А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

- Но она никак не может понять, куда ей лететь.
Вы с Кантом единственные на Перне, кто покидал планету. Вот мы и подумали:
может. Кант сумеет объяснить Фарли, что от нее требуется?
Выслушав Лессу, Ф'нор стянул с головы шлем и сбросил тяжелую летную
тунику. На лице его появилось выражение шутливого недоумения.
- Ну и задачу ты нам задала. Лесса! Я и сам до сих пор не понимаю,
как нам с Кантом удалось совершить тот злополучный полет.
- Но ты хоть помнишь, о чем тогда думал? - спросил брата Ф'лар.
- Как же! - фыркнул тот. - Я думал, что необходимо что-то
предпринять, чтобы ты сам не отправился к Алой Звезде. - Внезапно Ф'нор
нахмурился. - Ах да, припоминаю: как раз тогда Мерой старался заставить
своего файра полететь туда. Его малышка в панике исчезла, и я даже не
знаю, вернулась ли она к нему.
- Фарли не боится, - твердо заявил Пьемур. - Просто она никак не
может понять, в каком именно месте она должна выполнить свое задание.
Ф'нор беспомощно развел руками.
- Если уж мудрейшая Фарли не может разобраться, вряд ли кому-нибудь
из файров это под силу.
- А Кант не смог бы объяснить ей, как он поднимался над планетой в
космос? - спросила Лесса.
"Что скажешь. Кант?" - спросил Ф'нор своего коричневого. Тот как раз
устраивался на холме над Посадочной площадкой, куда падали первые теплые
лучи восходящего солнца.
"Ты показал мне, куда нужно было лететь. Я полетел".
Ф'нор повторил ответ своего дракона.
- Ведь планета - видимая цель, - добавил он, - в отличие от
космического корабля, который отсюда не заметен.
"Фарли не понимает, - продолжал Кант. - Она уже выполнила то, чему ее
учили, и там, где она привыкла это делать".
"Скажи, Кант, - обратилась к бронзовому Лесса, - ты-то сам понимаешь,
чего мы добиваемся от Фарли?"
"Да. Вы хотите, чтоб она отправилась на корабль и сделала там то,
чему ее научили. Только она не понимает, где это - ведь она там никогда не
была!"
Джексом заерзал на стуле. Подумать только, Пьемур потратил столько
сил, чтобы обучить Фарли! Какая жалость, что малышка никак не может понять
самое важное!
"Рут, а ты - ты понимаешь?" - спросил он белого дракона. Иногда файры
слушаются Рута, даже когда никому не удается с ними справиться.
"Я-то понимаю, но для файра это длинный и трудный путь, особенно если
он там еще не бывал. Фарли просто выбилась из сил, пытаясь сообразить,
чего от нее хотят".
В голове у Джексома заметались сумбурные мысли. И главная была такой:
Рут не столь уж велик, он вполне уместится в рубке, если сложит крылья и
приземлится у самой двери лифта. И еще, ему нельзя шевелиться: Айвас
сказал, что на борту невесомость. Правда, Айвас не думал, что для дракона
или файра отсутствие гравитации будет представлять сложность - ведь полет
для них естественное состояние. Джексом знал, что Айвас не зря так долго
заставляет его изучать рубку "Иокогамы" и объяснял, что такое невесомость.
Но пока Фарли не выполнит свое задание и не включит систему
жизнеобеспечения, Джексому с Рутом там делать нечего.
В свое время Айвас направил в Пещерные склады специальную команду -
на поиски "скафандров". Удалось найти два; вернее, сгнившие лохмотья ткани
да пластмассовые каркасы, на которые она когда-то была натянута.
Ремесленники изготовили кислородные баллоны, не особенно отличавшиеся от
баков для ашенотри. Аш-эн-о-три - поправил себя Джексом; теперь он знал
химический состав этой кислоты. Но пока ничто не могло защитить хрупкое
человеческое тело от холода космического пространства, царившего на борту
"Иокогамы".
Наверное, Айвас рассчитал другой вариант - создание необходимого
оборудования, подумал Джексом. Не зря же он уже не раз подолгу совещался с
Главным ткачом Зургом. Но этот вариант требует времени, не говоря уже об
организации новых экспериментов, в которых будут заняты люда Зурга я
Хэмиана. Такой задержкой наверняка воспользуются разуверившиеся лорды,
которые продолжают отзывать своих людей с Посадочной площадки.
"Если бы только Фарли сообразила! - думал Джексом, отчаянно пытаясь
найти способ, которым он сам или Рут могли бы подсказать ящерке, что
требуется от нее. - Рут чувствует, в чем тут разница, но он куда умнее
Фарли. Он так хорошо все понимает - почти так же, как человек!" - мысли
Джексома окрасились гордостью.
"Я понимаю все, что понимаешь ты, - услышал он укоризненный голос
своего дракона. - Лететь туда через Промежуток - не так уж далеко, разве
что высоковато".
- Нет, Рут, не смей! - крикнул Джексом, вскакивая с места. Но было
уже поздно: белый дракон скрылся в Промежутке.
- Джексом! - с побелевшим лицом воскликнула Лесса. - Неужели ты его
послал?
- Нет! Он махнул туда сам, - в отчаянии произнес Джексом. Фарли
протестующе заверещала, растопырив крылья, глаза ее вращались, сверкая
испуганными и злым красным светом.
Снаружи донеслись тревожные вопли Рамоты и Мнемента.
"Прекратите! - приказала Лесса. - Вы перебудите всех на Площадке, и
они подумают, что произошла катастрофа". Приникнув к плечу Ф'лара, Лесса
стиснула его руку, снедаемая тревогой за Рута и Джексома.
- Что, Джексом? - крикнул Ф'лар, увидев отчаяние на лице юноши.
Миррим бросилась к другу, краска схлынула с ее загорелых щек. Остальные
зеленые всадники кинулись следом за ней, готовые прийти на помощь.
Робинтон с Ф'нором, молча застыли на месте; коричневый всадник стиснул
кулаки. И только Джейнсис следила за экраном, считая про себя.
- С ним все в порядке, - выдавил Джексом, с трудом ворочая пересохшим
языком. Всегда такая крепкая мысленная связь с Рутом превратилась в едва
ощутимую тонкую ниточку. - Он все еще со мной.
- Это ты его послал! - набросился на него Ф'лар с таким свирепым
выражением, что даже Лесса отпрянула.
Внезапно успокоившись, Джексом ответил Предводителю Бендена
непроницаемым взглядом.
- Он и не подумал меня спрашивать. Рут всегда отличался
самостоятельностью, мой господин.
Вдруг Джейнсис вскочила и показала на экран.
- Смотрите, смотрите, он там - появился на счет десять!
Сомнений не было: в рубке, плотно прижав крылья к спине, распластался
по стенке Рут! На их глазах он плавно взмыл вверх, удивленно таращась по
сторонам, пока не коснулся головой потолка.
- Отлично, Рут! Отлично, Джексом!! - торжествующий голос Айваса
заглушил всеобщий ропот изумления. - Джексом, скажи Руту, чтобы он не
пугался - он парит, потому что на борту невесомость. Предупреди, чтобы не
делал резких движении. Он слышит тебя?
- Я ему передал, и он все понял, - ответил Джексом, завороженно глядя
на экран.
- Смотри, Фарли! - взволнованно воскликнул Пьемур. - Рут показал тебе
путь! - Но Фарли так разволновалась от криков и суеты, поднявшихся в
комнате, что арфисту пришлось крепко обхватить ее головку руками и
повернуть к экрану. - Летя к Руту! - Маленькая королева пискнула и,
взлетев с руки Пьемура, исчезла.
- Джексом, скажи Руту, чтобы возвращался немедленно! - оправившись от
потрясения, закричала Лесса. - Он, видишь ли, самостоятельный! Ну, я ему
покажу самостоятельность!
- Прошу всех успокоиться и наблюдать за экраном, - прорезал шум
громкий голос Айваса. - Рут цел и невредим. А Фарли... она уже на месте.
Пьемур издал восторженный вопль, отчетливо прозвучавший в наступившей
тишине. Фарли действительно нашла дорогу на борт "Иокогамы" и теперь,
крепко уцепившись коготками за край пульта, ловко дергала за рычаги и
нажимала на клавиши. На табло вспыхнул свет.
- Задание выполнено, - объявил Айвас. - Теперь они могут
возвращаться.
"Фарли нашла дорогу и выполнила свое задание, - сказал Рут, не зная,
что Джексом его видит. - Я парю в не-ве-со-мо-сти. Давай возвращаться,
Фарли. Здесь совсем не так, как в Промежутке. На редкость необычное
ощущение. Не плаваешь, и не летаешь".
Зрелище, которое наблюдали на экране собравшиеся, тоже казалось на
редкость необычным. Пригнув голову, чтобы не задеть потолок. Рут плавно
парил над пультами.
Фарли отцепилась от приборной доски и тоже поплыла. Испуганная
королева распустила крылья и, медленно вращаясь, столкнулась с Рутом. Он
попытался остановить ящерку, но только отлетел еще дальше от того места,
где находился в начале, двигаясь по направлению к огромному
стеклопластиковому окну, прорезанному в носовой части рубки. Вдруг
Джейнсис начала хихикать и напряжение, ощущавшееся в комнате, наконец
ослабло.
"Хватит дурачиться, Рут, - сказал Джексом, стараясь, чтобы голос его
звучал строго, но сам не смог удержаться от улыбки, глядя на фокусы,
которые выделывали Рут и Фарли. - Ты напугал меня до полусмерти. Давай,
возвращайся!"
"Но я ведь точно знал, куда лететь. И показал Фарли дорогу. Все
оказалось так просто. А здесь здорово! - Чуть шевельнув крылом, дракон
перевернулся в воздухе и поплыл по направлению к лифту. - Мы сюда еще
вернемся?"
"Только в том случае, если вы с Фарли немедленно явитесь обратно!"
"Ну ладно, ладно. Если ты так настаиваешь..."
В душе Джексома бушевали смешанные чувства: огромное облегчение,
восторг и злость. Нервно посмеиваясь, он бросился к выходу. Остальные
поспешили за ним, радуясь, что все закончилось благополучно. Одна Лесса не
могла успокоиться - как Рут посмел рисковать собой?! Взглянув на Ф'лара,
она поняла, что тот разделяет ее чувства.
На полпути к выходу Ф'лар поймал жену за руку и шепнул:
- Я понимаю, что ты сердишься, дорогая, но давай не будем
вмешиваться. Поверь, мне, как и тебе, эта выходка Рута стоила месяца
жизни.
- Мы не должны спускать ему такое своеволие! - все еще не остыв,
воскликнула Лесса. - Ведь Джексом не давал команды! Этот Рут совсем
отбился от рук! И Рамота со мной согласна.
- Не забывай, сердце мое, что Рут с Джексомом воспитывались не в
Вейре. И не думай, что эта выходка так легко сойдет Руту. - Он усмехнулся.
- Судя по выражению лица Джексома, парень натерпелся такого страха, что не
скоро забудет. И это должно остановить Рута куда скорее и вернее, чем наши
с тобой угрозы. - Он нежно тряхнул Лессу за плечо. - И еще одно: чем
меньше шума мы из этого устроим, тем меньше пойдет разных слухов.
Лесса тяжело вздохнула, взглянула на мужа и рывком сбросила его руку.
- Да, не хотелось бы порождать лишние толки - во всяком случае пока.
Но вот что я скажу - и тебе, и Джексому - я не желаю еще раз пережить
такие же секунды. Единственное, о чем я тогда думала - что, во имя неба,
мы скажем Лайтолу?
Ф'лар натянуто усмехнулся.
- Получается, Что Лайтол может внести сегодняшний день в Летопись,
как поворотный пункт в новейшей истории Перна.
- Еще бы!
Итак, чтобы не привлекать внимания к столь удивительному событию,
отважных путешественников не стали встречать ликующими криками, зато
каждый погладил Рута и почесал его надбровья, так что от восторга глаза
белого дракона вращались все быстрее. Когда Фарли, наконец, вернулась на
плечо к Пьемуру, ее тоже ожидали самые бурные ласки. На востоке еще только
занималась утренняя заря, и можно было надеяться, что не многие были
свидетелями той странной суеты, которую вызвал белый дракончик.
- Пожалуй, нам лучше вернуться к Айвасу, - предложил Робинтон, когда
схлынул первый восторг. - Я, например, хотел бы узнать, что он затевает
дальше.
- Это во многом зависит от приборов, которые только что привела в
действие Фарли. Если рубка невредима, отопление работает и в баках
осталось достаточно кислорода, тогда мы отправимся туда вместе с Рутом, -
усмехнулся Джексом. - Нужно включить систему следящих телескопов, которая
установит точное положение планет Ракбета, в особенности, нашего старого
врага - Алой Звезды.
Но когда на следующий день выяснилось, что состояние атмосферы в
рубке вполне удовлетворительное, оказалось, что Айвас имел в виду отнюдь
не только телескопы.
- Пьемур, я хотел бы, чтобы ты составил Джексому компанию, - заявил
он, когда вся группа была в сборе.
- Но ведь мое участие на данном этапе не предусматривалось! -
воскликнул молодой арфист.
- Изначально не предусматривалось. Но для выполнения задачи, которая
теперь вышла на первый план, нужны два человека. Чтобы оказать должные
почести Саллах Телгар, надлежит перенести ее останки на Перн и предать
земле. Не сомневаюсь, что лорд Ларад пожелает провести принятый у вас по
обычаю погребальный ритуал.
Повисла глубокая тишина. Наконец, Робинтон откашлялся.
- Ты прав. И этого требует не только обычай и уважение. Мы должны
воздать почести этой героине - она их давно заслужила. Я немедленно извещу
лорда Ларада.
- Интересно, ее скафандр еще можно использовать - после стольких лет?
- с любопытством осведомился Пьемур. И только увидев потрясенное лицо
Джейнсис, запоздало понял, каким кощунством прозвучал его вопрос, и со
стоном спрятал покрасневшую физиономию в ладонях. Фарли, спеша утешить
друга, обвилась вокруг его шеи.
- Полагаю, что после мелкого ремонта скафандр еще можно будет
использовать, - так невозмутимо ответил Айвас, что Робинтон догадался - он
с самого начала планировал доставку на Перн тела и скафандра. - Вам обоим
придется одеться как можно теплее - в данный момент температура в рубке
десять градусов ниже нуля.
На Джексома эта новость не произвела особого впечатления, поскольку
он привык к неимоверному холоду Промежутка, но Пьемур весь передернулся,
как будто уже ощутил пронизывающий мороз.
- А можно взять с собой Фарли? - спросил он.
- Это только приветствуется, - ответил Айвас. - А если к ней
присоединится еще и Триг - бронзовый Джейнсис, то у нас будут уже два
файра, знающих толк в этой разновидности перемещения через Промежуток.
Джейнсис с видимой неохотой велела своему молодому файру занять место
на правом плече Пьемура. Они С Джексомом вышли из здания без провожатых,
чтобы никто вне их маленького кружка не заподозрил, что это путешествие
сулит что-то необычное. Громоздкие баллоны с кислородом, которые путники
по настоянию Айваса на всякий случай взяли с собой, были заранее
закреплены у Рута на спине. Но, прежде, чем отправляться, Рут еще раз
проверил крепость веревок.
- Ты готов, Пьемур? - обернувшись к приятелю, спросил Джексом.
- Как всегда, - бодро ответил арфист, ухватившись за широкий
Джексомов ремень. - И все же я ужасно рад, что Рут уже побывал там.
"Скажи Пьемуру, что бояться нечего. Это так здорово - парить в
невесомости!" - взлетая, проговорил Рут.
Передав другу это обнадеживающее сообщение, Джексом почувствовал, как
тот судорожно вцепился в его ремень и понял - побаивается! Не то, чтоб
арфист не доверял Руту - просто очень уж далек путь на этот раз!
Никогда еще Промежуток не казался таким холодным, а перелет таким
долгим, и все же Джексом отсчитал всего десять секунд, прежде чем они
оказались на борту "Иокогамы".
- Далеко еще? - спросил Пьемур: руки его все еще не отпускали ремень.
Оглянувшись, чтобы успокоить арфиста, Джексом увидел, что тот сидит с
зажмуренными глазами.
Сдерживая смех, он стал спускаться с Рутова плеча.
- Скорлупа и Осколки! Что случилось? - открывая глаза, воскликнул
Пьемур. Вместе с Джексомом он продолжал скользить вправо, пока не
натолкнулся на холодную стену.
"Не делайте резких движений!" - предупредил их обоих Рут.
- Слышу, слышу, - ответил Пьемур. Казалось, ледяной холод стены
проникает сквозь толстую кожу куртки. - Ну и холодина же здесь!
Джексом кивнул.
- Погоди, Пьемур, я хочу снова сесть на Рута, - сказал он. -
Осторожно ухватившись за шейный гребень, он медленно подтянулся и помог
Пьемуру вернуться в прежнее положение. Фарли отцепилась от хозяина и,
глядя на Джексома, ободряюще зачирикала.
- Только этого мне и не хватало! - проворчал Пьемур. - Моя ящерица
поучает меня, как нужно себя вести в невесомости.
Тут Фарли оттолкнулась от его плеча и взмыла к потолку. Триг тревожно
заверещал, но, услышав успокаивающий свист Фарли, отпустил свой насест и
поплыл вслед за ней. Оба прицепились к потолку и, оживленно чирикая, стали
обмениваться впечатлениями.
- Эй, вы там, потише! - недовольно буркнул Пьемур.
- Пусть себе резвятся, - сказал Джексом. - Рут советует нам двигаться
помедленнее, тогда все пойдет на лад. Впереди у нас: много дел.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106