А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Он покачал головой. Ц Другие начал
и пить. А по весне у нас было убийство. Компания Давеновых парней попытала
сь вытрясти из фермера деньги, а когда он сказал «нет» Ц его забили.
Совершеннейшая глупость; на озадаченный взгляд Ахиры Рикетти снова кач
нул головой.
Ц Не думаю, чтобы они хотели его убивать Ц просто старались заставить р
аскошелиться. Ц Опять пожатие плеч. Ц Впрочем, какая разница, когда бол
таешься в петле, что ты собирался делать. Ц Рикетти сделал бол
ьшой глоток пива. Ц Я все еще вижу их лица, Ахира, вижу Ц все еще… Ц Он уда
рил себя по колену. Ц Но мы должны были…
Он оборвал себя Ц стрекотание телеграфа чуть изменилось, сделалось бол
ее настойчивым.
Ц Это меня; погоди минутку. Ц Он отошел и выстукал бронзовым ключом быс
трую дробь.
Ответ заставил его побледнеть.
Ц Черт. Слышал, Ахира?
Ц Я не знаю морзянку, Лу.
Ц Прости. Ц Рикетти тряхнул головой. Ц Прибыл гонец от Кораля. На Терра
нжи был набег Ц работорговцы. Три дня назад. Большой набег Ц разграбили
столицу баронства, увезли казну, угнали рабов Ц и людей, и эльфов. Кораль
взывает о помощи. Казну мы можем оставить себе; он просит наказать налетч
иков и освободить эльфов.
Он кивнул самому себе.
Ц Старый пройдоха учится. Он скорей оставит несколько фунтов золота на
м, чем позволит налетчикам их увезти.
Ахира резко выпрямился в кресле.
Ц А что его солдаты? Цветочки собирают?
Рикетти качнул головой.
Ц Большая часть его солдат Ц на границе с Мёлрудом, а не рассыпана по за
падным землям. С Мёлрудом постоянные свары; а с запада он удара не ждал Ц
у нас с Терранжи мирный договор. Переговоры начались еще при тебе, помниш
ь?
Ц Именно что Ц договор. Не пакт о взаимопомощи. Да… но Ц работорговцы и
все прочее…
Ц Вот именно. Ц Рикетти взглянул на Ахиру. Ц Единственная сложность: м
ногие ребята Даэррина сейчас в копях, у нас не хватает людей.
Ахира фыркнул. Рикетти говорил как записной бюрократ.
Ц Хочешь сказать, у тебя недостает воинов?
Рикетти остро взглянул на гнома.
Ц Нужно по крайней мере несколько дней, чтобы вызвать их и все организов
ать. Придется посылать гонцов: телеграф до копей еще не дотянут.
Ахира подошел к полке, взял бутылку «Отменного Рикетти», раскупорил и оп
рокинул в рот. Обжигающая жидкость огнем пролилась в горло.
Ц Ладно. Что ты можешь сделать?
Ц Возможно, у меня наберется сотня бойцов, но почти все они совершенно не
опытны.
Ц Те, что крови не нюхали? Плохо.
Рикетти ткнул пальцем в телеграф:
Ц Я не знаю, сколько людей у работорговцев, но вряд ли их меньше сотни. Ост
ается только надеяться, что их немногим и больше.
Он остановился Ц выжидая.
В глубине души неистовство боя по-прежнему пугало Ахиру Ц драк он боялс
я всегда, кроме тех случаев, когда боевое безумие ревущим потоком омывал
о его, погружая в свою кровавую пучину и унося прочь все чувства.
Но он просто повел плечами.
Ц Значит, лишняя пара дюжин тебе пригодится. Тринадцать не раз отведавш
их крови гномов Ц и Уолтер в придачу. Ц Если где-то и был разведчик лучши
й, чем Уолтер Словотский, Ахира о нем не слышал.
Долгий миг Рикетти смотрел на него.
Ц Думаю, да. Ц Он выстукал ключом быструю дробь и снова повернулся к Ахи
ре. Ц Я распорядился приготовить коней, оружие и припасы для ста двенадц
ати бойцов. И разослать разведчиков: налетчиков еще нужно найти. И еще Ц в
оенный совет: Петрос, Бает, Даэррин, его заместитель, ты, я, Словотский… Гм…
добавлю-ка я еще Валерана, Брена, Джейсона и Эйю.
Ц А Джейсона-то зачем? И Эйю, коли на то пошло?
Ц У Эйи одна из самых лучших голов, какие я знаю. А Джейсон… он наследник К
арла. И должен знать, как делаются такие дела.
Ц И какие это дела?
Рикетти тряхнул головой и на миг закусил нижнюю губу.
Ц Всего лишь военный совет. Ц Он снова заработал ключом. Ц По крайней м
ере Ц сейчас.
Большую часть совета Уолтер просидел молча. Обсуждение крутилось вокру
г того, стоит или нет посылать летучий отряд, а Уолтер терпеть не мог спори
ть по поводу уже решенного. С самого начала было ясно: Лу намерен выслать о
тряд вдогон работорговцам и просто позволяет разносить свои доводы в пу
х и прах, пока идет подготовка рейда Ц надо же чем-то занять на это время г
оспод советников.
Словотский был поражен. Рикетти явно умнел. Этой уловке он научился у Кар
ла, а Карл, в свою очередь, когда-то подцепил ее у Уолтера.
Ответный налет был необходимостью Ц равно политической и финансовой. В
о-первых, добыча Приютского летучего отряда долгое время была скудней н
екуда: Даэррину и его ребятам крупные караваны не попадались вот уже с го
д, так что большинство его воинов, что людей, что гномов, начало работать в
шахтах и на полях Ц надо же чем-то жить. И потому мысль о прекрасном работ
орговом караване, груженном сокровищами эльфийского барона, была непре
одолимым искушением.
Было бы неплохо, если б Эллегон провел разведку с воздуха, но дракона не бу
дет еще несколько дней.
Но так даже лучше Ц Карл всегда старался устраивать набеги перед самым
прилетом Эллегона: появление этой «летучей кавалерии» спасло столько ж
изней, что и не сосчитать.
И все же разведка Ц хоть какая-то Ц просто необходима. Уолтер прекрасно
понимал, кому предстоит заняться этим, когда работорговцев найдут. Его э
то не затруднит Ц так же, как Ван Клиберна не затруднило бы сыграть неско
лько пассажей на рояле.
Впрочем, есть кое-что…
Ц Лу, а не может это оказаться диверсией либо ловушкой? Не пытается ли Ги
льдия выманить охрану Приюта?
Ц Теоретически возможно все. Ц Рикетти немного подумал, потом покачал
головой. Ц И все-таки Ц вряд ли.
Даэррин тряхнул головой.
Ц Без разницы. Взять те пушки, что делали Карлу… их у нас семнадцать штук,
да?
Ц Шестнадцать, Ц поправил инженер-подмастерье. Ц Последняя треснула
при испытании Ц как раз сегодня ночью.
Ц Шестнадцать действующих пушек, Ц подхватил Рикетти нить рассуждени
й, когда Даэррин улыбкой и кивком дал понять, что принял поправку. Ц Став
им их на хребте, заряжаем картечью Ц и пусть на нас лезет хоть целое войск
о. А я пока что не слышал, что на нас идет армия. Не думаю, что это ловушка.
Ц Ну ладно, может, это и не прикрытие атаки на Приют. Ц Уолтер мотнул голо
вой. Ц Ну а как насчет попытки выманить летучий отряд? Заставить нас попр
обовать поймать их в засаду…
Даэррин снова тряхнул головой.
Ц Ты слишком хитроумен, Уолтер Словотский, Ц жестко улыбнулся он. Ц Ну,
попытаются они устроить засаду нам, так что? Мы атакуем их, уничтожим, осво
бодим рабов и захватим казну.
Ц И все же мне это не нравится. Ц Уолтер был не в восторге от корявого анг
лийского Даэррина, но говорил он не о том. От невнятной речь и грамматичес
ких ошибок еще никто не погибал. От западни Ц бывало.
Ц Думаю, нам надо идти. Ц Валеран крутил в руке кубок. Ц Учитывая…
Ц Прости, Валеран, Ц вмешался Ахира, Ц но с чего ты решил, что тоже идешь?
Как я понял, твое дело Ц следить, чтобы Джейсон ни во что не вляпался, а не г
оняться за рабовладельцами.
Валеран одарил его ледяным взглядом.
Ц Полагаю, это касается только лишь меня и моего императора. Или Ц меня
и командира летучего отряда.
Ц Спокойно. Ц Даэррин взмахом руки прекратил спор. Ц Здесь мальчик в б
езопасности. Валеран в отряде Ц если захочет. Так ты говорил, Вал?…
Ц Валеран, Ц поправил солдат. Ц Предположим, работорговый караван дей
ствительно идет на встречу с более крупными силами Ц так что, они станут
надеяться, что мы нагоним их примерно тогда же, когда к ним подойдет подкр
епление? Помешают нам провести разведку? Или, может, заставят нас ослепну
ть во время боя?
Брен Адахан фыркнул. Хоть он и сидел рядом с Эйей, но молчал, лишь изредка о
твлекаясь на девушку. На Уолтера его выдержка произвела впечатление. Уме
ет парень держать себя в руках…
Что до меня, малышка, не будь ты приемной дочерью Карла, уж я бы нашел,
о чем порассказать тебе в постели.
В Эйе была необычность Ц чуть раскосые глаза, высокие скулы, гладкая цве
та кофе с молоком кожа… а для Уолтера, хоть он и любил свою жену Ц Кира был
а привлекательной женщиной, Ц слова о верности всегда оставались тольк
о словами. Так уж он был устроен. Облегающий костюм Эйи Ц ее шорты и серый
вязаный свитерок Ц лишь подчеркивал те изменения, которые он в ней виде
л.
И все же… нет, сказал он себе. Уймись.
Ночь с будущей Карловой женой в свое время едва не стоила Уолтеру жизни
Ц и он не собирался выяснять, сойдет ли ему с рук подобный же фокус с Карл
овой дочерью, пусть себе и приемной.
Да и военный совет Ц не лучшее время и место, чтобы вспом
инать, где, с кем и как я спал.
Как не время и для открытых возражений Ц к тому же он вовсе не уверен, что
хочет подвести совет к определенным выводам.
Он потянулся и похлопал Эйю по голой коленке:
Ц А что скажешь ты, малышка?
Она накрыла его руку маленькой ладошкой и усмехнулась, когда улыбка на л
ице Адахана сменилась острым взглядом.
Ц Я думаю, Уолтер, что в поход вы отправитесь в любом случае, так что лучше
обсудить, что и как делать, чем тратить время на спор, стоит ли это делать в
ообще.
Ц Твоя правда. Ц Поразительная девушка. У нее не только красивые ноги и
великолепная грудь Ц у нее еще и мозги есть. Демонстрация здравомыслия
лишь облегчает Уолтеру решение. Разумеется, она может разрушить все, ска
зав «нет». Такое случалось даже с Уолтером Ц один раз из десяти. Его редки
е отлучки из Энделла обычно бывали успешны Ц во всех отношениях.
Ц Точно подмечено, Ц кивнул Рикетти и поднялся. Ц Тогда я пошел Ц у мен
я на ночь большие планы и я не вижу необходимости их менять. Разве что расс
тавить по местам пушки Ц просто на всякий случай. Эйя, Петрос, Джейсон Ц
у вас завтра много дел, вовсе не обязательно задерживаться на обсуждение
деталей. Отправляйтесь спать Ц уехать можете и с утра.
Эйя безмолвно улыбнулась, встала и вышла.
Ц Петрос Ц ты мой гость, заночуешь в Новом Доме; Джейсон отыщет тебе ком
нату. Сейчас слишком облачно, чтобы возвращаться ночью верхом. Даэррин
Ц ты сам поведешь отряд?
Гном расплылся в широкой улыбке.
Ц А то, Ц отозвался он по-английски. Ц Это мой час звезд, босс.
Ц Тогда оставь мне кого-нибудь, чтобы командовал здесь в твое отсутстви
е, и непременно выставь усиленные посты. И берегите себя. Ц Это относилос
ь уже ко всем. Потом брови Рикетти сошлись: он обернулся к углу, где, внимат
ельно слушая, сидел Джейсон.
Ц Джейсон, я же сказал…
Ц Нет. Ц Юноша закусил губу. Уолтер перевел на него взгляд.
Ой-ёй. Это выражение мрачной решимости Уолтер уже видел, и не р
аз Ц хоть и не на лице Джейсона.
Такой вид бывает у тех, кто собирается поступить наперекор собственному
страху. Уолтер Словотский видел бы это выражение куда чаще, бери он в бой з
еркало.
Его совсем не удивило, когда Джейсон помотал головой и произнес Ц громк
о, каждое слово звенело, как тихие шаги по минному полю:
Ц Я с вами.

Глава 5: СУДНЫЙ ДЕНЬ

Пусть лучше виновные не поне
сут наказания, чем будет наказан хоть один невиновный… ибо куда важней, ч
тобы невинный был защищен, чем виновный наказан, ведь вина и преступлени
я столь распространены в мире, что все их никогда не удастся покарать…
Когда же к позорному столбу прикована и бичуется невиновность Ц любой в
праве сказать: «Мне все равно, болен я или здоров, ибо самая жизнь моя не за
щищена». А если в умах возникают подобные мысли Ц это означает конец защ
ищенности как таковой.
Джон Адамс


«Доброе утро, твое императорское величие, Ц прозвучало у нег
о в голове. Ц Пора вставать».
«Убирайся». Ц Карл натянул странно вонючее одеяло на уши, одновременно
представив, как запихивает ящериную голову Эллегона под воду и держит ее
там Ц а дракон пускает пузыри. Чертов мир Ц даже лучшие одеяла в нем пах
нут так, будто ими покрывали лошадей.
Что частенько и бывает, коли на то пошло.
«Во-первых, ты не сделаешь этого, потому что я тебе не позволю. Во-вто
рых, потому, что любишь меня, а в-третьих…»
«В-третьих Ц императорское величество, а не величие».
Со двора в небо с ревом ударило пламя.
«Ты называешь это на свой лад, я Ц на свой».
«Уйди. Просто Ц уйди. Я скоро встану»,
«Хорошо».
«Ну так…»
«Для тебя „скоро“ значит „уже“.
«Оставь меня в покое». Карл закутался в одеяла и попытался снова заснуть.

Быть князем Бима и императором Холтунбима Ц работенка не слишком весел
ая, но кое-что приятное в ней было, самым же главным Ц для Карла Куллинана
Ц была возможность не вскакивать с петухами. С радостью поспать подольш
е он не расстанется. Ни за какие коврижки.
«Я всегда находил удивительным стоицизм, с которым богатые и сильн
ые мира сего несут свое тяжкое бремя, одновременно отказываясь от всего,
что может помочь сделать сие бремя менее тягостным».
«Перевод: перестань трепыхаться и вытаскивай свою ленивую задницу из кр
овати».
«Потрясающая способность замечать очевидное».
Запекшиеся с ночи губы дрогнули в улыбке.
«По-твоему, мне это нужно?»
«Я решил Ц да».
Одной из обязанностей Эллегона было одергивать Карла, когда того заноси
ло, даже если Карл и считал, что занесло на сей раз самого дракона.
Но в конце концов, черт побери, это лишь справедливо.
И в конце концов, Карл Ц как правитель Ц требовал не так уж и многого.
На Той Стороне последние из франкской знати посылали своих подданных по
д плети или на казнь за самые пустячные проступки, заставляли их весной ц
елыми ночами колотить ветками по прудам, чтобы лягушачьи свадебные песн
и не мешали господину барону спать… или взять эти самые droit de seigneur или lettres de cachet Ц
Карл никогда не переводил эти выражений, дабы не засорять язык.
Хм… если подумать, то и выражение «франкская знать» Ц термин не вполне т
очный. Франки Ц французы Ц были не одиноки. Lise majeste, как бы оно где ни называл
ось, каралось смертью в большинстве стран.
В отличие от китайских и японских императоров Ц и большинства правител
ей Этой Стороны, коли на то пошло Ц Карл собирал налоги за год в том же год
у, оставляя налоги следующего года на следующий.
Карл Куллинан не заставлял крестьян работать ночами, не казнил никого из
знати за случайно слетевшее с уст слово. Он также не соблазнял и не насило
вал крестьянок и не использовал сыновей черни как мишень, упражняясь с к
опьем.
Он просто хотел спать, сколько спится.
Не сказать, чтобы он хотел многого.
«А жизнь, знаешь ли, штука вообще несправедливая, так что давай подн
имайся. Если тебе нужно основание Ц вот, и не одно, Ц доб
авил дракон. Ц Андреа Ц с охраной Ц отправ
илась в город бороться с какой-то болячкой; я собираюсь на охоту, так что с
адись писать Лу и Уолтеру с гномом Ц я захвачу письма с собой.

И потом, вспомни-ка, сегодня Томену предстоит приговаривать бракон
ьера, а ты собирался при том присутствовать. А еще у тебя приемный день».

«Я его отменяю».
«Извини. Тебе предстоит встреча с послом Кхара. А мне Ц о
тлет».
Будь проклят Кхар. К черту Нифиэн. А Пандатавэй вообще пусть идет на…
«Вставай».
«Уже».
Карл спустил ноги на пол, потер глаза и лишь потом заставил себя поднятьс
я. Не одеваясь, прошлепал по каменному полу к полупрозрачному окну.
Далеко внизу, во внутреннем дворе, слуги и солдаты нагружали Эллегона: ко
жаные мешки с едой, порохом, пулями и всякой другой всячиной для летучего
отряда Франдреда, что мотался по побережью в надежде перехватить работо
рговый караван.
«Поспеши. Я улетаю самое большее через час. Иди мойся; я прикажу прин
ести завтрак и все для письма».
Карл кивнул; подхватил с кресла шелковый халат, запахнулся и отправился
в гардеробную.
Когда он вернулся в спальню, перо, чернильница и островерхая шкатулка дл
я письма уже ждали на подоконнике.
Карл сел, пристроил шкатулку на коленях. Крышка была на петлях; внутри хра
нилась бумага и другие письменные принадлежности. Он откинул крышку, вын
ул пять-шесть уже написанных страниц и быстро просмотрел.
Еще у него было несколько чужих писем для отправки в Приют Ц и среди них п
ослание мастера Ранэллы с описанием последнего нововведения: некое улу
чшение в процессе получения пироксилина, которое, кажется, сделало возмо
жным контролировать детонацию зелья.
И несколько длинных писем Джейсону. «Как же я соскучился по нему, Ц подум
ал Карл. Ц Быть может, стоило все-таки держать мальчика рядом».
Нет; Энди права. В Приюте Джейсон получит отличное образование: Валеран о
бучит его воинским искусствам, Эйя Ц языкам, Рикетти и его помощники Ц т
ому, что знают сами;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28