Ц Мы молчали, Ц прошептал он, Ц и не шевелились. Звуки леса должны были
вернуться.
Ц Но не вернулись, Ц одними губами ответил Джейсон.
Ц Именно, Ватсон. Ц Словотский показал на тропу по направлению, откуда
пришел караван. Ц Так что держи рот закрытым, а глаза Ц открытыми: следи
за тропой.
Спасибо вам, белки и птицы. Твари лесные помогали им. Разведчик
и не шумели Ц значит, более чувствительное зверье учуяло кого-то другог
о. Возможно, кто-то еще воспользовался этой малохоженой тропой
Еще через десяток минут послышались удары копыт Ц и под деревом проехал
о семнадцать воинов.
Значит, выходит Ц сто к восьмидесяти семи. Не самые
худшие ставки.
Когда всадники скрылись за поворотом, Уолтер повернулся к Джейсону. Урок
не прошел для юноши даром: он почти не дышал, пока тяжеловооруженный отря
д проезжал под ними, и не сделал даже попытки шевельнуться, когда враг скр
ылся.
Ц Видел? Ц одними губами сказал Словотский. Ц Я знаю, о чем говорю. Ц Он
подышал на ногти и принялся полировать их о грудь.
И все же стоит попробовать напасть неожиданно, сказал он себе, выйдет Ц п
олучим изрядный куш.
Он выждал еще пару минут, поднялся и потянулся: лесные звуки вернулись.
Ц Пошли к лошадям, сынок, Ц проговорил он. Ц Пора ехать Ц и быстро.
Джейсон помялся.
Ц Дядя Уолтер
Ц Да?
Ц Как ты узнал?
Ц Н-ну Ц Уолтер Словотский мог бы объяснить про лесные звуки, но отчег
о-то ему не хотелось посвящать Джейсона в секреты мастерства. Во всяком с
лучае, не сейчас Ц сейчас куда важней произвести на мальчишку впечатлен
ие; да и почтение в голосе Джейсона слышать куда приятней, чем прежнюю над
менность. Ц Элементарно, дорогой Куллинан. Мне напели птички. Ц Самое и
нтересное, что это почти правда.
Ц Что?
Ц Давай двигаться; и если чуток повезет, мы доберемся до своих завтра поу
тру.
Часовой окликнул их около полудня, и Даэррин по совету Ахиры устроил на б
лижайшей поляне полноценную дневку. Коней расседлали и выводили, потом о
твели к недальнему ручейку, напоили и пустили пастись: пусть отдохнут от
овса и сена, заодно и припасы сэкономятся.
Кони закусывали; закусывали и люди Ц твердой колбасой и сыром, более вон
ючим, чем Уолтеру доводилось есть, и более невкусным, чем ему приходилось
нюхать. Запивалось все это парой глотков вина и огромным количеством род
никовой воды. Боже, как же он ненавидит походные трапезы. Большинство опы
тных воинов соединяли дневную еду с полуденным привалом; стоило провест
и в пути несколько дней, и прежние привычки вернулись. Ты спишь и ешь, когд
а можешь Ц и сколько можешь, Ц потому что потом случай может и не предст
авиться.
Джилла, одна из двух женщин в отряде, лежала навзничь под сплетенными вет
ками какого-то куста и храпела, как гном. Другой женщиной была Эйя; хоть и н
е став пока опытным воином, она уже научилась спать, когда можно. Она дрема
ла, по-детски свернувшись под одеялом, и Уолтер нагнулся поправить его. А
может, приподнять и нырнуть под него, чтобы вырвать из забытья дремы и Ц п
усть на краткий миг Ц погрузить в иное забытье.
Остынь, велел он себе с усмешкой. Тебе полагается думать
совершенно другим органом.
А пока что командование отряда и кое-кто из приезжих держали совет. Как об
ычно: командиры занимаются планированием, где и когда позволяет ситуаци
я; новички Ц где и когда позволяет ситуация Ц обедают и отдыхают.
В совете участвовали: от старших Ц Ахира, Даэррин, Брен Адахан и Валеран;
от молодежи Ц Джейсон и еще один пятнадцатилетка по имени Самалин. Уолт
ера удивило, что Даэррин прислушивается к мальчишкам; дай волю Уолтеру
Ц он велел бы им заткнуться и слушать. Даэррин покачал крупной головой.
Ц Не по душе мне нападать на них днем. Ц Он потер узловатым пальцем угол
ок глаза. Ц Лучше попробовать в сумерки.
Ахира мотнул головой и сплюнул.
Ц Нас здесь только тринадцать из Истинного народа, Ц сказал он на гномь
ем. Ц Ты что ж, думаешь, мы одни одолеем работорговцев?
Джейсон Куллинан нахмурился.
Ц Английский или эрендра, Ц пророкотал он на том же языке. Ц Твой акцен
т слишком силен.
Ц Уймись, Джейсон. Ц Валеран старательно изображал воспитателя.
Брен Адахан прикрыл улыбку ладонью. Человек заявляет гному, что тот плох
о говорит на гномьем? С деланным терпением он покачал головой.
Даэррин кивнул:
Ц Джейсон прав.
Уолтер чуть не взорвался. Начать с того, что Ахира в отряде со дня основани
я; если он счел, что что-то должно быть сказано по-гномьи, так тому и быть. Ни
какой неоперившийся юнец не имеет права поправлять его.
С другой стороны, для Даэррина Джейсон Ц не просто юнец, не просто ученик
воина и инженера; он Ц сын Карла Куллинана, а для Даэррина это значит мног
о, возможно Ц даже слишком.
Испорченный щенок.
Даэррин снова нахмурился.
Ц Мне не по душе, что мы не можем напасть на них так, как всегда. Можно бы до
ждаться их на поляне, но тогда возникает проблема с передовыми всадникам
и.
Ц Забудь. Ц Ахира покачал головой. Ц Все могло бы оказаться и куда хуже
. Они ведь могли выслать разведку и на день вперед.
Словотский кивнул:
Ц У меня предложение Ц по-моему, блестящее. Вы позволите?
Подняв ветку, он провел по земле ломаную линию.
Ц Вот главный тракт. Они сейчас вот здесь. Наша тропа разветвляется, и ес
ли мы свернем вот сюда и поскачем достаточно быстро, мы перехватим их во-
от тут, в дне езды от Венеста. Эта боковая тропка ведет к маленькому хутору
; мы сможем укрыть на ней наши главные силы.
Он подобрал три камня и вдавил их в землю.
Ц Вот их передовой отряд. Они проезжают мимо тропы и вот тут нарываются
на наших лучников Ц их должно быть человека три-четыре, не больше. Пример
но четверть передового отряда Ц нашего. Нескольких они подстрелят, а ос
тальных Ц остановят.
В то же время большая часть этого отряда Ц бойцов десять Ц ударяет на ни
х с флангов и заставляет спешиться.
Даэррин улыбнулся.
Ц И тогда наши главные силы бьют по ним с тыла.
Валеран тоже улыбнулся.
Ц Но у них остаются резервы.
Ахира обернулся к седому воину.
Ц И что в этом смешного?
Ц Просто я знаю Уолтера Словотского. Ц Он повернулся к разведчику. Ц Т
ы ведь наверняка оставил про запас какую-нибудь хитрость.
Ц А то. Когда основной караван проедет по дороге и наши главные силы кину
тся за ним, я и еще пара-тройка ребят растянем веревку поперек тропы, прим
ерно на высоте головы. Потом спрячемся у обочины и подождем развлечения.
Брен Адахан согласно Ц хоть и неохотно Ц кивнул.
Ц Когда зазвучат выстрелы, работорговцы помчатся галопом; кое-кто наве
рняка свернет себе при падении шею. Ц Ему явно не нравилось, как Словотск
ий смотрел на Эйю, но это не помешало ему оценить план по достоинству.
Ц Умница, Ц кивнул Словотский. Ц Нескольких мы снимем Ц возможно, и гр
анатами, Ц а остальных задержим. Когда разделаешься с их основными сила
ми, Даэррин, разделишь свой отряд на три: один Ц охранять рабов и добивать
, кто еще останется живым из врагов, второй Ц догнать и перебить тех, кто с
умеет удрать, а третий Ц самый главный Ц вытащить из огня мою драгоценн
ую задницу. Вместе с тушкой. Если, разумеется, ее надо будет вытаскивать.
Даэррин обвел взглядом совет.
Ц Звучит неплохо. Кроме разве что гранат Ц вы покалечите лошадей, а за н
их в Венесте можно взять неплохие деньги. Ц Он замер на миг, взгляд опуст
ел, лицо утратило выражение. Ц Больше поправок у меня нет. Как у других?
Внесенные другими поправки касались в основном количества бойцов в каж
дой команде; Даэррин одобрил лишь малую их часть. И наконец поднявшись, хл
опнул в ладоши.
Ц Подъем! Едем.
Найти в темноте полянку не удалось, так что Даэррин отдал приказ стать ла
герем прямо на тропе, потом разбил на пары часовых Ц по одному воину-гном
у и гонцу-человеку Ц и выставил дозоры на милю вокруг главного лагеря. Гн
омы разглядят приближающегося врага; люди быстро доставят весть о нем.
В прохладе ночи над головой высились одетые листвой гиганты; легкий вете
рок трепал их кроны, и в ответ они бормотали то ли невнятные угрозы, то ли н
еясные мольбы.
Держа доспехи и оружие в одной руке, фонарь Ц в другой, Уолтер Словотский
прошел пару сотен ярдов по тропе и нырнул в заросли. Спать в окружении сот
ни вояк не по нему; к тому же он предпочитал слышать ночные лесные шорохи.
Так любой непонятный звук Ц или неожиданная тишина Ц скорей разбудят е
го.
Он повесил фонарь на обломок нижней ветки почти уже высохшего дуба и, рас
чистив место на покрытой мхом земле, бросил на нее сперва кусок просмоле
нной парусины, а потом Ц два из трех своих одеял.
С легкой усмешкой он вспомнил, с каким недоверием отнесся когда-то к наст
авлению командира своего скаутского отряда Ц насчет того, что «отгораж
иваться» от земли куда важней, чем от воздуха. Земля крадет тепло гораздо
быстрей, чем это способен сделать воздух.
Уолтер Словотский не поверил, однако его старший брат Стивен мрачно кивн
ул и подтвердил: все так и есть. Но Уолтер все равно решил, что ему врут.
Утром он проснулся промерзшим насквозь и к тому же едва мог пошевелиться
Ц так у него все болело.
Вздохнув, Уолтер стянул одежду, повесил ее на ветку и нырнул под третье од
еяло. Иногда ему казалось, что все это происходило с кем-то другим. Х
отел бы я знать, как там Стив? Ц подумал он, сообразив вдруг, что мног
о лет вообще не вспоминал о брате. Они были почти полностью противополож
ны; Стивен Ц замкнутый интроверт, Уолтер Ц открытый и
Шорох кустарника заставил его потянуться за пистолетом.
Ц Уолтер? Ц раздался из темноты голос Эйи. Ц Ты где?
В глубине душе он размышлял только, когда это произойдет, а не п
роизойдет ли вообще.
Ц Здесь, Ц шепотом откликнулся он и вскинул руку, когда свет ее фонаря н
ащупал его.
Она была в тяжелой полотняной рубахе, доходящей до самых икр.
Ц Надеюсь, ты не против, Ц сказала она, усаживаясь на его одеяло. Ц Хочу
поболтать.
Ц Не хочешь.
Ц Ну Ц она смотрела спокойно, Ц вообще-то Ц хотела. Раньше. Мне уйти?
Ц Я не верю в совпадения. Ц Уолтер быстро задул фонарь. В то, что его пойм
али, он тоже не верил. Ц И это приводит меня к мысли, что у твоей приемной м
амочки слишком длинный язык.
«Надеюсь, ты не против, но мне хочется поболтать», Ц именно эт
и слова сказала Энди той давней ночью в его каюте, ночью, когда Карл едва н
е убил его.
Ц Возможно. Ц Шорох одежды, и ее теплое тело скользнуло ему в объятия. Ц
Андреа как-то сказала мне, что Та Сторона породила семь чудес и что я долж
на держаться подальше от одного из них.
Ц От твоего отца?
Ц От Карла. Ц Эйя спрятала лицо у него на груди, длинные темные волосы ра
ссыпались по его груди и шее. Ц Я не помню, какими были другие чудеса, кром
е тебя.
На чарующий миг ее теплые губы прижались к его и оторвались, оставив Уолт
ера почти бездыханным. «Утром я возненавижу себя за это, но »
Ц Не пойми меня превратно, но как же Брен?
Ц Это совершенно не твое дело. Ц Голос ее был нежен, однако решителен.
Вот уж воистину Эндина дочь, сказал он себе. И Ц еще один удар по разговор
ам о наследственности.
Ц Я собираюсь выйти за Брена. Я даже собираюсь спать с ним Ц когда-нибуд
ь, Ц ровно проговорила она. Ц Когда укрощу его. И не волнуйся, я сумею его
удержать. Если он узнает. Но он не узнает.
Кажется, это я уже слышал.
Эйя слегка отодвинулась.
Ц Может, ты не хочешь меня?
С другой стороны Ц джентльмен не станет заставлять дам
у ждать.
Ц Не говори глупостей. Ц Уолтер притянул ее к себе. Ц Не надо.
Глава 7: ПУТЬ ВО ТЬМЕ
Советник не должен спать ноч
ью, ибо он тот, кому доверяет народ и на ком лежит бремя ответственности.
Гомер
Карл Куллинан вышел на балкон, всмотрелся в ночь Ц и тишина навалилась н
а него.
Ночь была сырой и темной, небо затянуто, западный ветер сулил холод и дожд
ь. Феи не играли в свои огоньки; тьму разгоняли лишь огни замка да светящие
ся кое-где внизу окна Бимстрена.
Почему же ему не спится? Ночь почти прошла Ц а ему удалось забыться лишь н
а пару минут.
Неужели над ними нависла угроза? Или у него внезапно прорезалось умение
предощущать опасность?
Нет.
Не будь глупцом, Карл.
Снаружи нет ничего, кроме темноты. Ничего важного, ничего интересного.
Были времена, когда молодой Карл Куллинан мог пробродить всю ночь, и мысл
и роились в его голове Ц о налетах на работорговцев, о других нужных и важ
ных делах а то и просто о том, как здорово быть молодым.
Быть молодым Ц очень приятно. Но юность прошла; годы пронеслись слишком
быстро.
В том-то и дело. Годы летели слишком быстро. Просто чересчур бы
стро.
Карл закрыл балконную дверь и плюхнулся в кресло.
Быть может, дело в Совете баронов. Возможно, время для него еще не пришло, н
о он объявил о его создании, и теперь совет должен собраться. Холтам и бимц
ам придется сесть за один стол и привыкнуть к мысли, что сейчас они Ц одно
государство. И Нерахан заслуживает того, чтобы снова владеть своим баро
нством. И все же
Ц Карл? Ц Позади зашуршала ткань; вспыхнул огонек: Энди лучинкой перене
сла его из камина в лампу.
Ц Да. Всего только я. Ц Он постарался, чтобы голос его прозвучал без напр
яжения. Ц А ты кого ждала? Спи.
Не обращая внимания на эту вялую просьбу, Андреа поднялась и подошла к не
му; ее белая шелковая ночная рубашка трепетала на ветерке.
Ц Было время, старушка, когда мы оба спали вполглаза.
Она улыбнулась.
Ц На сырой земле, когда между ней и нами не было ничего, кроме пары одеял.
Ц Ее рука скользнула по бедру, потом поднялась и коснулась его руки. Ц В
озвращайся в постель.
Карл повел плечами.
Ц Сейчас. Ц Он закрыл балконную дверь, автоматически опустив засов. Ц
Посиди немножко со мной, ладно?
Ц Что с тобой? Ц Энди нежно коснулась его плеча.
Карл мотнул головой.
Ц Сам не знаю. Ничего.
Ц Тогда, может, вернешься в постель? Пожалуйста! Ц Она отошла к кровати, о
ткинула одеяла и скользнула под них. Ц Завтра у тебя долгий день.
Ц Спи. Ц Он шагнул к кровати и взял из рук Энди лампу. Ц То, что на меня на
пала бессонница, еще не значит, что ты должна бдить со мной. Я скоро приду. М
не надо кое-что сделать
Убедившись, что она задремала, он прошел по ковру в кабинет и осторожно пр
икрыл за собой створки двери. Поставил лампу на стол, сел и взял пачку бума
г, намереваясь прочесть.
Вопрос был важным Ц краткий отчет о последнем сборе налогов в баронстве
Адахан, но, как и всегда, он не смог выловить в нем ни единой «блохи». То, что
сборщики податей воровали по мелочи, было правилом. Хотя официально за к
ражу податных денег грозила виселица, на мелкие хищения обычно смотрели
сквозь пальцы Ц пока сборщики не становились слишком жадны. Баронским м
ытарям платили мало, и у них всегда было искушение собрать чуть больше, че
м указывалось в податных списках.
Тут не помогала даже двойная бухгалтерия; неверными были изначальные сп
иски, а дальше Ц проверяй, не проверяй, ничего не поймаешь.
Но Карлу было все равно. Это не имело значения.
Он пожалел, что нет Эллегона. Дракон всегда помогал ему навести в мыслях п
орядок.
Черт. Он потянулся и дважды дернул шнур звонка Ц несрочный сигнал часов
ому.
Снаружи загремели сапоги. Дверь распахнулась настежь.
Ц Слушаю, ваше величество! Ц громыхнул стражник. Голос у него был громч
е, чем полагалось бы при небольшом росте.
Ц Ш-ш-ш. Не так громко. Ц Карл повернулся в кресле. Ц Добрый вечер, Нартх
ам. Ц Догадаться, кто это, можно было и не глядя Ц по голосу.
Ц Я к вашим услугам, Ц проревел стражник. Голос его рвал ночь в клочья.
Ц Та хават, Нартхам, Ц сказал Карл. Ц Тише. Ц Почему этот стр
ажник всегда говорит так, будто он Ц глухой артиллерийский сержант на п
лацу, оставалось для Карла загадкой. Ц Моя жена спит в соседней комнате,
ясно?
Ц Простите, государь. Ц Страж слегка умерил свой трубный глас.
Ц Тюремная повозка Ц она уехала сегодня днем?
Ц Нет, ваше величество. Возчик прибыл слишком поздно, как я слышал, и бар
судья велел ему остаться на ночь. Он выедет со светом.
Ц Благодарю, Ц кивнул Карл, отпуская стражника
но Нартхам не понял знака.
Ц Что-нибудь еще?
Ц Нет. Доброй ночи, Нартхам.
Едва дверь за стражником закрылась, распахнулись створки двери в спальн
ю.
Ц Поговорим? Ц Энди стояла в проеме, скрестив на груди руки.
Ц Я думал, ты пошла спать.
Ц Нет. Ты велел мне идти спать. Есть разница. Может, я смогла бы
снова заснуть, но глас Нартхама поднимет и мертвого. Так в чем дело? Что вс
е-таки тебя гложет?
Ц Возможно, суд. И не то чтобы там были сложности. Дело в этом
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28