
характер, хотя в них не было и намека на грубость или резкость. Джейд
не мог сказать, какого цвета у нее глаза, но брови были черными,
вразлет, а ресницы - длинными и густыми. В голосе девушки ему
послышалась затаенная печаль.
- Джессеп, Поль, отойдите же, - повторила она - И мы тоже, Андре и
Форрис.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106