А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Отныне твои потребности будут расти с каждым днем, - фыркнул
Пьемур.
- У меня вопрос. Имеете ли вы какие-нибудь устройства для
генерирования энергии? Например, гидроэлектрические преобразователи?
- Гидроэлектрические? - безупречный слух Пьемура позволил ему в
точности воспроизвести незнакомое слово.
- Это значит: преобразование в электрический ток энергии текущей
воды.
- Мастер Фандарел использует у себя в Главном цехе кузнецов в Телгаре
водяные колеса, чтобы приводить в движение большие молоты и кузнечные
меха... Но слово "электрический" мне непонятно. Разве что это оно имеет
отношение к тому, что Фандарел получает в своих кислотных банках.
- Кислотные баки? Ты имеешь в виду батареи?
Пьемур только плечами пожал.
- Не знаю, как он там их называет. Ведь я арфист. Но, что бы не
значило слово "электрический", Фандарелу оно непременно понравится, если
это целесообразная штука и сделанная по плану.
- А не похоже ли устройство мастера Фандарела на эту конструкцию? -
На экране внезапно высветился чертеж водяного колеса.
- Да, это оно... Но откуда ты узнал?
- Наиболее распространенный простейший вариант. Ты уже исследовал
Посадочную площадку, подмастерье Пьемур?
- Знаешь, Айвас, вовсе не обязательно все время повторять мое звание.
Зови меня просто Пьемур - этого вполне достаточно.
- Данная система не покажется неучтивой?
- Что до меня, то не бойся. Кое-кто из лордов, конечно, может и
обидеться, но только не Джексом и не Ларад с Асгенаром. Госпожа Лесса
бывает иногда слишком придирчивой, но Ф'лар, Ф'нор и Н'тон - отличные
парни. А насчет Посадочной площадки - да, я ее исследовал. А что нужно
было там искать?
На экране появился сложный механизм, установленный на реке, у
подножия прибрежного холма.
- Нет, теперь там нет ничего похожего, - покачал головой Пьемур.
- Поскольку мастер Фандарел уже применяет водяные колеса, можно будет
построить новую установку, чтобы данная автоматическая система больше не
зависела от солнечных батарей, поскольку они не смогут удовлетворить
требования проекта, который мы обсуждали сегодня.
- А где-нибудь в пещерах больше нет склада таких панелей?
- Нет.
- Почему ты так уверен? - Пьемур начал раздражать самоуверенный тон
машины. Разве справедливо, что этот механический разум всегда прав?
- Есть перечень предметов, хранящихся в Пещерных складах, но запасные
солнечные панели в нем не значатся.
- Должно быть, это здорово - знать все, - проговорил арфист.
- Система Айвас должна отличаться точностью и иметь очень обширную
базу данных - ты назвал бы ее знанием. Только не надо думать, что база
данных действительно может вмещать все. Однако она должна быть достаточной
для того, чтобы реализовать основные задачи программы.
- Арфист тоже должен отличаться точностью, - ворчливо заметил Пьемур.
Ему всегда казалось забавным вечное Фандарелово стремление к
целесообразности, теперь же он начал задумываться, сможет ли вынести еще и
прямолинейность Айваса.
- Арфист - это тот, кто играет на арфе, на музыкальном инструменте? -
спросил Айвас.
- Этим я тоже занимаюсь, - ответил Пьемур, и сразу воспрянул духом,
сообразив, что Айвас не очень-то осведомлен о настоящем Перна. - Но
первостепенная задача Цеха арфистов - обучать, распространять знания, а в
случае необходимости еще и вершить суд.
- А развлекать?
- И это тоже. Развлекая, можно неплохо учить, и есть много арфистов,
которые только этим и занимаются. Но у наиболее искусных существуют и
другие обязанности. Только было бы непозволительной самонадеянностью с
моей стороны присвоить право мастера Робинтона просвещать тебя на этот
счет. Хотя, по правде говоря, он больше не является Главным арфистом
Перна. Теперь это звание носит Сибел - мастер Робинтон пережил тяжелый
сердечный приступ, который едва не свел его в могилу, после чего ему
пришлось сложить с себя обременительные обязанности в Главном цехе
арфистов. Но это не значит, что он действительно удалился от дел, хоть и
живет теперь в Прибрежном холде, а не в Форте. А уж теперь, когда Джексом
обнаружил эту Посадочную площадку, а потом еще и пещеры, началось такое...
- молодой арфист спохватился и замолчал; больно уж он заболтался. В этом
был весь Пьемур - ему непременно хотелось произвести на Айваса впечатление
своей осведомленностью. К тому же, ему не терпелось поверить этому высшему
разуму свои личные проблемы.
- Сибел, который теперь стал Главным арфистом всего Перна, скоро
будет здесь и привезет с собой Летописи. И Менолли. Они оба могут
показаться тебе слишком молодыми, но знай: это самые влиятельные люди в
Цехе арфистов, - продолжал он. - Ну, а мастер Робинтон - самый уважаемый и
почитаемый человек на всем Перне, - тут же добавил Пьемур. - Драконы даже
не позволили ему умереть. Вот как его все ценят...
- Так, значит, эксперимент с драконами увенчался успехом? - спросил
Айвас.
- Эксперимент? - возмущенно переспросил Пьемур и тут же сочувственно
усмехнулся. - Да, конечно... Только не рекомендую тебе называть драконов
"экспериментом" при наших Предводителях Вейров.
- Благодарю за совет.
- Серьезно?
- Вполне. Культура и общественное устройство современного Перна
значительно отличаются от времен первых переселенцев. В обязанности данной
системы входит освоение новых правил этикета - с тем, чтобы случайно не
нанести никому обиду, - Айвас сделал паузу. - Итак, драконы переросли свою
первоначальную функцию воздушных защитников планеты и заняли важное место
в жизни Перна?
- Они самые необходимые животные на планете, без них нам не удалось
бы выжить, - в голосе Пьемура зазвенели гордость и уважение.
- Не хочу показаться невежливым, но все же меня интересует вопрос:
разве теперь принято оставлять экземпляры, являющиеся отклонением от
биологической нормы?
- Ты о Руте? Они с Джексомом - исключение, причем сразу из нескольких
правил. Джексом - лорд-правитель, и ему не полагалось запечатлевать
дракона. Только он это сделал... и, поскольку все считали, что Рут долго
не протянет, Джексому позволили его вырастить.
- Но это противоречит правилам.
- Знаю... Однако Рут - необычный дракон. Он всегда ощущает, в каком
времени находится.
Затянувшаяся пауза немало способствовала тому, что Пьемур
почувствовал себя значительно увереннее: как же, ему удалось поставить
Айваса в тупик!
- Твое высказывание для меня неясно.
- Но ты ведь знаешь, что драконы умеют мгновенно перемещаться через
Промежуток из одного места в другое?
- Такая способность присутствовала у огненных дракончиков,
послуживших генетическим материалом, из которого биоинженеры создали
драконов. Она сродни телепортации... ею обладают некоторые виды на ряде
других планет.
- Так вот, драконы умеют еще и перемещаться через Промежуток из
одного времени в другое. Лесса пользовалась этим, и Джексом тоже. - Пьемур
ухмыльнулся; он был одним из немногих посвященных, кто знал, в какое
именно время и место Джексом странствовал через Промежуток и с какой
целью. - Но такая способность сопряжена с очень большим риском и
использование ее отнюдь не поощряется. Очень немногие драконы обладают
таким же чутьем времени и пространства, как у Рута. Поэтому всадник,
осмеливающийся на прыжок сквозь время без особого разрешения Предводителя
своего Вейра, получает строгий нагоняй... если, конечно, не попадает в
беду, заплутав во времени.
- Будь любезен, объясни мне, при каких обстоятельствах путешествия во
времени допустимы?
Пьемур уже ругал себя за то, что упомянул тайную вылазку Джексома.
Нужно было ограничиться приключением Лессы - он уже вошло в историю. На
всякий случай он переключился на более безопасную тему и подробно поведал
Айвасу повесть о героическом странствии Лессы и Рамоты: как Госпожа
Бендена привела за собой затерянные в прошлом Вейры Перна и спасла от
гибели своих современников. Про себя Пьемур не преминул отметить, что
изложил эту историю весьма эффектно. И хотя Айвас по ходу рассказа не
делал никаких замечаний, молодой арфист чувствовал, что его необычный
слушатель ловит каждое слово - ловит и запоминает навсегда.
- Захватывающе дерзкий и отважный подвиг, достойный пера летописца, -
внезапно заявил Айвас. - Хотя нельзя не отметить, что Лесса подвергала
большому риску и свою жизнь, и жизнь своей королевы. Но результат говорит
сам за себя.
Пьемур расплылся в довольной улыбке. Значит, ему все-таки удалось
пронять это создание своим рассказом!
- Ты упомянул, что за время Долгого Интервала произошло падение
авторитета Вейров и их роли в вашем обществе, - сказал Айвас. - Известно
ли тебе, сколько раз происходило такое же изменение цикла?
- Цикла?
- Да. Сколько раз так называемая Алая Звезда не сбрасывала Нити на
Перн?
- А, ты имеешь в виду, сколько было Долгих Интервалов? В наших
Летописях они отмечались дважды. Предсказывали, что такие Долгие Интервалы
должны наступить, только мало кто об этом знал. Вот почему так многие были
уверены - вплоть до начала первого в этом Прохождении Падения, - что Нити
навсегда исчезли с наших небес.
Огненная ящерка, по обыкновению обвившая свой золотистый хвост вокруг
шеи Пьемура, приподняла головку и предупреждающе свистнула.
- Датчики сообщают мне, что посторонний предмет на твоем плече -
живое существо.
- Это Фарли, моя королева, золотая огненная ящерица, иначе - файр.
- Так эти существа по-прежнему поддерживают с вами контакт?
- И да, и нет. - Пьемур сомневался, что успеет рассказать Айвасу всю
историю про файров. - Сейчас она сообщила мне, что вернулись Джексом с
Рутом, привезли Летописи и Менолли с Сибелом. - Пьемур встал и залпом
допил остаток кла. - Скоро ты узнаешь все, что произошло за это
Прохождение. Оно выдалось не таким уж скучным, хотя ты... ну, ты ведь
просто проглотишь все сразу.
Из коридора донеслись приглушенные голоса, и Пьемур поспешил к выходу
- на тот случай, если стража, выставленная Эсселином, окажется чересчур
бдительной. Но не успел он сделать и нескольких шагов, как в конце
коридора показались Джексом, Сибел и Менолли. Все трое сгибались под
тяжестью мешков. Первой к Пьемуру подошла Менолли, ее темные волосы
растрепались - было видно, что она только что сняла летный шлем.
- Где мастер Робинтон? - оглядываясь по сторонам, спросила молодая
женщина. На ее тонком выразительном лице читалась тревога за своего
наставника.
Здесь, рядом, - показал Пьемур. - Спит. Неужели ты думаешь, что мы
стали бы рисковать его здоровьем?
Менолли сунула ему в руки тяжелый мешок и заглянула в комнату, желая
лично убедиться, что с мастером все в порядке. Пьемур только
снисходительно усмехнулся.
- Неужели они оставили Айваса на тебя одного? - шепотом осведомился
Джексом. - Ты, небось, уже выведал, у него все тайны мирозданья?
Пьемур фыркнул.
- Вышло так, что отвечать на вопросы пришлось мне... - он покосился в
сторону экрана. - Но и это оказалось интересным. В конце концов, я ему
слегка прочистил мозги - ведь это тоже входит в обязанности арфиста!
Сибел, который в полумраке коридора казался еще смуглее, ответил на
похвальбу Пьемура своей обычной полуулыбкой, которая, осветив умное
мужественное лицо Главного Арфиста, сделало его еще привлекательнее.
- Если верить Джексому, этот ваш Айвас - столь искусный рассказчик,
что посрамит даже лучших из нашего цеха. К тому же, он знает все, что с
нами было, и что ждет нас впереди.
- Боюсь, Айвас может создать нам больше проблем, чем он способен
разрешить, - заметил Пьемур. - Тем не менее, обещаю вам захватывающую
беседу. - Он стал помогать Джексому вытаскивать толстые пачки Летописи из
мешков. - Между прочим, тобой и Рутом Айвас тоже интересовался.
- И что же ты ему наговорил? - осведомился Джексом - с истинным
гонором благородного лорда, как это называл про себя Пьемур.
- Я? Ничего такого, что могло бы тебе не понравиться, дружище, -
поспешил заверить его арфист. Джексом все еще испытывал болезненную
настороженность, когда посторонние обсуждали его Рута. - И вообще, я в
основном рассказывал о странствии Лессы. Которое, по его словам, достойно
пера летописца... - Пьемур кивнул в сторону экрана и широко ухмыльнулся.
Пока шла эта беседа, Сибел внимательно изучал комнату, разглядывая
странную обстановку. Он, в отличие от Пьемура, редко делал поспешные
выводы.
- Так этот Айвас находится здесь с первых дней пребывания человека на
Перне? - Сибел тихонько свистнул. Потом похлопал по гладкой панели и еще
раз окинул взглядом помещение. - Где же он хранит свои летописи? Джексом
сказал, что он показывал вам удивительные картины прошлого.
- Ответь ему сам, Айвас, - самоуверенным тоном предложил Пьемур; ему
хотелось взглянуть, как Сибел или Менолли, которая только что вошла в
комнату, будут общаться с удивительной системой. - Айвас! - позвал он. -
Перед тобой Сибел, Главный арфист Перна, сменивший на этом посту мастера
Робинтона, и Менолли, наш самый талантливый сочинитель мелодий. - Айвас не
откликался. Пьемур почувствовал, как в нем закипает раздражение. - Они
привезли тебе Летописи!
Айвас продолжал хранить молчание.
- Может быть, он использовал всю энергию солнечных панелей? -
предположил Пьемур, стараясь говорить самым беспечным тоном, а сам ломал
голову, как бы заставить Айваса отвечать. Он хмуро покосился на темный
экран, в уголке которого пульсировал зеленый свет. Эта упрямая штука не
спит - значит, слушает. - Ничего не понимаю, - сказал он друзьям,
обескураженный неожиданной заминкой. - Ведь перед тем, как вы появились,
он болтал со мной, как заведенный... Ох, чтоб тебе ни Скорлупы, ни
Осколков! - Пьемур с размаху хлопнул себя ладонью по лбу. - Ведь ни тебя,
ни Менолли еще не внесли в его список!
- Что за список? - недовольно нахмурился Джексом.
Пьемур устало вздохнул и шлепнулся на ближайший стул.
- Список людей, которые имеют право с ним говорить. Мастер Робинтон и
те, кто были с ним, решили пока ограничить допуск к Айвасу.
- Но я-то уже был здесь! - воскликнул Джексом, оскорбленный в лучших
чувствах.
- С тобой он, скорее всего, станет говорить, если Сибел и Менолли
выйдут. Решено, что для того, чтобы Айвас внес кого-либо в список
допущенных, необходимо присутствие Предводителя Вейра, Главного мастера и
лорда.
- Но я - лорд Руата... - начал Джексом.
- Зато Пьемур - пока еще не Главный мастер. К тому же, здесь нет ни
одного Предводителя Вейра, - с усмешкой заметила Менолли. - Я вижу, Айвас
всегда держит слово - в отличие от тебя, врунишка Пьемур.
- Но сейчас такое удобное время... Айвас мог бы познакомиться с нашей
историей, пока здесь все тихо-спокойно. И пока не вернулся Фандарел с
сотней подмастерьев... ведь они завладеют Айвасом всерьез и надолго, -
Пьемур огорченно потирал лоб. Он устал; начали сказываться события, этого
волнующего дня.
- Но ведь я, надеюсь, есть в списке? - с оттенком высокомерия
осведомился Джексом.
- Есть. В нем ты, я, Джейнсис, мастер Робинтон, и все, кто был в
комнате, когда Айвас проснулся.
- И он разговаривал с тобой, когда ты был один, - сказал Джексом. -
Может быть, если Сибел с Менолли выйдут - как мне ни жаль вас об этом
просить - он согласится говорить со мной, и я смогу ознакомить его с
Летописями?
- Мы это как-нибудь переживем, - ответила Менолли и, взглянув на
Сибела, увидела, что тот кивнул в знак согласия. Здравый смысл и
неизменное добродушие - вот лишь два качества из многих, за которые
Менолли любила и уважала своего супруга. - Пьемур, в комнатах полно
свободных тюфяков. У тебя такой вид, будто ты спишь на ходу. Вы с Сибелом
ложитесь в комнате мастера Робинтона, а я устроюсь рядышком с Джейнсис.
Если этот ваш Айвас ждал - сколько Оборотов, Джексом? - две с половиной
тысячи... - она слегка содрогнулась, представив себе такой срок, - то мы
уж как-нибудь подождем до утра.
- Мне бы не хотелось оставлять Джексома одного... - промямлил Пьемур,
хотя перспектива прилечь его весьма манила. Последняя кружка кла не
помогла побороть накопившуюся усталость.
Менолли взяла его за руку.
- Я готова тебя уложить, как своего маленького Робса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106