А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В комнате было слишком темно, и Эллен не видела, открыл ли он глаза, н
о чувствовала, что он не спит.
Ц Обними меня! Ц прошептала она хрипло и поцеловала его в губы.
Сначала несмело, а затем все более и более страстно он принялся целовать
ее в ответ. Его правая рука скользнула по телу Эллен, и она почувствовала т
еплую волну наслаждения.
Ц Ляг на меня сверху! Ц сдавленно прошептала она.

На следующее утро Эллен проснулась полной сил и счастливой, как никогда
раньше. Исаак уже встал. Она с любовью провела ладонью по простыне, на кото
рой они вместе провели ночь. Вскочив, она вымылась водой из ведра, которое
стояло в углу, и надела платье.
Ц Я сегодня проспала! Ц извинилась она, входя в кухню и поспешно завязы
вая платок на затылке.
Ц Вот, поешь! Ц Роза усадила ее на стул и поставила перед ней миску с овся
нкой, сваренной на козьем молоке, а затем, взяв Эллен за подбородок, заглян
ула ей в глаза. Ц А тебе идет!
Ц Что? Ц удивленно спросила Эллен.
Ц Любовь! Ц Роза принялась вымешивать паштет, с многозначительной улы
бкой глядя на Эллен.
Ц Мне пора! Ц воскликнула Эллен, доедая последнюю ложку каши.
Покраснев, она выбежала из комнаты.
Ц Да, пора бы им уже найти друг друга, Ц удовлетворенно пробормотала Ро
за.

Март 1180 года
Хотя Эллен и Исааку казалось, что они ведут себя так же, как и раньше, все за
метили их заговорщические взгляды, которыми они обменивались, когда дум
али, что никто за ними не наблюдает. Не ускользнули от внимания окружающи
х и их счастливые улыбки, когда они утром выходили из супружеской спальн
и. Они все время проводили вместе, говорили о ковке и полировке новых мече
й, шутили и смеялись. Жан и Роза умилялись, видя, насколько они сблизились
и какими счастливыми казались.
Даже маленький Уильям заметил происшедшие с ними изменения, и был счастл
ив, что в дом наконец-то вернулся мир.
Ц Дядя Исаак! Ц Уильям взял отчима за руку. Ц Да, сынок?
Ц Я так рад, что тебе уже лучше! Ц Уильям посмотрел на него с любовью.
Ц Да я тоже, Ц сказал Исаак.
Ц А можно у тебя кое-что спросить? Ц Уильям почесал затылок.
Исаак хорошо помнил, что когда в прошлый раз Уильям задал ему этот же вопр
ос, в его жизни все изменилось. Этот мальчик мог бы потребовать у него все
что угодно, мог задать ему любой вопрос.
Ц Конечно, сынок.
Ц А почему ты всегда называешь меня сыном?
Исаак осекся.
Ц Ты сын моей жены, и я не мог бы любить тебя больше, если бы ты был моим соб
ственным сыном. Кроме того, мне всегда хотелось иметь такого сына, как ты.

Ц Правда-правда?
Кивнув, Исаак улыбнулся мальчику.
Ц А можно я тогда буду называть тебя папой?
Исаак почувствовал, что у него сжалось горло. На это он не рассчитывал. Ему
потребовалось некоторое время, чтобы прийти в себя.
Ц Ну, если твоя мама не будет против, Ц сказал он хрипло.
Ц Не думаю! Ц Уильям просиял. Ц Спасибо, папа! Ц воскликнул он и радост
но поковылял в дом.
Ц Надо будет обязательно сделать ему новые башмаки! Ц вслух напомнил с
ебе Исаак и пошел в кузницу.
Проходя через двор, он увидел, как Роза, улыбаясь, кладет себе руку на живо
т.
Ц Ты что, опять беременна? Ц улыбаясь, спросил он. Роза удовлетворенно к
ивнула.
Ц Мы хотели сказать вам об этом сегодня вечером. Ц Она немного покрасне
ла.
Ц Я так рад за вас! Ц воскликнул Исаак.
Ц Погоди, и у вас будут дети! Ц обнадежила его Роза, подмигивая.
Исаак промолчал. Он знал, что Эллен не интересуется детьми. После смерти М
илдред он не мог бы ее в этом упрекнуть. Он как раз хотел открыть дверь в ку
зницу, когда во двор на лошади въехал рыцарь. Серый зарычал, но молодой рыц
арь спрыгнул с коня и успокоил его тихими словами.
Ц Милорд? Ц Исаак с достоинством поклонился.
Ц Здравствуйте, добрый человек! Говорят, здесь я могу найти кузнеца, кото
рый кует мечи.
У молодого рыцаря был сильный норманнский акцент, но английским языком о
н владел в совершенстве.
Ц Это правда, милорд. Я сейчас вас отведу к этому кузнецу. Ц Исаак жестом
позвал его за собой.
Молодой рыцарь привязал лошадь к столбу.
Ц Головка моего эфеса разболталась, ее нужно подправить, Ц уточнил он.

Ц Уильям, малыш, принеси лошади милорда ведро воды! Ц позвал мальчика И
саак и повел рыцаря в кузницу. Ц Это Элленвеора, кузнец мечей, моя супруг
а! Ц гордо сказал Исаак.
Он представил Эллен, готовый защищать ее честь, если бы это потребовалос
ь.
Эллен подняла голову от работы.
Ц Сейчас, мне только нужно еще…
Ц Если она в этот момент прервется, милорд, то качество меча пострадает,
Ц объяснил Исаак.
Ц Ну что ж, этого мы допустить не можем. Придется мне подождать немного.
Ц Рыцарь доброжелательно улыбнулся, глядя на Эллен.
Ц Элленвеора. Почти так зовут и пашу королеву, Ц задумчиво произнес он.
Ц Должно быть, она хороший кузнец, раз о ней идет такая слава.
Ц Самый лучший! Ц подтвердил Исаак.
Ц Вы позволите? Ц Молодой рыцарь указал на меч, висевший на железном кр
ючке.
Вежливо кивнув, Исаак снял меч с крючка и протянул его рыцарю.
Ц Это медное «Э» кажется мне знакомым! Ц удивленно воскликнул рыцарь, п
рисмотревшись к мечу.
Ц Это знак Элленвеоры, она гравирует его на каждом клинке, Ц гордо сказ
ал Исаак.
Положив железо на угли, Эллен подошла к ним.
Ц Милорд… Ц поклонившись, она посмотрела молодому человеку в глаза.
Его глаза показались ей знакомыми, в них светились и нежность, и доброта.

Ц Головка эфеса моего меча разболталась. Вы не могли бы ее подправить?
Эллен осмотрела эфес.
Ц Жан может быстро это починить!
Подозвав Жана, она показала ему оружие.
Ц Вы не англичанин. Ц Она повернулась к чужеземцу.
Ц Я фламандец, но вырос в Нормандии, Ц с улыбкой ответил он.
Она с любопытством взглянула на молодого человека.
Ц Мне кажется, что мы уже встречались, Ц пробормотал он, неуверенно гля
дя на Эллен.
На мгновение Эллен охватила паника. Она потерла указательными пальцами
виски, косынка немного сползла, и из-под нее выбилась прядь рыжих волос.
Ц Mon ange! Mon ange Ц
мой ангел (фр.).
Ц воскликнул молодой рыцарь, просияв. И тут Эллен узнала сияющие г
лаза госпожи де Бетюн.
Ц Бодуэн? Ц изумленно прошептала она. Он кивнул.
Ц Малыш Бодуэн? Ц произнесла она на норманнском диалекте.
Он закивал еще энергичнее, и Эллен рассмеялась.
Ц Да, вы правы. Когда вы были маленьким мальчиком, вы называли меня своим
ангелом!
Ц Потому что вы спасли мне жизнь, вытащив меня из реки! Элленвеора! Ц Бод
уэн хлопнул себя ладонью по лбу. Ц И как это я сразу не догадался? Но ведь э
то было так давно, а мы так далеко от дома! Ц Он бросился ее обнимать.
Ц Как дела у вашей матери? Ц Эллен прикинула, что прошло уже пятнадцать
лет с тех пор, как она познакомилась с Аделаизой де Бетюн.
Ц Она умерла, производя на свет моего младшего брата. Да упокоит Господь
ее душу! Ц Бодуэн перекрестился, и Эллен последовала его примеру.
Ц Она была замечательным человеком.
Исаак уже принялся было за работу, но теперь встал и, нахмурившись, подоше
л к ним. Положив руку ему на плечо, Эллен представила мужу молодого рыцаря.

Ц Исаак, это Бодуэн де Бетюн.
Ц Она спасла мне жизнь, когда мне было пять лет, Ц выпалил молодой челов
ек.
Ц А он тогда чуть было не пообещал мне руку и сердце в благодарность! Ц Э
ллен рассмеялась, запрокинув голову.
Рыцарь смущенно улыбнулся.
Ц Я знаю, что тогда обещал выполнить любое ваше желание. Но, увидев, какие
великолепные мечи вы делаете, я надеюсь, вы выполните мое желание! Ц Боду
эн просто сиял. Ц Выкуйте мне меч! Прошу вас! Ц Он снял с пояса большой ко
шель с деньгами. Ц Я… я рыцарь молодого короля. Мой лучший друг и брат по о
ружию побеждает с вашим мечом на всех турнирах! А я так и не смог узнать, от
куда у него этот меч.
Эллен остолбенела. Бодуэн был рыцарем молодого короля? «Пожалуйста, Госп
оди, хоть бы этим победителем не был Тибалт!» Ц взмолилась она. Эллен взял
а себя в руки.
Ц Да? И как же зовут вашего друга? Ц спокойно спросила она.
Ц Гийом. Его называют ле Марешалем по титулу его отца. Он учит фехтованию
нашего молодого короля! Ц с гордостью пояснил Бодуэн.
Эллен почувствовала, как кровь отлила от ее лица, и, чтобы никто этого не з
аметил, она обернулась и взяла в руки веревку.
Ц Что ж, тогда я сниму с вас мерки. Опустите руку свободно, Ц пробормотал
а она, стараясь не поднимать голову. Ц Вы правша?
Ц Да. Впрочем, я могу драться обеими руками, но правой все-таки лучше.
Эллен кивнула, размышляя над тем, откуда у Гийома один из ее мечей?
Ц У вас есть какие-нибудь особые пожелания? Ц Она уже совсем пришла в се
бя и теперь могла спокойно смотреть Бодуэну в глаза. Ц Возможно, вы предп
очитаете какие-то особые украшения для меча? Драгоценные камни, наприме
р?
Бодуэн с отвращением поморщился.
Ц Даже если бы у меня были на это деньги, я не стал бы украшать меч драгоце
нными камнями, ведь тогда я не смог бы показаться на глаза Гийому. Он ненав
идит такие побрякушки и считает, что подобные мечи годятся только для те
х мужчин, которые не умеют драться, и им приходится ослеплять своих проти
вников блеском драгоценных камней, чтобы отразить удар.
Легкая улыбка скользнула по губам Эллен. В этом отношении их мнения всег
да совпадали.
Ц Конечно же, у самого Гийома много разных мечей. На турнирах он добыл се
бе целую груду оружия, поэтому у него есть и мечи с украшениями, но он ими н
икогда не пользуется. Мне бы хотелось немного загнутую вниз гарду, а в ост
альном я полностью доверяю вашему вкусу, Ц сказал он.
Эллен сняла с него мерки, сделала пару набросков на доске и назвала Бодуэ
ну цену.
Ц А когда можно будет забрать меч? Ц спросил он с радостным нетерпением
.
Ц Вам наверняка хотелось бы получить меч позавчера, но у нас очень много
дел. Конечно же, ради вас мы поторопимся, но на то, чтобы сделать хороший ме
ч, требуется время. Ц Она взглянула на Исаака. Ц Нам понадобится два мес
яца. Ты со мной согласен?
Исаак наморщил лоб.
Ц Да. Быстрее мы его, к сожалению, сделать не сможем. Мне даже придется зад
ержать один заказ, потому что для полировки меча потребуется много време
ни.
Бодуэн вздохнул.
Ц Ну хорошо. Надеюсь, я тогда еще буду в Англии!
Ц Если вам придется уехать раньше, ваш меч будет ожидать вашего возвращ
ения, Ц заверила его Элленвеора.
Ц Однажды вы уже спасли мне жизнь. Теперь же вы можете спасти ее стократ,
милая Элленвеора. Сделайте мне хороший меч, ведь не раз моя жизнь будет за
висеть от оружия.
Ц Можете быть уверены, Бодуэн, ваш меч будет особенным! Ц Эллен проводи
ла молодого рыцаря, и они сердечно попрощались.
Махнув рукой, Бодуэн уехал.
Ц Ты спасла ему жизнь? Ц изумленно спросил Жан, когда она вернулась в ку
зницу.
Ц Рыцарю самого короля! Ц воскликнул Петер, пораженный до глубины души.

Ц Давай, расскажи нам, как это произошло! Ц не отставал от Эллен Жан.
Улыбнувшись, Эллен рассказала им, как спасла мальчика, вытащив его из рек
и.
Ц А меня она тоже научила плавать! Ц гордо сообщил Жан. Ему казалось, что
лучи славы Эллен теперь падают и на него.

Ц Но ты же его давно не видела. Наверное, он очень изменился! Ц сказала Ро
за, когда Эллен по требованию Жана еще раз рассказала всю эту историю за у
жином.
Ц Конечно, он изменился, ведь тогда ему было всего пять лет, а сейчас это в
зрослый мужчина. Но он очень похож на свою мать, поэтому мне кажется, что я
уже давно его знаю. Ц Эллен улыбнулась. Ц Она была хорошим человеком, и я
думаю, он тоже неплохой парень.
Ц Так ты говоришь, он служит молодому королю? Ц хрипло спросила Роза.
Ц Его друг Ц Гийом ле Марешаль! Ц сказала Эллен, строго глядя на Розу.
Жана она заранее предупредила о том, что ему никому нельзя говорить ни сл
ова о Гийоме.
Но Розу волновало совсем не это. Она боялась, что поблизости может оказат
ься Тибалт. Кто знает, что он с ней сделает, если обнаружит ее у Эллен. Встав
, Роза, погруженная в свои мысли, принялась убирать со стола.
Ц Эй, я же еще недоел! Роза, не торопись. Ц Исаак рассмеялся.
Роза растерянно покачала головой.
Ц Сейчас вернусь, Ц раздраженно сказала она и вышла из комнаты.
Исаак посмотрел ей вслед.
Ц Что с ней такое?
Жан, который почувствовал, что Розе плохо, вздохнул.
Ц Ничего, я сейчас с ней поговорю.
Исаак решил пока не задавать вопросов, но ему не нравилось то, что он все у
знает последним.
Ц Ты действительно спасла жизнь рыцарю? Ц еще раз спросил Уильям. В кон
це концов, не у каждого мать была героем.
Ц Но ты же слышал, что он тогда не был рыцарем. Он был маленьким мальчиком,
младше тебя! Ц недовольно ответила она и за весь оставшийся вечер не про
изнесла больше ни слова.

Когда они легли в постель, Исаак обнял Эллен.
Ц Ты внезапно стала такой задумчивой и молчаливой! Что случилось? Ц обе
спокоенно спросил Исаак.
Ц Ничего, я просто устала, и у меня голова болит, Ц пробормотала Эллен, из
бегая его взгляда:
Исаак прижался к ней теснее и провел кончиками пальцев по ее шее.
Положив голову ему на плечо, Эллен закрыла глаза. Почему что-то опять долж
но омрачить ее счастье? Она глубоко вздохнула, едва сдерживая слезы.
Исаак нежно поцеловал ее волосы. Так, словно это был их последний поцелуй,
Эллен впилась ему в губы. Взглянув на нее, Исаак погладил ее по щеке.
Ц Отдыхай, любимая. Завтра тебе будет лучше.
Эллен была благодарна ему за заботу. Она кивнула, но мысли о Гийоме и Тибал
те не переставали бередить ее душу.
Ц Спасибо, Ц тихо пробормотала она. Исаак поцеловал ее в лоб.
Ц Спокойной ночи!
Исаак спокойно уснул, но Эллен продолжала ворочаться, одолеваемая трево
жными мыслями.

На протяжении всего времени, когда они работали над мечом для Бодуэна де
Бетюн, Эллен была молчалива и всех избегала.
Ц Ты плохо выглядишь. Нужно тебе работать поменьше, а то ты переутомляеш
ься, Ц сказала ей как-то Роза.
Последние несколько дней она была совсем бледной. Волосы у нее потускнел
и, и она казалась невероятно хрупкой.
Ц Дело не в работе. Ц Эллен действительно неважно себя чувствовала, под
глазами у нее пролегли темные круги. Ц Я была беременна, Ц тихо сказала
она.
Ц Была? Ц Взгляд Розы выражал сочувствие.
Ц Я уже давно собиралась сказать Исааку, но… Теперь я рада, что ничего не
сказала. Два дня назад у меня начались судороги. Ц Эллен опустила голову
на руки. Ц Это было еще хуже, чем роды, но, слава Богу, продлилось недолго.
Ц Эллен! Ц Роза обняла ее, пытаясь утешить.
Ц Он был совсем крохотным. Я так и не смогла заставить себя на него взгля
нуть. Ц Эллен всхлипнула, но Роза знала, что она плачет не только от горя о
б утрате ребенка, но и от ужасных воспоминаний о прошлом. Ц Исаак об этом
ничего не знает, и пусть оно так и будет! Ему так хочется сына… Это бы его то
лько огорчило.
Эллен умоляюще взглянула на Розу, и та кивнула.

* * *

Тибалт сидел перед своей палаткой, наслаждаясь ласковым летним солнышк
ом, когда к нему подскакал Бодуэн. Тибалт поднял голову. Бодуэн был лучшим
другом Гийома, и уже одно это в глазах Тибалта делало его предателем. И все
же он постарался не показывать свое презрение. В конце концов, дружба с до
веренным лицом врага могла оказаться полезной. Увидев, что у Бодуэна нов
ое оружие, Тибалт удивился. Его разбирало любопытство.
Бодуэн поспешил к Гийому, а Тибалт встал, чтобы подслушать их разговор. Сд
елав вид, что ему нужно помочиться, он остановился недалеко от палатки Ги
йома.
Ле Марешаль стоял перед своей палаткой и брил мечом бороду, не обращая вн
имания на своего друга. Бодуэн, словно павлин, гордо ходил вокруг Гийома, п
ока тот наконец не посмотрел на него. Ле Марешаль с интересом осмотрел св
оего приятеля с головы до ног. Его взгляд остановился на мече.
Ц Что, новый? Ц Он явно заинтересовался оружием. Бодуэн с гордостью кив
нул.
Ц Хочешь посмотреть?
Ц Да, конечно! Ц Протянув руку, Гийом взял оружие. Когда он взялся за руко
ять, его любопытство возросло еще больше. Он стал вращать меч в руке.
Ц Меч просто великолепен! Какая балансировка! Почти как Атанор, Ц тихо
сказал он, проведя рукой по поясу, где висел его любимый меч.
И тут он обнаружил букву, выгравированную медью с одной стороны лезвия, в
озле гарды.
Ц И здесь та же гравировка! Ц Он изумленно посмотрел на Бодуэна.
Тот, широко ухмыляясь, сделал вид, что рассматривает гравировку на мече.

Ц Откуда он у тебя? Ц настойчиво поинтересовался Гийом.
Ц Я повстречался кое с кем, кого знаю еще по Бетюну!
Ц Что ты от меня скрываешь? Отведи меня туда! Давай, отведи меня в кузницу,
где тебе выковали этот меч! Ц Гийом нетерпеливо притопнул ногой и стал с
тирать остатки мыла с лица.
Ц Почему ты так нервничаешь?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59