А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ее родители по
гибли в автокатастрофе, и садовник с женой взяли ее к себе. Ее звали Сильва
на, и ей было семнадцать лет.
Умберто устроил так, что девушке дали работу в доме, она стала горничной. В
ее обязанности входило стирать пыль и ухаживать за произведениями иску
сства, которые стояли на столах и в стеклянных шкафах его виллы.
Каждый день Сильвана весело принималась за работу, что-то тихо напевая п
ро себя, и на ее изогнутых нежно-розовых губах играла улыбка. Всякий раз, к
огда Сильвана ловила на себе пристальный взгляд Скрофо, она заливалась к
раской.
Вскоре он буквально бредил этой девушкой, мог думать только о ее груди, ее
невинных серых глазах, о нежных изгибах тела под простым платьицем из го
лубого ситца. У одной из деревенских портних он заказал ей другой костюм,
французского фасона, он видел такой в кино. Надев его первый раз, Сильвана
смутилась, но синьор настоял… в конце концов, он был ее уважаемым хозяино
м.
Однажды в полдень Сильвана вошла в гостиную Скрофо, перед этим робко пос
тучав в дверь. На ней были прозрачные черные чулки, короткая черная юбка с
оборками, белый чепчик с кружевом на роскошных золотистых локонах Ц так
ой, наверное, носили женщины во времена Буше. Она стала на колени, чтобы ст
ереть пыль с узкой полки, прикрепленной к стене, и Умберто испытал тантал
овы муки, увидев ее ажурные трусики и пышные белые ляжки выше черных чуло
к.
Он шагнул к двойной двери, тихонько прикрыл ее и повернул ключ в замке. Сил
ьвана была занята протиранием драгоценного позолоченного столика, и, ко
гда Умберто, тихо подкравшись сзади, начал лапать ее за грудь, она в ужасе
закричала.
Ц Нет, пожалуйста, нет, синьор, Ц хныкала она, и ее перепуганные глаза воз
буждали Скрофо еще больше, ему казалось, что его крошечный член вот-вот пр
орвет штаны.
Ц Да, да, моя дорогая, да, и прямо сейчас, Ц дребезжащим голосом говорил о
н, хрипя и напрягаясь. Разорвав блузку, он обнажил ее девичью грудь с упруг
ими розовыми сосками, от которой у него просто потекли слюнки. Ц Я должен
обладать тобой, Сильвана, должен. Будь хорошей девочкой, я не сделаю тебе
больно.
Ее душераздирающие крики возбуждали его еще больше, и он повалил Сильван
у на яркий абиссинский ковер. Бархатные занавески защищали комнату от со
лнечного света, а толстые каменные стены не пропускали ни одного звука.
Огромное тело Умберто придавило Сильвану к полу, и никто не слышал ее кри
ков, пока он насиловал ее весь оставшийся день. Кровь залила ей все лицо и
спину из-за того, что он бил ее, и, к счастью для себя, через некоторое время
она потеряла сознание. Она напоминала ему ту французскую проститутку в П
ариже, и это заставляло его мучить Сильвану еще больше.
Ц Шлюха, Ц зло бросил он и стал наносить пощечины по ее безжизненному л
ицу. Ц Дешевая шлюха, ты этого заслуживаешь.
Наконец он кончил. Сильвана, как тряпичная кукла, лежала у камина. Ее одежд
а превратилась в лохмотья, лицо было в синяках, она едва дышала от слез и п
обоев, все тело было залито кровью. Умберто холодно посмотрел на нее, заст
егивая молнию на брюках. Сильвана открыла глаза и затравленно посмотрел
а на него. Теперь она вызывала у него только отвращение. Желания больше не
было, она была похожа на сломанную игрушку.
Ц Синьор, помогите мне, пожалуйста, Ц ползя по ковру, сказала она. Слова с
трудом срывались с распухших изувеченных губ.
Ц Пошла вон, Ц резко сказал Умберто, вытирая свою вспотевшую лысую голо
ву шелковым платком и приводя одежду в порядок. Ц Вон, и немедленно. Ц Он
отвернулся от нее и, удовлетворенно улыбнувшись, налил себе бренди. Ц Я с
тобой закончил, маленькая шлюха.
В душе он торжествовал. Он еще кое-что мог, и довольно неплохо. Впервые за д
ва года он сделал такое с женщиной. После того как эта тварь в Париже чуть
не убила его и лишила большей части сексуальных желаний. Но той юной прос
титутке не удалось довести дело до конца. Он все еще оставался мужчиной, э
такий жеребец, производитель, несмотря на крошечный пенис, который так в
еселил девушек, когда он в молодости пытался заняться с ними любовью.
А он и сейчас молодой, разве не так? Скрофо стал прихорашиваться у зеркала
, стараясь не замечать расплывшиеся черты лица, толстые губы и короткую ш
ею с широким шрамом. Он видел только копию Бенито Муссолини: солдат, патри
от и властный мужчина, неотразимый для женщин. Увы, теперь Бенито мертв; ег
о позорно казнил свой собственный народ. Однако Умберто слишком любил се
бя, чтобы долго горевать о безвременной кончине Муссолини. Его сексуальн
ая энергия вновь достигла своего пика и стала неимоверной. Сейчас он мог
бы удовлетворить еще одну женщину. Много женщин. Он не думал о Сильване: то
, что он обладал ею, не играло для него никакой роли Ц она была ему безразл
ична. Но у нее могут быть хорошенькие подружки, сестричка или кузина. Он об
язательно узнает это.
Следующей ночью, когда Умберто мирно спал в своей ампирной кровати с бал
дахином, которая, по слухам, принадлежала когда-то Наполеону, закрытые на
замок двери распахнулись и в спальню вошли четверо мужчин в надвинутых д
о бровей шляпах. Не говоря ни слова, они встали по обе стороны кровати и сх
ватили его, продолжая молчать, даже когда он стал хриплым голосом звать н
а помощь. Куда все подевались? Почему никто не отзывается? Где все его тело
хранители? Где прислуга? Но на его крики так никто и не ответил, когда банд
иты поволокли его по мраморным ступенькам лестницы, в доме было темно и т
ихо как в могиле. Они протащили его по ухоженным лужайкам сада, призрачно-
зеленым в лунном свете, и спустились вниз на усеянный крупной галькой пл
яж.
Подвывая от страха, с побагровевшим шрамом и изрезанными в кровь об остр
ые камни ногами, Умберто испытал неведомый дотоле ужас.
Ему туго стянули веревкой руки и ноги и бросили в стоящую на берегу мален
ькую рыбацкую лодку. Четверо мужчин забрались в другое суденышко и стали
буксировать крошечную посудину с Умберто прямо в открытое море, навстре
чу опасным течениям, которые несли свои воды в сторону, противоположную
берегу. В отраженном свете луны было видно, как они ухмыляются, однако гла
за их оставались холодными.
Ц Что вы делаете? Ц задыхался Умберто, чувствуя, как сильно стянута его
шея. Ц Куда вы меня тащите?
Ц Мы посылаем тебя на смерть, подонок, Ц прорычал их предводитель, Ц ум
ирать, свинья, умирать в одиночестве и страхе. И, если ты выживешь и посмее
шь вернуться в эти края, мы найдем тебя и убьем, причем так, что ты пожалееш
ь о том, что появился на свет, это мы тебе обещаем.
Один из них отцепил буксирный трос, и быстрое течение понесло Умберто в м
оре.
Ц Зачем? Зачем вы это делаете? Ц скулил он. Ц Что я такого сделал?
Ц Это за Сильвану, Ц выкрикнул самый высокий из них, Ц мы ее кровные бра
тья. Если ты вернешься в Калабрию, мы отрежем тебе яйца, запихнем в рот, а по
том убьем, и ты будешь умолять нас сделать это, перед тем как мы с тобой пок
ончим. Антонио Ространни дал нам на это свое благословение, и он хочет это
видеть. Ц Они грубо рассмеялись. Умберто похолодел. Ространни Ц самое г
розное имя во всей южной Италии. Крестный отец мафии, чье слово Ц неписан
ый закон. И, если эта девушка, Сильвана, действительно имеет покровителя в
«коза ностре», он может считать, необычайным везением, что ему сразу не пе
ререзали горло, пока он спал.
Лодку относило все дальше в открытое море, а четверо мужчин неподвижно с
идели в своей шлюпке, наблюдая за посудиной Скрофо. Потом Умберто замети
л весла, глиняный кувшин с водой и несколько сухих бисквитов Ц еда на нес
колько дней, да и понадобится она ему только в том случае, если он сумеет и
збавиться от веревок, которые так туго стянули запястья, что кисти рук уж
е онемели.
Ц Куда же я поплыву? Ц прошептал он. Ц Я же не выживу в этой лодке. Как мне
спастись?
Ц Пошел к черту, Ц усмехнулся главарь, пока лодки все больше удалялись
друг от друга. Ц Твое место в аду, с извращенцами и другим дерьмом, плыви т
уда, свинья.
Неожиданное исчезновение ненавистного Умберто Скрофо стало празднико
м для всей маленькой деревеньки. Хотя люди и подозревали, что тут что-то н
ечисто, ни один человек из многочисленной обслуги Скрофо не сказал, что о
н что-то видел или слышал той ночью, когда Скрофо так таинственно исчез. Н
есмотря на настойчивые поиски полиции, никаких следов Умберто обнаруже
но не было. Несколько месяцев спустя остатки маленькой рыбацкой лодки об
наружили на берегу в северной части итальянского континента. Лодка была
разбита на куски, в ней лежали только какие-то лохмотья, которые полиция и
дентифицировала как одежду Скрофо. В связи с этим происшествием Умберто
Скрофо был официально объявлен погибшим.
Его роскошный особняк был продан, а великолепные вещи разделены между ос
тавшимися калабрийскими родственниками. Двоюродные братья и сестры, те
тушки и дядюшки, которые насмехались над ним и презирали его, когда он был
ребенком, оказались теперь наследниками чудесных картин и всего того, чт
о награбил Скрофо, что он вывез из Парижа и с Гидры.
Заупокойная месса, на которой присутствовали все родственники, прошла с
о всеми формальностями, однако нельзя было сказать, что хоть кто-то оплак
ивал его. Очень скоро он был окончательно забыт всеми, кроме Инес Джиллар
и Николаса Станополиса. Они по-прежнему помнили о нем.


ЧАСТЬ ВТОРАЯ

Глава 1

Электра знала, что жизнь в Америке не будет для нее легкой. Николас вызвал
ее три месяца спустя после своего прибытия, и теперь, увидев его высокую ж
илистую фигуру, прислонившуюся к стойке в зале ожидания аэропорта Лос-А
нджелеса, она была вне себя от радости.
Ц Николас, о, мой дорогой, я не могу поверить, что это действительно ты, Ц
в восторге сказала она, бросившись в его объятия.
Но встретил ее Николас неожиданно сдержанно.
Ц В чем дело, дорогой? Ц удивленно спросила она, когда он с явным смущени
ем высвободился из ее объятий.
Ц Электра, позволь познакомить тебя с Эрролом, Ц сказал он по-гречески,
указывая на огромного чернокожего мужчину, одетого в темно-красную униф
орму, которая была богато расшита и украшена золотыми галунами.
Ц Добро пожаловать в Лос-Анджелес, миссис Ники, Ц расплылся в широкой у
лыбке стоящий навытяжку негр. Ц Очень рады видеть вас здесь. Наш мистер Н
ик тает буквально на глазах. Все время только о вас и говорит.
Ц Это Эррол, шофер дяди Спироса. Дядя одолжил нам на сегодня свой личный
автомобиль. Он хочет, чтобы ты получила полное удовольствие от приезда в
эту чудесную страну.
Электра молча покачала головой, сожалея, что Николас не пришел ее встреч
ать один. Шофер выглядел необычайно доброжелательным, но Электра была оч
ень застенчива, и ей хотелось бы встретиться с мужем без посторонних.
Носильщик быстро пронес ее багаж, состоящий из одного-единственного пот
репанного чемодана, через толпу, а они тем временем вышли на тротуар, и Эле
ктра даже рот открыла от удивления. У обочины стояла самая длинная черна
я машина, какую она когда-либо видела в своей жизни. На Гидре не было никак
ого транспорта, поэтому она вообще не видела никаких машин до приезда сю
да, только когда бывала в Афинах. Она испугалась оживленных улиц, по котор
ым на бешеной скорости мчались автомобили и автобусы, и пешеходов, котор
ые, смеясь, казалось, бросали вызов смерти, пробегая мимо машин.
Ц Пошли, Электра. Ц Она подумала, что голос Ника стал более властным, чем
раньше. Ц Поторопись и перестань таращить глаза. Мы должны добраться до
мой засветло. Тетушка Олимпия приготовила настоящий греческий пир в чес
ть твоего прибытия.
Электра неуклюже забралась на глубокое и темное заднее сиденье «кадилл
ака» и почувствовала, что ее юбка задралась выше колен. Дико покраснев, он
а одернула ее и забилась в угол, с тревогой следя через заднее стекло, не з
абыл ли носильщик о ее чемодане.
Ник легко сел в автомобиль и крепко обнял жену. Он взял ее за руку и нескол
ько минут возбужденно говорил с ней на родном языке, но потом увлекся бес
едой с Эрролом. Тот, видимо, рассказывал что-то забавное, и они громко смея
лись. Электра откинула голову на роскошную кожаную обивку сиденья, и уст
ало прикрыла глаза. Она не спала несколько дней. Это путешествие в Калифо
рнию было долгим и изматывающим, но она наконец-то добралась до другого к
онца света. Электра надеялась, что она так же быстро станет американкой, к
ак и ее любимый муж, который покинул Гидру всего три месяца назад.
Олимпия Макополис была душевной, по-матерински доброй и спокойной женщи
ной, такой же, как все женщины Гидры. С ней Электра сразу же почувствовала
себя как дома. Несмотря на состояние и положение ее мужа в Голливуде, мисс
ис Макополис настояла на том, чтобы самой все приготовить, и сейчас на дли
нном обеденном столе стояли всеми любимые национальные блюда. Разнообр
азные овощные салаты, рыбные блюда под соусами, виноградные листья с рис
ом и мясом, нежная ягнятина с баклажанами, сочный салат-латук, посыпанный
маленькими, в форме кубиков, кусочками козьего сыра, перемешанного с ово
щами, баклажанами и маслом, свежевыпеченный хлеб, аромат которого смешив
ался с запахом чеснока, это был специальный острый соус, такой пахучий, чт
о считалось неприличным есть его перед выходом из дому, если, конечно, его
не ели все окружающие. Кувшины с охлажденным белым вином ставили на стол
как раз в тот самый момент, когда Олимпия услышала скрип колес лимузина н
а гравиевых дорожках.
Ц Добро пожаловать, моя дорогая Электра. Я так рада, наконец, увидеть доч
еньку моей золовки, Ц сказала старая гречанка, тепло обнимая Электру и ч
увствуя мгновенно возникшую любовь к этой робкой девушке. Ц Проходи, пр
оходи, мы сядем за стол прямо сейчас, ты, должно быть, сильно проголодалась
, Ц Она одобрительно посмотрела на пышную фигуру Электры, ее полную груд
ь. Электра была совершенно не похожа на худенькую, стройненькую и очень м
илую Вики Золотос, ее племянницу, которая стала уже американкой до мозга
костей.
Ц Вики, это Электра, моя жена, Ц гордо сказал Николас.
Ц Ужасно рада встретиться с тобой, дорогая. Ники о тебе так много говорил
, Ц тараторила Вики. Ее блестящие светлые волосы, подстриженные «под мал
ьчика», зеленый габардиновый костюм, туго перетянутый ремнем, и маленька
я шапочка в тон, надвинутая на глаза восхитительного бирюзового цвета, в
се это напомнило Электре модную вклейку из журнала «Вог».
Электра притихла. Она не поняла ни одного сказанного Вики слова, хотя Ник
и, чувствующий себя вполне уверенно, быстро их ей перевел.
Ц Вики тоже работает в отделе корреспонденции на студии, Ц быстро сказ
ал он. Ц Ее отец работает в личной охране дяди Спироса. Она только что зак
ончила университет. Мама у нее гречанка, она двоюродная сестра дяди Спир
оса. Вики помогает мне учить английский, и мы оба рабы киностудии, на так л
и, Вики? Ц Он доверительно улыбнулся красивой девушке, рядом с которой Эл
ектра чувствовала себя грубой, неприметной и старомодной. Длинная шерст
яная юбка, грубые фильдеперсовые чулки Электры и ее ужасные башмаки Ц в
се это не шло ни в какое сравнение с обтянутыми тонкими нейлоновыми чулк
ами ножками этой американской красавицы, ее скульптурной грудью и умело
накрашенным лицом. И хотя Электра знала, что они ровесницы, рядом с Вики он
а чувствовала себя ужасно некрасивой и несуразной.
Олимпия жила в Калифорнии уже тридцать лет, но в душе оставалась простой
греческой женщиной. Вид Электры, такой маленькой, напуганной и подавленн
ой всей этой роскошью чужого мира, напомнил ей себя, какой она была тридца
ть лет назад, и Олимпия твердо решила помочь этой малышке побыстрее адап
тироваться к американскому образу жизни.
Гораздо позже, ночью, когда Николас нежно раздел жену, ласково нашептыва
я ей страстные слова на родном языке, Электра почувствовала, что наконец
ее напряжение начинает спадать. Утомленные мышцы постепенно расслабил
ись, пока чувственные пальцы мужа мягко ласкали ее тело. Руки Николаса не
жно гладили ее грудь, а пальцы мягко, как крылья бабочки, касались сосков,
заставляя ее буквально задыхаться от удовольствия. Николас, ее муж, един
ственный мужчина в ее жизни и единственный, кого она вообще любила, по-пре
жнему принадлежал ей. Он любил ее. Теперь ей нечего было бояться в Америке.

Николас Станополис, обладая природной способностью к языкам, на удивлен
ие быстро выучил английский. Теперь он мог не только читать и писать, почт
и не делая ошибок, но и болтать на американском сленге, что было совершенн
о необходимо в кинобизнесе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52