А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

пока удача на нашей стороне.
Сэр Вальтер Скотт


Ранним утром Джейсон Куллинан с ружьем работорговцев на плече шел вдоль
берега следом за Хервианом Ц командиром пятерки наемников. На песке, пр
ибитом ночным дождем, не было ничьих следов, кроме их собственных, да глуб
оких вмятин от копыт двух коней, на которых утром ускакала смена дальнег
о дозора.
Ц Покуда никого не видать, Ц сказал Хервиан. Ц Ладно, поохотимся позже.
Может, и тебе выйдет макнуть фитилек, парень. Ежели заработаешь, Ц с добр
одушной щербатой улыбкой продолжал он. Ц Лучник ты замечательный, Таре
н, а вот из ружья стрелок Ц никакой.
Пелиус, коренастый широкобородый парень, крякнул:
Ц Точно, точно. Не думаю, чтоб ты успел поразвлечься с этими мелскими дев
ками. Но опять же Ц если тебе припечет, можешь попробовать с поварихой, хо
ть на мой вкус это старое мясо слишком уж жесткое.
Селяне не показывались; наверняка прятались где-то в холмах, дожидаясь, п
ока работорговцы уйдут.
Армин даже и не попытался напасть на поселок Эриксенов; он просто направ
ил суда вдоль побережья, позволив мелцам убегать и прятаться. Это не был о
бычный набег; целью предприятия было захватить или убить его, а не ловить
трудно поддающихся дрессировке мелцев. Враждовать с ними Ц значило исп
ользовать дорогостоящую магическую защиту против клана Эриксен и его к
олдунов, а это была единственная магия, имеющаяся у работорговцев: никто
из магов не пожелал рисковать встретиться с Карлом Куллинаном, вооружен
ным мечом Арта Мирддина.
Проще было просто прогнать мелцев, хотя Армину и первым, кто высадился, уд
алось поймать с дюжину человек. Мужчин убили: они оказались слишком стро
птивы, а семерых женщин загнали в хижину, которую работорговцы отвели се
бе под бордель: надо же хоть как-то разгонять служебную скуку.
Джейсон предпочел прикинуться плохим стрелком: хоть он и не мог ничего п
оделать с ночными воплями, по крайней мере ему не нужно было принимать в э
том участие.
От собственного бездействия его мутило. Но что было делать? Выходить одн
ому против сотни?
Это было нечестно. Вселенная и без того потребовала у него довольно: убит
ь Армина, чтоб показать себя и спасти отца. Жертвовать вдобавок к этому со
бой ради нескольких мелок, которых он даже не знал, или одному уничтожать
два отряда работорговцев Ц это уже чересчур.
Он не станет этого делать. Он даже не чувствовал себя обязанным попытать
ся.
В нескольких полетах стрелы от берега на волнах лениво покачивалась «Пл
еть». «Молот» был где-то за горизонтом: подстерегал корабль Карла Куллин
ана, если тому вздумается отправиться морским путем и если он найдет дур
ня, который согласится его отвезти. Как вариант, он мог отправиться в Мела
вэй сушей; тогда до того, как он угодит в расставленную Армином ловушку, пр
ойдет еще дней десять. Армин вчера объявил, что Карл Куллинан неуклонно д
вижется сюда, и все должны быть настороже, чтобы не упустить его.
Времени еще много, подумал Джейсон.
Все, что ему нужно, Ц это шанс. Ему бы только подобраться к Армину с заряже
нным ружьем или луком Ц и он покончит с этой невзгодой.
Однако случай все не представлялся. Во время плавания Джейсон и Дория на
ходились на «Плети», а Армин плыл на «Молоте» Ц более быстроходном и не т
аком круглобоком корабле, том самом, который теперь стерег берег западне
е, готовый либо отправить всадника с вестью, что Карл Куллинан прибыл, либ
о пополнить гарнизон в поселке.
«Я доберусь до него, Отец», Ц думал Джейсон.
Времени должно хватить. Он должен найти возможность сделать дело
до того, как прибудет отец Ц и чтобы это позволило ему вытащить Дори
ю. Джейсон чувствовал себя в ответе за нее, и был абсолютно уверен, что она
чувствует себя в ответе за него. В лесу он чувствовал себя как дома; с ножо
м и луком он сумеет прокормить их обоих.
Ц О чем задумался, приятель? Ц поинтересовался Викат. Мускулистый свет
ловолосый парень, он был всего на год-полтора старше Джейсона, но, как мла
дший подмастерье Работорговой гильдии, стоял выше всех в пятерке Ц кром
е Хервиана, старшего подмастерья. Ц Тарен, Тарен, вступишь ты в Гильдию и
ли нет, надо тебе научиться сосредоточиваться на деле.
Хервиан хмыкнул.
Ц Кто бы говорил, брат. Помню, как ты кастрировал того салка… для лорда Ла
нда, кажись? Ц Он дружески ткнул Джейсона в плечо. Ц Руки у него тряслись
так, что вместо того, чтобы просто отрезать ему яйца, он взрезал ему всю…
Ц Заткни свою вонючую пасть, брат, Ц прошипел Викат. Ц Решил
поиздеваться надо мной перед чужаками?
Хервиан жестом изобразил явно неискреннее раскаяние и умолк Ц и вдруг н
ахмурился.
Ц Не могли же мы уже до поста дойти, а?
Джейсон проследил его взгляд. Отпечатки копыт, вместо того чтобы бежать
вдоль берега, резко сворачивали и уходили к опушке леса метрах в сорока о
т песка.
Один из наемников пустился было рысцой.
Ц Осторожней, эй! Ц Хервиан притормозил его и взял на изготовку ружье.
Ц Осторожно и медленно, все движемся осторожно и медленно. Проверьте, у в
сех ли заряжено.
Пятерка кралась к деревьям, Джейсон Ц правее других, чуть поодаль от все
х. Лошадей они нашли неподалеку от опушки Ц спутанными. На них не было нич
его Ц ни припасов, ни седел, только сделанные на скорую руку веревочные н
едоуздки. Животные лениво паслись на прогалине у корней старого дуба.
Ц Глядите, что там? Ц Вдалеке, показалось Джейсону, кто-то маячил Ц но н
е он.
Хервиан рванулся мимо него.
Ц Нет!
Изжелта-бледные в смерти, оба работорговца, привязанные за ногу, висели в
низ головой на толстом суку. У каждого аккуратно перерезано горло, больш
е ни на одном никаких отметин.
Вокруг ран вились и жужжали мухи, песок внизу пропитался кровью.
Ц Сними их, Тарен, Ц сказал Хервиан и голос его дрогнулЦ Ц Сними их.
Джейсон влез на дерево, примостился на суку, потянулся и чиркнул ножом Ц
раз, другой… Стрелки стянули тела на землю.
Джейсон легко спрыгнул на тропу Ц как раз вовремя, чтобы увидеть, как Вик
ат срывает с соседнего ствола кусок пергамента.
Руки юного работорговца дрожали; прочтя, он без слов подал записку Херви
ану. Тот прочел ее и передал Джейсону.
Написанные прямым эрендрийским письмом бурые буквы гласили: «Я знаю, ты
хочешь видеть меня, Армин. Жду тебя».
Подписи не было.
Хоть его и мутило, Джейсон едва сдержал улыбку. Оставить вместо подписи м
ертвых работорговцев мог только его Отец.
Ц Карл Куллинан, Ц сказал Хервиан. Ц Прибыл раньше, чем ждали. Ты достат
очно хороший всадник, чтоб отвезти в лагерь весть, Тарен? Лично мастеру Ар
мину, приказал я Ц старший подмастерье. Вник?
Ц Вник.
Когда Джейсон приехал, Дория хлопотала у котлов на задворках лагеря.
Скрывающий ее облик старой карги странным образом истончился: словно бы
сквозь него начала проглядывать истинная Дория. С другой стороны, создан
ная ею иллюзорная Энна Ц старая толстуха-повариха Ц не менялась совсе
м. Ее морщинистая кожа не краснела и не темнела под солнцем, сальные седые
волосы не становились ни длинней, ни светлей, грязный драный мешок, надет
ый на ней вместо платья, не рвался в новых местах.
Джейсону это совсем не нравилось. Впрочем, времени поговорить с ней у нег
о не было: надо было доложиться Армину.
Ц Повариха! Ц рявкнул он, спешиваясь и отдавая ей повод. Ц Обиходь коня.
Ц Пальцы их на миг встретились, и словно крохотная искра проскочила меж
ними.
Она не раскрыла широко глаз, просто чуть заметно кивнула, потом покачала
головой.
Ц Терпение, мальчик, терпение. Мы ничем ему не поможем. Пока.
Ц Мы можем…
Ц Только ждать. Если мы оставим ему еду Ц он решит, что она отравлена. Про
сто смотри и жди Ц и, когда будешь ночью стоять на часах, сделай так, чтобы
он, если решит пролезть в лагерь, прежде всех столкнулся с тобой.
Она была права. Джейсон должен найти возможность пристрелить Армина пре
жде, чем Карла захватят, но сейчас был не тот случай.
Надо быть настороже, наблюдать Ц и ждать.
Она заговорила громче.
Ц С каких это пор мое дело Ц кормить лошадей? Для котла их откармливать,
что ли?…
Ц Довольно! Ц оборвал он. Это относилось и к ней, и к двум стражам перед д
линной хижиной, в которой поселился Армин. Ц У меня весть для мастера Арм
ина Ц для него и только него. Ц Он снял с себя все оружие и поясную сумку,
оставив только пергамент, найденный при телах. Ц Мне нужно видеть его Ц
немедля.
Армин сидел в кресле с высокой спинкой; лицо скрывала царящая в хижине те
мнота. Казалось, он любил темноту: при свете выходил редко, большую часть д
ня спал, а ночью порой бродил по пляжу. Телохранители не отставали от него.

Теперь они тоже были тут. Не то чтобы Джейсон был опасен, просто Армин нико
гда и никого не принимал наедине.
В хижине было еще двое, оба черноволосые, с короткими бородами: Чатфаль и Ч
азет. Братья из Ландейла, они славились как следопыты-охотники. Говорили,
Чатфаль может найти кого угодно, где угодно и когда угодно. Чазет был лучш
им арбалетчиком из всех, кого доводилось видеть Джейсону.
Ц Итак, Ц негромко, будто издалека, проговорил Армин Ц он здесь. Я ожида
л этого. Ц Он поднял руку, разглядывая стеклянный шар с маслянистой желт
оватой жидкостью. В ней беспомощно вертелся выдранный с кожей указатель
ный палец. Ц Однако он снова Укрылся. От этого. Но не от вас. И не от меня.
Поглаживая ладонью бесполезный сейчас шарик, он повернулся к братьям.
Ц Найдите его. Доставьте его мне. Живого, если сумеете, мертвого, если при
дется. Берите любую помощь. Только найдите его. Ц Армин повернулся к Джей
сону. Ц Можешь идти.

Глава 26: ХИЩНИК

Eek som-tyme it is craft to seme flee
Fro thing which in effect men hunte faste.
Бывает иногда мудрее стремглав бежать от того,
Чего больше всего хочешь добиться.

Джеффри Чосер


Вытяни руки. Подожди. Подтяни ноги. Остановись. Медленно оттолкнись
, скользи. Отдыхай.
В кои-то веки Карл Куллинан позавидовал Уолтеру Словотскому. Он очень ст
арался Ц но бесшумное скольжение по ночному лесу давалось ему с трудом.
Ну не в его это природе!
Вытяни руки. Подожди. Подтяни ноги. Остановись. Медленно оттолкнись
, скользи. Отдыхай.
Это не имеет значения. Не должно иметь. Обретенный навык и неустанные уси
лия сослужат ему службу там, где не хватает природных способностей.
Простершись на животе, облепленный с ног до головы влажным песком, он пол
з вдоль опушки Ц деревья справа, пляж и Киррик Ц слева.
Осторожно. Двигайся медленно и осторожно.
Здесь потребна скрытность Ц не сила.
Вытяни руки. Подожди. Подтяни ноги. Остановись. Медленно оттолкнись
, скользи. Отдыхай.
Впереди, в темноте, повернувшись спиной к костру, пялились в ночь два встр
евоженных работорговца. Карл подобрался поближе.
Он следил за берегом весь день: работорговцы должны были выставить дозор
ных. Таков должен был быть их следующий шаг Ц но они не сделали его.
Возможно, они столь же невысокого мнения о моих способностях хамел
еона, как и я сам.
Не вооруженный ничем, кроме ножа, он, двигаясь как можно медленней, подпол
з еще ближе.
Вытяни руки. Подожди. Подтяни ноги. Остановись. Медленно оттолкнись
, скользи. Отдыхай.
Надо сделать так, чтобы его план заработал. Работорговцы решат поначалу,
что могут охотиться за ним днем, а ночью станут выставлять сторожевые по
сты.
Но после того как нескольких часовых найдут мертвыми, они Ц так и не найд
я, где прячется Карл Куллинан Ц начнут сторожить сторожей. Это Ц вместе
с расстановкой дурацких ловушек Ц и должен быть их второй шаг. Возможно,
ему выроют тигровую яму с кольями на дне; возможно, устроят капкан или еще
что-нибудь в том же роде.
Он должен быть все время настороже, глядеть во все глаза, чтобы не дать им
обыграть себя.
А потом, когда и этот их план провалится Ц если провалится Ц р
аботорговцы начнут по ночам собираться в лагерь, жаться друг к другу, над
еясь выследить и затравить Карла днем.
Это и будет Карловым шансом.
Вытяни руки. Подожди. Подтяни ноги. Остановись. Медленно оттолкнись
, скользи. Отдыхай.
Сейчас же силы слишком неравны. Будь у него дюжина людей Ц он мог бы устро
ить дюжину внезапных атак, но людей у него нет. У него есть только он сам. А э
то значит, что ему придется в одну прекрасную ночь согнать всех врагов в к
учку, а потом забросать пироксилиновыми бомбами и взорвать всех к чертям
собачьим. Даже самая удачная атака, конечно, не убьет всех, но может по кра
йней мере уравнять силы.
А возможно, если рабовладельцы ослабеют, мелцы спустятся с гор и ударят н
а них Ц и даже помогут Карлу устроить засаду на тех, кого гильдия пришлет
в помощь.
Но это Ц после.
А сейчас…
Вытяни руки. Подожди. Подтяни ноги. Остановись. Медленно оттолкнись
, скользи. Отдыхай.
Сперва он должен запугать рабовладельцев до того, чтобы они сбились в ку
чу, а потом ударить по этой куче.
Пока они все не соберутся в зоне поражения, он не может использовать свой
запас пироксилиновых бомб. Было жизненно важно, чтобы они думали не о том,
что им опасно собираться вместе, а, наоборот, об опасности не со
бираться.
Вытяни руки. Подожди. Подтяни ноги. Остановись. Медленно оттолкнись
, скользи. Отдыхай.
Карл застыл на месте: донесшийся из леса звук насторожил работорговцев
Ц тот, что покрупней, взял на изготовку ружье, меньший схватился за меч.
Он прождал минут пятнадцать Ц и часовые снова сели и успокоились, глаза
их опять начали слипаться.
Но даже и тогда он прижал пальцы к запястью и отсчитал тысячу ударов, преж
де чем двинуться дальше.
Вытяни руки. Подожди. Подтяни ноги. Остановись. Медленно оттолкнись
, скользи. Отдыхай.
С его планом была одна беда: он мог и не сработать. Вполне могло случиться,
что его схватят во время одной из ночных вылазок или что работорговцы ра
сставят такой капкан, что он его не заметит.
Ну и что ж, пусть план не без огрехов Ц но он давал хоть какой-то шанс. Кром
е того, у него был источник информации, о котором работорговцы и не подозр
евали.
Он на это надеялся.
Вытяни руки. Подожди. Подтяни ноги. Остановись. Медленно оттолкнись
, скользи. Отдыхай.

Спустя два часа осторожно, ползком, Карл подобрался к ближайшему работор
говцу почти на десять ярдов.
Два часа подготовки Ц чтобы закончить все за тридцать секунд.
Рука его тихонько скользнула вдоль тела, вытянула нож Ц медленней
, Карл, медленней Ц и, как готовый к прыжку кот, он чуть приподнялся, о
першись пальцами ног о песок. Добыча была близка.
Карл Куллинан глубоко вдохнул Ц и бросился на дальнего из двоих врагов,
по дороге хорошо рассчитанным пинком убрав с пути ближнего.
Сзади раздался жуткий вопль, а работорговец впереди выбросил вперед рук
у Ц блокировать идущий сверху вниз удар Карлова ножа.
Карл превратил выпад в захват, какой-то миг боролся с врагом, потом изловч
ился и всадил нож тому между ребер. Карл повернул нож, руку его до самого п
леча обдало сладковато пахнущей кровью Ц и он отшвырнул тело в сторону.
Минус один…
Карл повернулся на пятках, готовый встретить второго врага…
Нет, минус два: второй работорговец визжал от боли, держась за обожженное
лицо. Своим пинком Карл отправил его прямиком в костер.
Упав на колени, работорговец слепо искал что-то на земле; крики его перепо
лошили уже всю округу и уведомили всех, где сейчас Карл Куллинан.
Первым желанием Карла было схватить нож и удрать, но он решил, что может по
тратить лишнюю секунду, чтобы оставить работорговцам еще один памятный
подарок.
Для начала он ногой отшвырнул от шарящих рук работорговца ружья. Даже сл
епец, найди он оружие, может ненароком из него выстрелить.
Но что вообще ищет этот человек?
Разумеется. В сумке у огня наверняка спрятана бутыль с бальзамом.
Карл схватил сумку и зашвырнул ее в лес Ц подальше.
Ц Нет!
Новый пинок отправил работорговца назад в огонь, и пронзительные крики с
делались еще громче, они просто-таки рвали ночь.
Не обращая на них внимания, Карл вырвал нож из тела работорговца, сунул ег
о в ножны и, торопливо пристегнув на место, бросился к воде. Едва вода дошл
а ему до колен Ц он нырнул.
Вода оборвала звуки, словно выключили звонок, но вопли горящего человека
все равно преследовали его все долгое плавание до укрытия.
Когда Карл Куллинан, мокрый и усталый, выбрался на плоские камни Пещеры м
еча, он все еще ощущал мерзостный запах горящих волос и плоти и слышал жут
кие вопли умирающего врага.
Он быстро сорвал с себя одежду, отжал ее и разложил на камнях, потом обтерс
я мелскими купальными простынями.
Запах не покидал его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28