А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Вот именно - пока, - мрачно заметил Робинтон.
- Я не согласна! - заявила Шарра, бросив на мужа красноречивый
взгляд, а когда он замешкался, добавила: - Кто-то пытается убить Джексома.
Когда шум утих, Джексом подробно рассказал обо всем, что с ним
произошло.
- Это внушает тревогу, - сказал Айвас, заглушая сбивчивые вопросы
собравшихся. - Разве белый дракон не может защитить тебя от подобных
покушений? Не может их предотвратить?
- Не стоит так волноваться, - Джексом был раздосадован поднявшейся
суматохой, хотя ему отчаянно хотелось обрести уверенность, что больше
Шарре ничего не угрожает. - Рут мгновенно почувствовал, что ремень лопнул,
и спас Шарре жизнь. Я специально оставил эту упряжь на виду, а ту, которой
пользовался, спрятал. Это просто...
- Просто он очень старался меня не волновать, - язвительно заметила
Шарра. - Бранд попробует выяснить, кто мог надрезать ремень. Тот, кто это
сделал, разбирается в упряжи.
- Неужели всадник? - голос Лессы поднялся почти до крика, и половина
собравшихся на холме драконов ответила ей трубным ревом. - На Перне нет ни
единого всадника, который мог бы желать гибели Джексому или Руту! - Она
пронзила молодого лорда взглядом, будто он в чем-то провинился. Он столь
же пристально посмотрел на Госпожу Бендена.
- Вспомним, что ни один всадник не мог бы это сделать без ведома
своего дракона, - многозначительно добавил Ф'лар.
- Чего они добились бы... - Лесса запнулась, - ...избавившись от
Джексома?
- Может быть, всему виной моя возня с Нитью? - выдвинула
предположение Шарра.
Джексом ожесточенно затряс головой.
- Исключено! Кто мог знать, что ты попросишь Рута доставить тебя в
Цех целителей?
- Поскольку обычно на Руте летает Джексом, - раздался спокойный голос
Айваса, - логично сделать вывод, что объектом покушения был он. Нельзя
допустить, чтоб впредь его жизнь подвергалась опасности.
- Мийр и Талла уже получили распоряжения на сей счет, - решительно
заявила Шарра.
- А как насчет Рута? - спросила Лесса, и ответом ей послужили
оглушительные вопли собравшихся на Площадке драконов. - Похоже, здесь
сегодня все драконы Перна! - воскликнула она, пораженная их воинственным
настроением. Потом, перегнувшись через стол, положила ладонь Шарре на
плечо. - Теперь все мы будем настороже, девочка. - Джексома же Госпожа
Вейра обдала полным укора взглядом. - Мы должны были узнать об этом
гораздо раньше, мой дорогой!
- Но мне ничто не угрожало, - попытался оправдаться Джексом. - И я
был очень осторожен.
- Нужно было быть более бдительным, Джексом, - строго заметил Айвас.
- А сейчас необходимо принять неотложные меры, чтобы предотвратить попытки
разбоя во всех цехах, работающих по нашему заданию. Последние погромы
задержали изготовление весьма необходимого нам оборудования. К счастью,
эти варвары не знали, насколько важны для нас другие вещи - шлемы для
скафандров, кислородные баллоны и сами скафандры. То, что насущно
необходимо для успеха нашего Плана.
- Вся работа по этим заказам поделена между несколькими цехами,
которые расположены в разных местах, - с облегчением в голосе сказал
Фандарел. Потом сокрушенно покачал головой. - Трудно поверить, что кто-то
из ремесленников моего цеха мог так безжалостно уничтожить плоды тяжкого
труда своих собратьев.
- На вашей планете живут доверчивые люди, - заметил Айвас, - и
вдвойне печально видеть, что кто-то предает их доверие.
- Поистине так, - понуро согласился Фандарел, но скоро снова
расправил плечи. - Теперь мы будем смотреть в оба. Ф'лар, у тебя найдутся
всадники, чтобы обеспечить круглосуточное дежурство?
- Гораздо целесообразнее привлечь стражей порога, - впервые вступил в
разговор Лайтол. Несмотря на южный загар было заметно, как он побледнел,
услышав про злоключения Джексома.
- Стражей порога и файров, - поддержал его Фандарел. - У многих
мастеров есть огненные ящерицы, и они обязательно будут настороже, если их
предупредить.
- Мой брат Торик с успехом использует молодых лесных кошек, -
вставила Шарра. - Днем их, конечно, приходится держать в клетках - уж
очень они свирепые.
- Организуйте охрану по своему усмотрению, только бы производственные
процессы не пострадали, - распорядился Айвас. - Завтра драконы, которые
отправятся на "Иокогаму" тренироваться в невесомости, возьмут с собой
мешки с топливом. Мастер Фандарел, прошу тебя проследить, чтобы их
содержимое перелили в главный бак. Таким образом, к нас будет одной
заботой меньше.
- Не перебросить ли на "Иокогаму" все наиболее ценные материалы? -
спросил Айваса Ф'лар.
- К сожалению, это невозможно по ряду причин. Однако по мере
готовности отдельные предметы и оборудование для сохранности стоит
перевозить туда.
- А есть ли гарантия, что там они будут в сохранности? - осведомился
Лайтол. Не обращая внимания на исполненные возмущения, недоверия, тревоги
взгляды, которые устремили на него собравшиеся, он ждал ответа Айваса.
- Данная система способна эффективно и без труда охранять "Иокогаму",
чего не скажешь о ваших холдах, цехах и Вейрах, - ответил Айвас.
- Выходит, хранитель сам себя охраняет! - тихо добавил Лайтол.
- Q.E.D. - ответил Айвас.
- Кью-и-ди? - переспросил Пьемур.
- Сокращение от латинского "Quod erat demonstrandum" - "Что и
требовалось доказать".

14. БОРТ "ИОКОГАМЫ" И ПОСАДОЧНАЯ ПЛОЩАДКА; ПЛАН
На следующее утро, закончив работу, Джексом с Пьемуром отдыхали в
рубке "Иокогамы".
- Я точно знаю, что мы опорожнили все мешки, - недовольным тоном
проговорил Пьемур, - а показания датчиков почти не изменились.
- Бак-то огромный, - ответил Джексом, постучав по стеклу указателя. -
Так что эти мешки - капля в море.
- Напрасный труд, - с досадой добавил Пьемур. Им пришлось надеть
скафандры: вспомогательный трубопровод системы подачи топлива находился в
отсеке с малым давлением. Арфист не любил работать в скафандре - он
стеснял движения, да и у воздуха из баллонов был неприятный привкус.
Несмотря на невесомость, управляться с мешками оказалось нелегко: их
удалось перетаскивать только по два за раз. А еще труднее оказалось
опорожнять их в топливную систему, хотя друзья в точности следовали
наставлениям Айваса, как следует обращаться с жидкостями в невесомости.
- Вовсе не напрасный, - возразил Айвас. - Теперь до топлива никто не
доберется.
- Значит, оно все же представляет опасность? - спросил Пьемур, бросив
на Джексома взгляд, в котором читалось: "Что я тебе говорил?"
- Топливо не воспламеняется, но если его разлить, это может привести
к выделению токсичных газов. Кроме того, пропитанная им земля становится
бесплодной. Разумнее избегать нежелательных осложнений.
Джексом пошевелил плечами, стараясь расслабить затекшие мышцы. Иногда
работа в невесомости давалась тяжелее, чем та же задача, выполняемая на
поверхности Перна.
- У нас и так забот полон рот, - ответил Пьемур. - Не хочешь ли кла?
- обратился он к Джексому, протягивая ему флягу-термос, новое изобретение
мастера Хэмиана. Это была большая бутыль из толстого стекла, обернутая
волокнами того же растения, которое Бендарек использовал для изготовления
бумаги, и вставленная в корпус из нового прочного пластика, тоже изделия
Хэмиана. В такой фляге жидкость оставалась горячей или холодной, хотя
некоторые никак не могли взять в толк: откуда бутыль знает, что от нее
требуется?
Арфист извлек сверток с едой и спросил:
- Как насчет колбасок?
Усмехнувшись, Джексом отхлебнул из фляжки, стараясь, чтобы ни одна
капля не попала в воздух.
- И как это ты всегда ухитряешься раздобывать последние новинки?
Пьемур многозначительно округлил глаза.
- На то я и арфист, чтобы испытывать новейшие изобретения! Кроме
того, я проживаю на Посадочной площадке, где располагается мастерская
Хэмиана, а ты бываешь наездами и всегда пропускаешь самое интересное.
Джексом на стал отвечать на поддразнивания приятеля.
- Спасибо за угощение. От работы и у меня аппетит разыгрался.
Перед тем, как вернуться в рубку, они сняли шлемы и перчатки и теперь
удобно устроились в креслах. Утолив голод, Пьемур обратил внимание
Джексома на Рута, Фарли и Мийр, которые, прилипнув к стеклу, смотрели в
окно.
- Как ты думаешь, видят они что-то незримое для нас?
- Я спрашивал Рута, - сказал Джексом. - Он говорит, что ему просто
нравится смотреть на Перн - он так красиво выглядит с высоты и к тому же
всегда по-разному - из-за облаков и смены освещения.
- Пока вы закусываете, - вставил Айвас, - я, воспользовавшись
случаем, объясню следующий важный шаг в тренировочном процессе.
- Так вот почему ты заставил нас таскать мешки? - спросил Пьемур,
ухмыляясь и подмигивая Джексому.
- Ты как всегда проницателен, Пьемур. Здесь нас никто не подслушает.
- Говори - мы уже уши навострили! - воскликнул арфист и поспешно
уточнил: - Конечно, в переносном смысле.
- Вот именно. Необходимо выяснить, как долго драконы могут оставаться
в космосе - ведь у них нет скафандров.
- Я-то думал, Айвас, что ты это уже выяснил, - сказал Джексом. - Ведь
ни с Рутом, ни с Фарли ничего не случилось в тот самый первый раз, когда
они побывали в рубке. Похоже, они даже не почувствовали холода, а
недостатка кислорода и подавно.
- Тогда они находились в рубке ровно три с половиной минуты, а нам
нужно, чтобы дракон мог нормально функционировать не менее двенадцати
минут. Максимальный срок, который может оказаться необходимым, составляет
пятнадцать минут.
- Необходимым для чего? - нетерпеливо подавшись вперед и уперев локти
в колени, спросил Джексом. Глаза Пьемура настороженно заблестели.
- Такое упражнение должно помочь им освоиться в космосе...
- Предварительно освоившись в невесомости? - подсказал Джексом.
- Вот именно.
- Значит, мы уже научились ходить? - осведомился Пьемур.
- Можно сказать и так. Уровень адаптации ваших драконов заслуживает
всяческих похвал. Не было отмечено никаких неблагоприятных последствий,
вызванных невесомостью.
- С чего бы им возникнуть? - спросил Джексом. - Ведь перемещаться в
невесомости - почти то же, что парить в воздухе или лететь в Промежутке, а
с этим у наших драконов никогда не возникало затруднений. Значит, теперь
они выйдут в космос.
- А их не унесет? - испуганно покосившись на Джексома, спросил
Пьемур. - Как уносит яйца Нитей?
- Ничего подобного не произойдет, если они не будут делать резких
движений, - ответил Айвас. - Покинув "Иокогаму", они будут двигаться с
такой же скоростью, как и корабль, - в отличие от Нитей. Однако, чтобы
избежать паники...
- Драконы не поддаются панике, - решительно возразил Джексом,
опередив Пьемура, который собирался высказаться в том же духе.
- Зато всадники могут поддаться, - заметил Айвас.
- Сомневаюсь, - буркнул Джексом.
- Может быть, лорд Джексом, всадники - особый народ, - официальным
тоном произнес Айвас, - но Летописи, оставленные многими поколениями ваших
предков, свидетельствуют: некоторые люди, несмотря на выучку и уговоры,
могут проявлять симптомы боязни открытого пространства. Поэтому, чтобы
избежать паники, драконам следует надежно крепиться к корпусу "Иокогамы".
- Веревки подойдут? - спросил Пьемур. - Или можно взять тонкий
прочный провод, который изготавливает Фандарел.
- В этом нет необходимости: есть кое-что другое.
- Что именно? - резко спросил Джексом, видя, что их наставник не
спешит выкладывать подробности, которых они ожидают вот уже несколько
Оборотов.
Экран, перед которым сидели друзья, засветился, и на нем возник
чертеж "Иокогамы". Вот он сменился крупным планом длинной оси, на которой
были смонтированы двигатели, а потом изображением конструкций, что некогда
удерживали на месте запасные топливные баки.
- Драконы могут ухватиться за решетки! - воскликнул Джексом. - Вот
вам и надежная страховка! Если я правильно прочитал размеры, то их длина
не меньше протяженности карнизов Вейра. Только представь себе Пьемур: все
Вейры Перна в космосе - ну и зрелище!
- Одна беда, - заметил практичный Пьемур, - на всех всадников перна
не хватит скафандров.
- К тому времени, когда понадобятся скафандры, их у нас будет
достаточно, - невозмутимо ответил Айвас. - А кроме того, не все драконы
примут участие в операции. Лорд Джексом, поскольку ты все еще в скафандре
и к тому же подкрепился, не хочешь ли вместе с Рутом выйти в открытый
космос?
Пьемур, вытаращив глаза, выслушал ошеломляющее предложение Айваса.
- Клянусь Первым Яйцом, тебе, Джексом, не людей нужно опасаться! Это
Айвас хочет тебя угробить!
- Что за чушь! - возмутился Джексом, хотя сам почувствовал, как при
упоминании о выходе в космос у него застучало сердце и перехватило
дыхание. - Что скажешь, Рут?
"Откуда будет видно еще лучше, чем из окна рубки!" - рассудительно
ответил белый дракон.
Со смешком, который прозвучал на удивление естественно, Джексом
передал Пьемуру слова Рута.
Арфист смерил друга долгим недоверчивым взглядом и вздохнул.
- Да, с вами не соскучишься... Поистине верно говорят: каков всадник,
таков и дракон... А меня-то еще называют безрассудным!
- Но ведь ты - не всадник, - вкрадчиво заметил Джексом.
- А что, разве без дракона я уже и не человек? - огрызнулся Пьемур.
Джексом улыбнулся, ласково глядя на Рута, который наблюдал за ними.
- Когда тебя оберегает и направляет дракон, ты поневоле чувствуешь
себя в безопасности.
- Если упряжь не подведет! - быстро нашелся арфист. - Можно подумать,
что, имея в советчиках Айваса, ты можешь не опасаться людских козней, -
добавил он, покачав головой.
- Лорду Джексому ничего не угрожает, арфист Пьемур, - с обычной
сдержанностью проронил Айвас.
- Это по-твоему! - Пьемур пронзил Джексома сердитым взглядом. - Так
ты действительно собираешься это сделать? Не поставив никого в
известность?
Чувствуя, как в нем закипает гнев, Джексом с вызовом посмотрел на
арфиста.
- Я и не обязан ставить никого в известность. Я достаточно взрослый,
чтобы самому принимать решения. И на этот раз мне не нужна ничья подсказка
- ни твоя, ни Ф'лара, ни Лессы, ни Робинтона!
- А Шарры? - не моргнув глазом, осведомился Пьемур.
"Похоже, в том, что предлагает нам Айвас, нет ничего трудного, -
вставил Рут. - Это не сложнее, чем летать в Промежутке, а ведь там даже не
за что уцепиться. Когти у меня крепкие - я легко удержу нас обоих".
- Рут не видит в новом задании ничего сложного. Если бы он был
против, я бы, конечно, его послушался, - сказал Джексом, прекрасно
сознавая, что Шарра разделила бы опасения Пьемура. - Не понимаю, почему
тебя так пугает выход в космос. Я-то думал, ты сам захочешь быть первым.
Пьемур криво улыбнулся.
- Во-первых, у меня нет дракона, на которого я мог бы положиться.
Во-вторых, я терпеть не могу надолго забираться в эту штуку, - он ткнул
пальцем в скафандр. - Внезапно лицо его озарила плутоватая усмешка. - И
в-третьих, очень может быть, что я как раз из тех, кто впадает в панику,
оказавшись на расстоянии в миллион длин дракона от твердой земли. Но раз
уж мне не удалось тебя отговорить, - закончил он, поднимаясь и протягивая
руку к шлему Джексома, - ступай, будь по-твоему! Да поспеши, пока я не
лопнул от зависти.
Джексом похлопал друга по плечу.
- Не забывай: Айвас не может подвергнуть человеческую жизнь
опасности. К тому же мы видели на пленках, как наши предки выходили в
космос и даже выполняли там разные работы.
"Тогда вперед, - Рут оттолкнулся от окна и направился к Джексому.
Заглянув в нахмуренное лицо Пьемура, он заметил: - Скажи Пьемуру, что я
буду за тобой присматривать".
- Рут говорит, что будет за мной присматривать, - повторил Джексом.
Неловкими от волнения руками Пьемур закрепил на Джексоме шлем,
проверил кислородные баллоны, потом знаком попросил его включить связь.
- Прошу тебя, Джексом, не забывай комментировать свои действия.
- Кивни, если хорошо меня слышишь, - звук собственного голоса, гулко
отдающегося в шлеме, всегда казался Джексому неестественным.
Пьемур подчеркнуто невозмутимо кивнул.
- Айвас, покажи, куда мы направляемся, чтобы Пьемур смог за нами
наблюдать. - Джексом еще раз хлопнул друга по плечу и, осторожно оторвав
ноги от палубы, подплыл к Руту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106