Теперь вот вы приходите искать
скальп Ральфи Глика в моей уборной.
- Нет, я этого не думаю, - Перкинс взглянул на Бена поверх сигареты.
- Я только стараюсь вас исключить. Если б я думал, что вы в чем-то
виноваты, я бы вас уже засадил в кутузку.
- О'кей. Я ушел от Нортонов примерно в четверть восьмого. Прогулялся
к Школьному Холму. Когда стемнело, я вернулся сюда, писал часа два и лег
спать.
- Когда вы сюда вернулись?
- Думаю, в четверть девятого.
- Ну, это вас не очень-то обеляет. Видели кого-нибудь?
- Нет. Никого.
Перкинс шагнул к пишущей машинке:
- О чем вы пишете?
- Черт возьми, это не ваше дело, - голос Бена стал резким. - Я вам
буду благодарен, если вы не станете совать туда нос. Если у вас нет ордера
на обыск, разумеется.
- А не слишком вы обидчивы? Книгу, кажется, пишут, чтобы ее читали?
- Когда она пройдет три переделки, редактуру и публикацию, я сам
позабочусь, чтобы вы получили четыре экземпляра. Подписанных. А покамест
это попадает в категорию личных бумаг.
Перкинс улыбнулся и отошел от машинки.
- Ладно. Чертовски сомневаюсь, чтобы там оказалась письменная
исповедь.
Бен улыбнулся в ответ:
- Марк Твен сказал, что роман - это признание во всем человека,
который не совершил ничего.
Перкинс направился к двери.
- Я больше не буду капать на ваш ковер, мистер Мерс. Спасибо, что
потратили время, и, к слову сказать, не думаю, что вы хоть раз видели
мальчонку Гликов. Но это моя работа - расспрашивать.
Бен кивнул:
- Понятно.
- И надо вам знать, как бывает в таких местах. Вы не станете своим,
пока не проживете здесь лет двадцать.
- Знаю. Извините. Но неделю его искать, ни черта не найти, и после
этого... - Бен затряс головой.
- Да. Худо его матери. Страшно худо. Злитесь на меня?
- Нет.
Бен подошел к окну и смотрел, пока не увидел, что констебль вышел и
пересек улицу, осторожно переступая черными галошами.
Прежде чем постучать в дверь, Перкинс на минуту задержался перед
витринами новой лавки. Во времена Городской Лохани сюда легко было
заглянуть и увидеть множество толстых женщин, суетящихся у машин. Но
фургон декораторов из Портленда простоял здесь почти два дня, и здание
совершенно изменилось.
За окнами стояла платформа, покрытая светло-зеленым ковром. Две лампы
бросали мягкий свет на предметы, расположенные на витрине: часы, прялку и
старомодный кабинет орехового дерева. Скромные таблички указывали цену.
Бог мой, неужели кто-нибудь в здравом уме станет платить 600 долларов за
прялку, если может пойти и купить зингеровскую машинку за 48 долларов 95
центов?
Вздохнув, Перкинс постучал в дверь.
Она открылась сразу, как будто его поджидали у порога.
- Инспектор! - тонко улыбнулся Стрэйкер. - Как хорошо, что вы
заглянули.
- Я всего лишь старый констебль. - Перкинс зажег "Пэлл-Мэлл" и вошел.
- Перкинс Джиллеспи. Рад вас видеть.
Он протянул руку. Ее мягко сжала кисть, показавшаяся ненормально
сильной и очень сухой, и тут же бросила.
- Ричард Трокетт Стрэйкер.
- Я так и понял.
Перкинс оглянулся. Лавку недавно покрасили. Из-под запаха свежей
краски пробивался какой-то другой, неприятный, но Перкинс не смог
распознать его.
- Что я могу для вас сделать в такой прекрасный день? - осведомился
Стрэйкер.
Перкинс озадаченно глянул в окно, за которым все еще лило как из
ведра.
- Нет, пожалуй, ничего. Я просто забежал поздороваться. Вроде как
поприветствовать вас в городе и пожелать всяческих успехов.
- Как это предупредительно! Хотите кофе? Шерри? У меня есть и то и
другое.
- Нет, спасибо, я не могу задерживаться. Мистер Барлоу здесь?
- Мистер Барлоу осуществляет покупательные операции в Нью-Йорке. Я не
жду его раньше десятого октября.
- Так вы откроетесь без него. - Перкинс подумал, что, если цены в
витрине не изменятся, Стрэйкер вряд ли собьется с ног. - Кстати, как имя
мистера Барлоу?
Улыбка Стрэйкера походила на лезвие бритвы.
- Вы спрашиваете в вашем официальном качестве, э-э... констебль?
- Ничуть. Просто любопытно.
- Полное имя моего партнера Курт Барлоу. Мы вместе работали в Лондоне
и Гамбурге. Это, - Стрэйкер обвел рукой магазин, - наша отставка. Скромно.
Но со вкусом. Мы не рассчитываем заработать больше чем на жизнь. Мы просто
любим старые вещи, красивые вещи и надеемся заработать себе репутацию в
округе... может быть, во всей вашей столь прекрасной Новой Англии. Как вы
думаете, это возможно, констебль Джиллеспи?
- Я думаю, все возможно, - ответил Перкинс, оглядываясь кругом в
поисках пепельницы. Не найдя ничего, он стряхнул пепел в карман плаща. -
Во всяком случае, я надеюсь, что вам повезет. И передайте мистеру Барлоу,
когда он появится, что я постараюсь познакомиться с ним.
- Передам, - сказал Стрэйкер. - Он любит общество.
- Отлично. - Джиллеспи направился было к дверям, но остановился и
оглянулся. Стрэйкер внимательно смотрел на него. - Кстати, как вам старый
дом?
- Он требует большого ремонта. Но у нас есть время.
- Пожалуй, - согласился Перкинс. - Не думаю, чтобы вам досаждали
малолетки.
Брови Стрэйкера поднялись:
- Кто?
- Дети, - терпеливо пояснил Перкинс. - Знаете, им обычно нравится
цепляться к новым людям. Бросать камешки, звонить в звонок и убегать и так
далее.
- Нет, - сказал Стрэйкер, - никаких детей.
- Мы вроде как одного потеряли.
- В самом деле?
- Все думают, что его уже не найти. По крайней мере, живым.
- Какой ужас, - произнес Стрэйкер бесстрастно.
- Да уж, не говорите. Если только заметите что-нибудь...
- Я немедленно сообщу вам письменно, - он снова улыбнулся той же
холодной улыбкой.
- Отлично. - Перкинс открыл дверь и нерешительно вгляделся в дождевую
пелену. - Передайте мистеру Барлоу, что я зайду.
- Конечно, передам, констебль Джиллеспи. Чао.
Перкинс в изумлении оглянулся:
- Чаю?
Улыбка Стрэйкера расширилась:
- До свидания, констебль Джиллеспи. Это итальянское выражение, оно
означает "до свидания".
- Да? Каждый день узнаешь что-то новое, правда? Пока, - Перкинс
шагнул в дождь и закрыл за собой дверь. - Такого сорта здесь еще не
бывало, - пробормотал он. Сигарета промокла. Он выкинул ее.
Стрэйкер следил через окно, как констебль пересекает улицу. Антиквар
больше не улыбался.
- Нолли! - позвал Перкинс, вернувшись в муниципалитет.
Ответа не последовало. Перкинс кивнул своим мыслям. Нолли хороший
парень, но мозгов у него маловато. Перкинс снял плащ, расстегнул галоши,
сел за стол и позвонил в Портленд. Ответили сразу после первого звонка:
- ФБР, Портленд. Агент Ханраан.
- Перкинс Джиллеспи. Констебль Джерусалемз Лота. У нас здесь пропал
мальчик.
- Знаю, - жестко ответил Ханраан. - Ральф Глик, девять лет, четыре
фута три дюйма, черные волосы, голубые глаза. В чем дело? Требуют выкупа?
- Ничего подобного. Можете для меня проверить кое-кого?
Ханраан мог.
- Первый - Бенджамен Мерс. М-е-р-с. Писатель. Написал книгу под
названием "Дочь Конуэя". Другие двое вроде как парочкой. Курт Барлоу.
Б-а-р-л-о-у. Другой - Ричард Трокетт Стрэйкер. Трокетт кончается на два
"т", а фамилия пишется, как слышится. У них мебельная и антикварная лавка.
Только открыли здесь, в городе. Стрэйкер говорит, что Барлоу в Нью-Йорке
по делам. Утверждает, что они работали в Лондоне и Гамбурге.
- Вы подозреваете этих людей по делу Глика?
- Я еще не знаю, есть ли вообще такое дело. Но все они появились в
городе примерно в одно время.
- Вы думаете, есть связь между этим парнем Мерсом и другими двумя?
Перкинс откинулся в кресле и перевел дыхание. Разговоры с настоящими
представителями закона всегда доводили его до истерики.
- Именно это, кроме прочего, - произнес он раздельно, - я и хочу
выяснить.
Телефонные провода странно гудят в холодный ясный день - словно дрожа
от текущих по ним разговоров. Это совершенно особенный звук - одинокий
звон голосов, летящих сквозь пространство.
"...и уплатил старой двадцаткой, Мэйбл, той, большой. Коайд сказал,
он не видел такой со времени банкротства банка Гейтса в 1930-м. Он..."
"...да, он странный человек, Эвви. Я видела, как он возился за домом
с тачкой. Хотела бы я знать, один он там или..."
"...Кроккет, может, и знает, но не скажет. Помалкивает. Он всегда
был..."
"...писатель у Евы. Интересно, Флойд Тиббитс знает, что он..."
"...кошмар, сколько времени проводит в библиотеке. Лоретта Старчер
говорит, что она никогда не видела парня, который бы знал так много..."
"...она говорит, его зовут..."
"...да, Стрэйкер. Мистер Р.Т.Стрэйкер. Мамаша Кенни Дэйнлса говорит,
что видела в витрине настоящий кабинет работы де Бира, и они за него
запрашивают восемьсот долларов. Представляешь? Вот я и говорю..."
"...странно, он приехал, и мальчонка Гликов..."
"...вы же не думаете..."
"...нет, но это странно. Кстати, у вас есть рецепт для..."
Провода гудят... гудят... гудят...
23.9.75.
Имя: Глик, Даниэль Фрэнсис.
Адрес: Брок-роуд, Джерусалемз Лот, Мэн 04270.
Возраст: 12. Пол: Мужской. Раса: Кавказская.
Принят: 22.9.75. Доставившее лицо: Энтони Х.Глик (отец).
Симптомы: Шок, потеря памяти (частичная), тошнота, отсутствие
аппетита, общее онемение.
Анализы (см. прилагаемый лист):
1. Туберкулез в кожной пробе: Отр.
2. Туберкулез в слюне и моче: Отр.
3. Диабет: Отр.
4. Белые кровяные шарики: Отр.
5. Красные кровяные шарики: 45% гемоглобина.
6. Костный мозг: Отр.
7. Рентген грудной клетки: Отр.
Возможный диагноз: злокачественная анемия, первичная или вторичная;
первый анализ показал 86% гемоглобина. Вторичная анемия менее вероятна;
сведений о потерях крови нет. Возможна первичная анемия в сочетании с
ментальным шоком. Рекомендуется бариевая клизма и рентгеновское
исследование на предмет внутренних кровотечений, хотя, по словам отца,
недавних травм не было. Также рекомендуется витамин B12.
Выписать до результатов дальнейших анализов. Дж.М.Горби.
В час ночи двадцать четвертого сентября медсестра вошла в больничную
палату Дэнни Глика. В дверях она остановилась и нахмурилась. Кровать была
пуста.
Взгляд медсестры перешел с кровати на странно бесформенную белую
груду на полу.
- Дэнни! - произнесла она.
Медсестра шагнула к нему, думая, что мальчик просто отправился в
ванную и это оказалось ему не по силам, вот и все.
Она осторожно перевернула его, и первой мыслью, до того как она
поняла, что он мертв, было, что витамин В12 помогает: мальчик выглядел
лучше, чем вчера.
А потом она почувствовала холод его руки и неподвижность голубых
жилок под пальцами и кинулась за дежурным врачом.
5. БЕН (2)
Двадцать пятого сентября Бен снова побывал у Нортонов. Они опять
обедали во дворе, а потом все четверо сидели и курили, ведя бессвязный
разговор.
Еще не было холодно даже в одежде с короткими рукавами, но осень уже
висела в воздухе тонким блеском льда. Огромный старый клен у ворот
пансиона Евы Миллер начал краснеть.
Но если что-то изменилось в воздухе, то в отношениях Бена с Нортонами
не изменилось ничего. Чувство Сьюзен оставалось прямым, чистым и
естественным. И ему девушка очень нравилась. В Билле он чувствовал
нарастающую симпатию к себе, сдерживаемую только подсознательным отцовским
предубеждением. Анна Нортон по-прежнему не потеплела. По ее настоянию
Сьюзен накануне рассказала Бену кое-что о Флойде Тиббитсе. Флойд Тиббитс
был здешним, своим и надежным. Бен Мерс, напротив, возник невесть откуда и
мог в любой момент снова исчезнуть, прихватив с собой в кармане сердце ее
дочери. К тому же Анна явно питала обычное в маленьких городках недоверие
к мужчинам творческих занятий, и Бен подозревал, что где-то в глубине души
она ждет от него убийства, безумия или склонности посылать девушкам пакеты
с их отрезанными ушами. Участие Бена в поисках Ральфи Глика скорее
усилило, чем успокоило ее подозрения. Бен не раз задавал себе вопрос,
знает ли Анна о визите к нему Перкинса Джиллеспи.
Он лениво прокручивал в уме все эти мысли, когда Анна сказала:
- Ужасная эта история с маленьким Гликом...
- Ральфи? Да... - отозвался Бен.
- Нет, старший. Он умер.
Бен вздрогнул:
- Кто? Дэнни?
- Умер вчера ранним утром.
Она явно удивилась, что Бен ничего не знает. Все только об этом и
говорили.
Рука Сьюзен нашла под столом руку Бена.
- Как Глики? - спросила она.
- Так же, как я бы на их месте, - просто ответила Анна. - Они вне
себя.
"Еще бы, - подумал Бен. - За десять дней семья разбилась вдребезги".
От этой мысли ему стало холодно.
- Как ты думаешь, есть надежда найти когда-нибудь младшего живым? -
спросил Бена Билл.
- Нет, - ответил Бен, - я думаю, он тоже умер.
- Как в Хьюстоне два года назад, - произнесла Сьюзен. - Если он умер,
я почти надеюсь, что его не найдут. Если кто-то способен сделать такое с
маленьким беззащитным мальчиком...
- Думаю, полиция ведет поиски, - вмешался Бен. - Они знают, где
искать.
- Когда найдет, должны сообщить, - сказал Билл Нортон. - Бадминтон,
Бен?
Бен встал:
- Нет, спасибо. Наша с вами игра слишком похожа на тренировку с
чучелом. Спасибо за чудесный обед. Вечером я должен поработать.
Анна Нортон подняла брови и промолчала.
Билл встал:
- Как продвигается новая книга?
- Хорошо, - коротко ответил Бен. - Хочешь прогуляться со мной и
выпить содовой у Спенсера, Сьюзен?
- Ох, не знаю, - мягко вмешалась Анна, - после Ральфи Глика и всего
этого, мне кажется, лучше...
- Мама, я уже большая девочка. И по дороге нет ни одного леса.
- Я провожу тебя назад, конечно, - произнес Бен почти официально. Он
оставил машину в пансионе. Вечер был слишком хорош для нее.
- Все будет в порядке, - сказал Билл. - Ты слишком волнуешься, мать.
- Надеюсь, что так. Молодежь всегда знает лучше, не правда ли? - она
попыталась улыбнуться.
- Я только сбегаю за жакетом, - шепнула Сьюзен Бену и побежала
наверх, очень щедро продемонстрировав ноги на лестнице. Бен смотрел и
знал, что Анна смотрит на него. Билл занялся огнем в печи.
- Как долго вы собираетесь оставаться в Лоте, Бен? - вежливо
поинтересовалась Анна.
- Во всяком случае, пока не напишу книгу. После этого - не могу
сказать, сколько. Здесь хорошо дышится, особенно по утрам. - Он улыбнулся,
глядя ей в глаза. - Могу остаться надолго.
Она улыбнулась в ответ:
- Зимой становится холодно, Бен. Очень холодно.
Сьюзен уже бежала вниз в наброшенном на плечи легком жакете.
- Ты готов? Я хочу шоколада. Берегись, испорчу фигуру!
- Твоя выдержит. - Он повернулся к мистеру и миссис Нортон. - Еще раз
спасибо.
- Заходи, - пригласил Билл. - Хоть завтра, если хочешь.
- На самом деле я не хочу к Спенсеру, - объявила Сьюзен, спускаясь с
холма. - Пойдем в парк.
- А как насчет грабителей, леди? - он сымитировал речь жителей
Бронкса.
- В Лоте все грабители расходятся по домам в семь вечера. Это указ
муниципалитета. А сейчас три минуты девятого.
Темнота спускалась вместе с ними с холма, и тени их вытягивались в
свете уличных фонарей.
- Приятные у вас грабители, - заметил он. - И никто не ходит в парк,
когда стемнеет?
- Детишки иногда забредают, когда нет денег забраться подальше, - она
лукаво подмигнула ему. - Так что, если заметишь кого на земле в кустах,
смотри в другую сторону.
Они вошли в парк с запада - от здания муниципалитета. Парк наполнился
сонной тенью, пруд поблескивал в отраженном свете фонарей. Если там
кто-нибудь и был, Бен ничего не заметил.
Проходя мимо Военного Мемориала с длинным списком имен - от революции
до Вьетнама, - он невольно взглянул через плечо на Марстен Хауз, но его
заслоняло здание муниципалитета.
Сьюзен заметила этот взгляд и нахмурилась. Когда они, подложив
куртку, уселись в траву (садовые скамейки оба миновали без разговоров),
она сказала:
- Мама говорила, к тебе заходил Перкинс Джиллеспи. Виноват всегда
новенький, да?
- Джиллеспи - интересный человек.
- Мама тебя уже осудила и приговорила, - это было сказано легко, но
сквозь легкость просвечивалось что-то серьезное.
- Твоей матери я не очень-то понравился, правда?
- Правда, - Сьюзен взяла его за руку. - Явный случай нелюбви с
первого взгляда. Мне очень жаль.
- О'кей. Зато отец ставит на меня.
- Бен, о чем твоя новая книга?
- Трудно сказать.
- Увиливаешь?
- Нет, я не прочь сказать тебе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
скальп Ральфи Глика в моей уборной.
- Нет, я этого не думаю, - Перкинс взглянул на Бена поверх сигареты.
- Я только стараюсь вас исключить. Если б я думал, что вы в чем-то
виноваты, я бы вас уже засадил в кутузку.
- О'кей. Я ушел от Нортонов примерно в четверть восьмого. Прогулялся
к Школьному Холму. Когда стемнело, я вернулся сюда, писал часа два и лег
спать.
- Когда вы сюда вернулись?
- Думаю, в четверть девятого.
- Ну, это вас не очень-то обеляет. Видели кого-нибудь?
- Нет. Никого.
Перкинс шагнул к пишущей машинке:
- О чем вы пишете?
- Черт возьми, это не ваше дело, - голос Бена стал резким. - Я вам
буду благодарен, если вы не станете совать туда нос. Если у вас нет ордера
на обыск, разумеется.
- А не слишком вы обидчивы? Книгу, кажется, пишут, чтобы ее читали?
- Когда она пройдет три переделки, редактуру и публикацию, я сам
позабочусь, чтобы вы получили четыре экземпляра. Подписанных. А покамест
это попадает в категорию личных бумаг.
Перкинс улыбнулся и отошел от машинки.
- Ладно. Чертовски сомневаюсь, чтобы там оказалась письменная
исповедь.
Бен улыбнулся в ответ:
- Марк Твен сказал, что роман - это признание во всем человека,
который не совершил ничего.
Перкинс направился к двери.
- Я больше не буду капать на ваш ковер, мистер Мерс. Спасибо, что
потратили время, и, к слову сказать, не думаю, что вы хоть раз видели
мальчонку Гликов. Но это моя работа - расспрашивать.
Бен кивнул:
- Понятно.
- И надо вам знать, как бывает в таких местах. Вы не станете своим,
пока не проживете здесь лет двадцать.
- Знаю. Извините. Но неделю его искать, ни черта не найти, и после
этого... - Бен затряс головой.
- Да. Худо его матери. Страшно худо. Злитесь на меня?
- Нет.
Бен подошел к окну и смотрел, пока не увидел, что констебль вышел и
пересек улицу, осторожно переступая черными галошами.
Прежде чем постучать в дверь, Перкинс на минуту задержался перед
витринами новой лавки. Во времена Городской Лохани сюда легко было
заглянуть и увидеть множество толстых женщин, суетящихся у машин. Но
фургон декораторов из Портленда простоял здесь почти два дня, и здание
совершенно изменилось.
За окнами стояла платформа, покрытая светло-зеленым ковром. Две лампы
бросали мягкий свет на предметы, расположенные на витрине: часы, прялку и
старомодный кабинет орехового дерева. Скромные таблички указывали цену.
Бог мой, неужели кто-нибудь в здравом уме станет платить 600 долларов за
прялку, если может пойти и купить зингеровскую машинку за 48 долларов 95
центов?
Вздохнув, Перкинс постучал в дверь.
Она открылась сразу, как будто его поджидали у порога.
- Инспектор! - тонко улыбнулся Стрэйкер. - Как хорошо, что вы
заглянули.
- Я всего лишь старый констебль. - Перкинс зажег "Пэлл-Мэлл" и вошел.
- Перкинс Джиллеспи. Рад вас видеть.
Он протянул руку. Ее мягко сжала кисть, показавшаяся ненормально
сильной и очень сухой, и тут же бросила.
- Ричард Трокетт Стрэйкер.
- Я так и понял.
Перкинс оглянулся. Лавку недавно покрасили. Из-под запаха свежей
краски пробивался какой-то другой, неприятный, но Перкинс не смог
распознать его.
- Что я могу для вас сделать в такой прекрасный день? - осведомился
Стрэйкер.
Перкинс озадаченно глянул в окно, за которым все еще лило как из
ведра.
- Нет, пожалуй, ничего. Я просто забежал поздороваться. Вроде как
поприветствовать вас в городе и пожелать всяческих успехов.
- Как это предупредительно! Хотите кофе? Шерри? У меня есть и то и
другое.
- Нет, спасибо, я не могу задерживаться. Мистер Барлоу здесь?
- Мистер Барлоу осуществляет покупательные операции в Нью-Йорке. Я не
жду его раньше десятого октября.
- Так вы откроетесь без него. - Перкинс подумал, что, если цены в
витрине не изменятся, Стрэйкер вряд ли собьется с ног. - Кстати, как имя
мистера Барлоу?
Улыбка Стрэйкера походила на лезвие бритвы.
- Вы спрашиваете в вашем официальном качестве, э-э... констебль?
- Ничуть. Просто любопытно.
- Полное имя моего партнера Курт Барлоу. Мы вместе работали в Лондоне
и Гамбурге. Это, - Стрэйкер обвел рукой магазин, - наша отставка. Скромно.
Но со вкусом. Мы не рассчитываем заработать больше чем на жизнь. Мы просто
любим старые вещи, красивые вещи и надеемся заработать себе репутацию в
округе... может быть, во всей вашей столь прекрасной Новой Англии. Как вы
думаете, это возможно, констебль Джиллеспи?
- Я думаю, все возможно, - ответил Перкинс, оглядываясь кругом в
поисках пепельницы. Не найдя ничего, он стряхнул пепел в карман плаща. -
Во всяком случае, я надеюсь, что вам повезет. И передайте мистеру Барлоу,
когда он появится, что я постараюсь познакомиться с ним.
- Передам, - сказал Стрэйкер. - Он любит общество.
- Отлично. - Джиллеспи направился было к дверям, но остановился и
оглянулся. Стрэйкер внимательно смотрел на него. - Кстати, как вам старый
дом?
- Он требует большого ремонта. Но у нас есть время.
- Пожалуй, - согласился Перкинс. - Не думаю, чтобы вам досаждали
малолетки.
Брови Стрэйкера поднялись:
- Кто?
- Дети, - терпеливо пояснил Перкинс. - Знаете, им обычно нравится
цепляться к новым людям. Бросать камешки, звонить в звонок и убегать и так
далее.
- Нет, - сказал Стрэйкер, - никаких детей.
- Мы вроде как одного потеряли.
- В самом деле?
- Все думают, что его уже не найти. По крайней мере, живым.
- Какой ужас, - произнес Стрэйкер бесстрастно.
- Да уж, не говорите. Если только заметите что-нибудь...
- Я немедленно сообщу вам письменно, - он снова улыбнулся той же
холодной улыбкой.
- Отлично. - Перкинс открыл дверь и нерешительно вгляделся в дождевую
пелену. - Передайте мистеру Барлоу, что я зайду.
- Конечно, передам, констебль Джиллеспи. Чао.
Перкинс в изумлении оглянулся:
- Чаю?
Улыбка Стрэйкера расширилась:
- До свидания, констебль Джиллеспи. Это итальянское выражение, оно
означает "до свидания".
- Да? Каждый день узнаешь что-то новое, правда? Пока, - Перкинс
шагнул в дождь и закрыл за собой дверь. - Такого сорта здесь еще не
бывало, - пробормотал он. Сигарета промокла. Он выкинул ее.
Стрэйкер следил через окно, как констебль пересекает улицу. Антиквар
больше не улыбался.
- Нолли! - позвал Перкинс, вернувшись в муниципалитет.
Ответа не последовало. Перкинс кивнул своим мыслям. Нолли хороший
парень, но мозгов у него маловато. Перкинс снял плащ, расстегнул галоши,
сел за стол и позвонил в Портленд. Ответили сразу после первого звонка:
- ФБР, Портленд. Агент Ханраан.
- Перкинс Джиллеспи. Констебль Джерусалемз Лота. У нас здесь пропал
мальчик.
- Знаю, - жестко ответил Ханраан. - Ральф Глик, девять лет, четыре
фута три дюйма, черные волосы, голубые глаза. В чем дело? Требуют выкупа?
- Ничего подобного. Можете для меня проверить кое-кого?
Ханраан мог.
- Первый - Бенджамен Мерс. М-е-р-с. Писатель. Написал книгу под
названием "Дочь Конуэя". Другие двое вроде как парочкой. Курт Барлоу.
Б-а-р-л-о-у. Другой - Ричард Трокетт Стрэйкер. Трокетт кончается на два
"т", а фамилия пишется, как слышится. У них мебельная и антикварная лавка.
Только открыли здесь, в городе. Стрэйкер говорит, что Барлоу в Нью-Йорке
по делам. Утверждает, что они работали в Лондоне и Гамбурге.
- Вы подозреваете этих людей по делу Глика?
- Я еще не знаю, есть ли вообще такое дело. Но все они появились в
городе примерно в одно время.
- Вы думаете, есть связь между этим парнем Мерсом и другими двумя?
Перкинс откинулся в кресле и перевел дыхание. Разговоры с настоящими
представителями закона всегда доводили его до истерики.
- Именно это, кроме прочего, - произнес он раздельно, - я и хочу
выяснить.
Телефонные провода странно гудят в холодный ясный день - словно дрожа
от текущих по ним разговоров. Это совершенно особенный звук - одинокий
звон голосов, летящих сквозь пространство.
"...и уплатил старой двадцаткой, Мэйбл, той, большой. Коайд сказал,
он не видел такой со времени банкротства банка Гейтса в 1930-м. Он..."
"...да, он странный человек, Эвви. Я видела, как он возился за домом
с тачкой. Хотела бы я знать, один он там или..."
"...Кроккет, может, и знает, но не скажет. Помалкивает. Он всегда
был..."
"...писатель у Евы. Интересно, Флойд Тиббитс знает, что он..."
"...кошмар, сколько времени проводит в библиотеке. Лоретта Старчер
говорит, что она никогда не видела парня, который бы знал так много..."
"...она говорит, его зовут..."
"...да, Стрэйкер. Мистер Р.Т.Стрэйкер. Мамаша Кенни Дэйнлса говорит,
что видела в витрине настоящий кабинет работы де Бира, и они за него
запрашивают восемьсот долларов. Представляешь? Вот я и говорю..."
"...странно, он приехал, и мальчонка Гликов..."
"...вы же не думаете..."
"...нет, но это странно. Кстати, у вас есть рецепт для..."
Провода гудят... гудят... гудят...
23.9.75.
Имя: Глик, Даниэль Фрэнсис.
Адрес: Брок-роуд, Джерусалемз Лот, Мэн 04270.
Возраст: 12. Пол: Мужской. Раса: Кавказская.
Принят: 22.9.75. Доставившее лицо: Энтони Х.Глик (отец).
Симптомы: Шок, потеря памяти (частичная), тошнота, отсутствие
аппетита, общее онемение.
Анализы (см. прилагаемый лист):
1. Туберкулез в кожной пробе: Отр.
2. Туберкулез в слюне и моче: Отр.
3. Диабет: Отр.
4. Белые кровяные шарики: Отр.
5. Красные кровяные шарики: 45% гемоглобина.
6. Костный мозг: Отр.
7. Рентген грудной клетки: Отр.
Возможный диагноз: злокачественная анемия, первичная или вторичная;
первый анализ показал 86% гемоглобина. Вторичная анемия менее вероятна;
сведений о потерях крови нет. Возможна первичная анемия в сочетании с
ментальным шоком. Рекомендуется бариевая клизма и рентгеновское
исследование на предмет внутренних кровотечений, хотя, по словам отца,
недавних травм не было. Также рекомендуется витамин B12.
Выписать до результатов дальнейших анализов. Дж.М.Горби.
В час ночи двадцать четвертого сентября медсестра вошла в больничную
палату Дэнни Глика. В дверях она остановилась и нахмурилась. Кровать была
пуста.
Взгляд медсестры перешел с кровати на странно бесформенную белую
груду на полу.
- Дэнни! - произнесла она.
Медсестра шагнула к нему, думая, что мальчик просто отправился в
ванную и это оказалось ему не по силам, вот и все.
Она осторожно перевернула его, и первой мыслью, до того как она
поняла, что он мертв, было, что витамин В12 помогает: мальчик выглядел
лучше, чем вчера.
А потом она почувствовала холод его руки и неподвижность голубых
жилок под пальцами и кинулась за дежурным врачом.
5. БЕН (2)
Двадцать пятого сентября Бен снова побывал у Нортонов. Они опять
обедали во дворе, а потом все четверо сидели и курили, ведя бессвязный
разговор.
Еще не было холодно даже в одежде с короткими рукавами, но осень уже
висела в воздухе тонким блеском льда. Огромный старый клен у ворот
пансиона Евы Миллер начал краснеть.
Но если что-то изменилось в воздухе, то в отношениях Бена с Нортонами
не изменилось ничего. Чувство Сьюзен оставалось прямым, чистым и
естественным. И ему девушка очень нравилась. В Билле он чувствовал
нарастающую симпатию к себе, сдерживаемую только подсознательным отцовским
предубеждением. Анна Нортон по-прежнему не потеплела. По ее настоянию
Сьюзен накануне рассказала Бену кое-что о Флойде Тиббитсе. Флойд Тиббитс
был здешним, своим и надежным. Бен Мерс, напротив, возник невесть откуда и
мог в любой момент снова исчезнуть, прихватив с собой в кармане сердце ее
дочери. К тому же Анна явно питала обычное в маленьких городках недоверие
к мужчинам творческих занятий, и Бен подозревал, что где-то в глубине души
она ждет от него убийства, безумия или склонности посылать девушкам пакеты
с их отрезанными ушами. Участие Бена в поисках Ральфи Глика скорее
усилило, чем успокоило ее подозрения. Бен не раз задавал себе вопрос,
знает ли Анна о визите к нему Перкинса Джиллеспи.
Он лениво прокручивал в уме все эти мысли, когда Анна сказала:
- Ужасная эта история с маленьким Гликом...
- Ральфи? Да... - отозвался Бен.
- Нет, старший. Он умер.
Бен вздрогнул:
- Кто? Дэнни?
- Умер вчера ранним утром.
Она явно удивилась, что Бен ничего не знает. Все только об этом и
говорили.
Рука Сьюзен нашла под столом руку Бена.
- Как Глики? - спросила она.
- Так же, как я бы на их месте, - просто ответила Анна. - Они вне
себя.
"Еще бы, - подумал Бен. - За десять дней семья разбилась вдребезги".
От этой мысли ему стало холодно.
- Как ты думаешь, есть надежда найти когда-нибудь младшего живым? -
спросил Бена Билл.
- Нет, - ответил Бен, - я думаю, он тоже умер.
- Как в Хьюстоне два года назад, - произнесла Сьюзен. - Если он умер,
я почти надеюсь, что его не найдут. Если кто-то способен сделать такое с
маленьким беззащитным мальчиком...
- Думаю, полиция ведет поиски, - вмешался Бен. - Они знают, где
искать.
- Когда найдет, должны сообщить, - сказал Билл Нортон. - Бадминтон,
Бен?
Бен встал:
- Нет, спасибо. Наша с вами игра слишком похожа на тренировку с
чучелом. Спасибо за чудесный обед. Вечером я должен поработать.
Анна Нортон подняла брови и промолчала.
Билл встал:
- Как продвигается новая книга?
- Хорошо, - коротко ответил Бен. - Хочешь прогуляться со мной и
выпить содовой у Спенсера, Сьюзен?
- Ох, не знаю, - мягко вмешалась Анна, - после Ральфи Глика и всего
этого, мне кажется, лучше...
- Мама, я уже большая девочка. И по дороге нет ни одного леса.
- Я провожу тебя назад, конечно, - произнес Бен почти официально. Он
оставил машину в пансионе. Вечер был слишком хорош для нее.
- Все будет в порядке, - сказал Билл. - Ты слишком волнуешься, мать.
- Надеюсь, что так. Молодежь всегда знает лучше, не правда ли? - она
попыталась улыбнуться.
- Я только сбегаю за жакетом, - шепнула Сьюзен Бену и побежала
наверх, очень щедро продемонстрировав ноги на лестнице. Бен смотрел и
знал, что Анна смотрит на него. Билл занялся огнем в печи.
- Как долго вы собираетесь оставаться в Лоте, Бен? - вежливо
поинтересовалась Анна.
- Во всяком случае, пока не напишу книгу. После этого - не могу
сказать, сколько. Здесь хорошо дышится, особенно по утрам. - Он улыбнулся,
глядя ей в глаза. - Могу остаться надолго.
Она улыбнулась в ответ:
- Зимой становится холодно, Бен. Очень холодно.
Сьюзен уже бежала вниз в наброшенном на плечи легком жакете.
- Ты готов? Я хочу шоколада. Берегись, испорчу фигуру!
- Твоя выдержит. - Он повернулся к мистеру и миссис Нортон. - Еще раз
спасибо.
- Заходи, - пригласил Билл. - Хоть завтра, если хочешь.
- На самом деле я не хочу к Спенсеру, - объявила Сьюзен, спускаясь с
холма. - Пойдем в парк.
- А как насчет грабителей, леди? - он сымитировал речь жителей
Бронкса.
- В Лоте все грабители расходятся по домам в семь вечера. Это указ
муниципалитета. А сейчас три минуты девятого.
Темнота спускалась вместе с ними с холма, и тени их вытягивались в
свете уличных фонарей.
- Приятные у вас грабители, - заметил он. - И никто не ходит в парк,
когда стемнеет?
- Детишки иногда забредают, когда нет денег забраться подальше, - она
лукаво подмигнула ему. - Так что, если заметишь кого на земле в кустах,
смотри в другую сторону.
Они вошли в парк с запада - от здания муниципалитета. Парк наполнился
сонной тенью, пруд поблескивал в отраженном свете фонарей. Если там
кто-нибудь и был, Бен ничего не заметил.
Проходя мимо Военного Мемориала с длинным списком имен - от революции
до Вьетнама, - он невольно взглянул через плечо на Марстен Хауз, но его
заслоняло здание муниципалитета.
Сьюзен заметила этот взгляд и нахмурилась. Когда они, подложив
куртку, уселись в траву (садовые скамейки оба миновали без разговоров),
она сказала:
- Мама говорила, к тебе заходил Перкинс Джиллеспи. Виноват всегда
новенький, да?
- Джиллеспи - интересный человек.
- Мама тебя уже осудила и приговорила, - это было сказано легко, но
сквозь легкость просвечивалось что-то серьезное.
- Твоей матери я не очень-то понравился, правда?
- Правда, - Сьюзен взяла его за руку. - Явный случай нелюбви с
первого взгляда. Мне очень жаль.
- О'кей. Зато отец ставит на меня.
- Бен, о чем твоя новая книга?
- Трудно сказать.
- Увиливаешь?
- Нет, я не прочь сказать тебе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36