А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но Робби,
похоже, готов был напасть на него. Вмешалась миссис Ларсон и отвлекла его.
Ц Лиззи нахмурилась: Ц Ты не заметила?
Ц Нет, я пропустила обед.
В голосе Мэг прозвучали странные нотки. Лиззи внимательнее посмотрела н
а нее.
Ц Правильно. Тебя не было. Ц Неужели Мэг покраснела? Почему она смутилас
ь из-за пропущенного обеда? Это было неофициальное мероприятие. Многие и
гнорировали его. Включая Паркса. Ц Насколько сейчас припоминаю, я не вид
ела за столом и мистера Паркера-Рота. Полагаю, ты не знаешь, где он был.
Краска на щеках Мэг сгустилась.
Ц Мы рассматривали интересный экземпляр растения в саду лорда Тинуэя.
Не заметили, как пролетело время.
Ц О! Это была единственная вещь, которую вы рассматривали?
Мэг уставилась на свои ногти.
Ц Конечно. На что там еще смотреть?
Действительно, на что? Стоило Мэг заполучить интересный образчик растен
ия, и она забывала обо всем на свете. Мужчине как таковому не удалось бы пр
ивести ее в смятение, тем не менее она выглядела явно смущенной.
Ц Вы ведь не заходили в левую часть декоративных садов, правда?
Ц Конечно, нет. Мы вообще не подходили к тем садам. Мне не нравится такое д
екорирование. По-моему, так просто калечат растения. Этим отвлекают вним
ание людей от самого растения. Если кому-то хочется иметь скульптуру, пус
ть наймет скульптора и оставит кусты в покое.
Ц Понятно. Ц Лиззи не была расположена выслушивать очередную лекцию М
эг о растительном мире. Чего ей действительно хотелось Ц так это покину
ть Лендал-Парк и его гостей. В данный момент она была слишком взволнованн
а.
Ц Мэг, ты не хотела бы прогуляться? Можно было бы предварительно осмотре
ть развалины, к которым мы отправимся завтра. Мне сказали, что это не очень
далеко.
Мэг обрадовалась:
Ц Возможно, там есть интересные образцы растений, даже остатки замково
го сада. Я схожу захвачу свой капор.
Ц Мэг, знаешь, у нас не так уж много времени, чтобы изучать растения. Можно
будет только быстро осмотреть все. Нужно вернуться до темноты... и мне хоче
тся посмотреть строения.
Мэг промычала что-то, как это делала Лиззи, в знак согласия.
Вскоре они уже весело шагали по поляне. Лиззи улыбалась, задрав лицо к сол
нцу. Так приятно было напрягать ноги. В движении ей лучше думалось. Повтор
яющаяся перестановка одной ступни перед другой каким-то образом настра
ивала ее мозг на решение трудных вопросов.
На данный момент самая трудноразрешимая проблема была связана с Робби. Н
астолько ли она любила его, чтобы отказаться от материнства?
Она взглянула на Мэг, которая с живым интересом осматривала землю вокруг
.
Ц Мэг, ты ведь не бросишь меня ради зарослей кустарника, правда?
Мэг отвела взгляд от растительности.
Ц Конечно, нет. Ц И ухмыльнулась: Ц Разве что ради очень интересных зар
ослей.
Ц Ну, Мэг...
Ц Хорошо. Обещаю приклеиться к тебе, как липучка. Надеюсь, что при этом не
натолкнусь на какой-нибудь неотразимый экземпляр.
Лиззи вздохнула, но потом улыбнулась. Легкий ветерок пытался сорвать ее
капор. Она соскучилась по прогулкам, которые они с Мэг совершали в детств
е. Часами бродили по всему Олварду и Найтсдейлу, пока внимание Мэг не прив
лекало какое-нибудь занятное растение.
Почему бы и сейчас жизни не быть такой же простой, как тогда? Она ведь не хо
тела ничего необычного. Только того же, что и большинство женщин. Мужа, дом
, детей. Все обыкновенное. Естественное.
Лиззи поднималась по склону вслед за Мэг. Стараясь поспеть за ней, она сби
ла дыхание. Слишком много времени провела в Лондоне, в то время как Мэг бро
дила по полям в Кенте.
Боже! Ей тоже хотелось жить в Кенте. Рядом с родительским домом, с Джеймсом
и Сарой, а также с Уиллом и новым младенцем. Вышла бы за Робби и обосновала
сь недалеко от Кента. Но если ее мужем станет другой мужчина, то придется ж
ить в Корнуолле, Камберленде или Кардиффе. Последний из отвергнутых ею у
хажеров, лорд Молден, постоянно проживал далеко на севере, в Йоркшире. Пре
дшествующий кандидат на ее руку, лорд Пендел, большую часть года проводи
л в Ланкашире. Если бы пошла под венец с кем-нибудь из них, то месяцами не ви
дела бы брата и его семью.
Робби был самой подходящей кандидатурой. Был, да сплыл.
Лиззи пошла быстрее, но не смогла отогнать преследовавшие ее мысли.
Мэг поджидала ее на вершине холма.
Ц Мэг, ты когда-нибудь думаешь о замужестве?
Мэг рассмеялась:
Ц Конечно. Я даже позволила вытащить себя на сезон в Лондон. Не так уж лег
ко не думать об этом, когда вокруг столько молоденьких мисс лезут в драку,
чтобы заполучить мужа.
Ц Верно. Ц Лиззи обошла кучку лошадиного навоза. Ц Но разве тебе не ста
новится грустно от мысли, что придется уехать от отца и сестры?
Ц Совсем нет. После всех тех нескончаемых обеденных приемов, которые ус
траивала Эмма в прошлом году в попытке выдать меня замуж, я была бы счастл
ива оказаться вне пределов ее досягаемости.
Ц Не можешь же ты так думать?!
Ц Что ж, наверное, нет... хотя, если бы ты спросила меня сразу после одного и
з приемов Эммы... Ц Мэг усмехнулась и пожала плечами: Ц Меня это не тревож
ит. Уверена, что стану навещать Эмму время от времени. И буду занята собств
енными детьми. Ведь так оно обычно и происходит, правда?
Ц Да. Ц Несомненно, Мэг была права. Просто Лиззи никогда не думала о пере
езде.
Она никогда и представить себе не могла, что придется строить свою жизнь
без Робби. Сможет ли она сделать это?
Что важнее? Робби или дети? Как ей решить? Предстоит сделать очень трудный
выбор.
Ц У твоей мачехи, миссис Грэхем, я имею в виду, теперь миссис Петерсон, вед
ь никогда не было детей, правда? Она жалеет об этом, не знаешь?
Мэг некоторое время шла молча.
Ц Думаю, ей хотелось бы иметь детей, но она слишком мудра, чтобы горевать
по тому, чего не изменить.
Ц Но если бы она вышла замуж за кого-то другого...
Ц Кто знает, что было бы? Она ведь вполне могла оказаться бесплодной. Кст
ати, так она и предполагала. Ц Мэг пожала плечами. Ц Она любила мистера Г
рэхема и счастливо прожила с ним двадцать лет. Сейчас обожает моего отца
и детей Эммы.
Ц Верно. Ц Но будет ли счастлива она? Лиззи не знала. А если даже будет, см
ожет ли она убедить Робби? В данный момент он не намерен делать ей предлож
ение.
Поднимаясь по тропинке, они с Мэг пересекли небольшую рощицу и, как тольк
о вышли из нее, Лиззи увидела развалины. Серый полуразрушенный замок сто
ял немного выше, посреди широкого поля. Он был значительно меньше Олвард
ского. Камни потемнели от времени и лишайника, а на одной из башен не хвата
ло зубцов.
Ц Сколько ему лет, как ты думаешь? Ц спросила Мэг.
Ц Несколько веков. Он был возведен в 1372 году.
Мэг засмеялась:
Ц Откуда ты знаешь? Неужели Тинуэй организовал выпуск экскурсионных бу
клетов ценой в пенс? Тогда придется подать жалобу, поскольку мой экземпл
яр до меня не дошел.
Ц Тебя интересовало бы только описание местной флоры. Нет, эти сведения
я почерпнула не у нашего хозяина. Кто-то оставил историю замка на столе в
библиотеке.
Ц Не думала, что среди нас скрывается ярый любитель истории.
Ц Не уверена, что этого читателя интересовала история, Мэг.
Ц Нет? Что же тогда?
Ц В книжке была закладка на странице с описанием подземелья замка.
Ц Правда? С удовольствием посмотрела бы. Не каждый день выпадает такая в
озможность. А в Олварде есть подземное помещение? Ты никогда не показыва
ла мне его.
Что это с Мэг? С ума сошла? Лиззи с удивлением смотрела на подругу, которая
сейчас пыталась рассмотреть опускающуюся решетку в воротах замка.
Что ж, возможно, ее слишком далеко занесло ее воображение. Сейчас, после до
лгих размышлений, не было причин придавать особого значения тому факту,
что книга была заложена на определенной странице. Того, кто читал, как раз
в тот самый момент могли позвать, к примеру, поиграть на бильярде. И вообще
, она ведь не могла с уверенностью утверждать, что книга заинтересовала к
ого-то из присутствующих гостей. Возможно, слуги Тинуэя не слишком добро
совестны. История замка могла пролежать там несколько недель.
Лиззи набрала полную грудь воздуха. Какой прекрасный день! Нечего тревож
иться. Небо было синим и безоблачным, и солнце приятно согревало лицо. Уви
дела парившего высоко над полем ястреба. Хотелось взобраться на стену с
бойницами и осмотреть окрестности.
Ц В Олварде тоже когда-то было подземелье, Ц сказала она. Ц Дед передел
ал его в винный погреб.
Ц Значит, ты тоже получишь от этого удовольствие.
В сознании Лиззи подземелье никак не ассоциировалось с удовольствием, н
о ей хотелось бы разделять энтузиазм Мэг.
Они прошли через сторожку в воротах и попали в большое подворье. Все заро
сло кустами и деревьями. Лиззи заметила, как вспыхнули глаза Мэг. Она схва
тила ее за руку.
Ц Ты обещала не покидать меня, приклеиться ко мне, как липучка. Это были т
вои слова, насколько я помню.
Ц Но, Лиззи...
Ц Если я сейчас отпущу тебя в заросли, то больше не увижу. Пойдем. Ты ведь х
отела исследовать подземелье?
Ц Я готова отказаться от этого.
Ц Что ж, а я горю желанием осмотреть окрестности с башни. Ц Лиззи потяну
ла Мэг за руку. Ц Ты сможешь ознакомиться с растениями после того, как мы
посмотрим на строения. А завтра мы вернемся сюда с мистером Паркером-Рот
ом. Тогда ты сможешь дискутировать с ним по поводу любого листочка или цв
етка.
Ц Хорошо. Ц Мэг поплелась за Лиззи, но продолжала с сожалением оглядыва
ться на заросли. Ц Не понимаю, почему тебя тянет вверх.
Ц А мне непонятно, чем тебя так притягивают растения. Там, наверное, все т
о же, что и в Лендал-Парке.
Ц Нет, едва ли.
Лиззи подтолкнула Мэг в дверь одной из башен. Понадобилось некоторое вре
мя, чтобы глаза привыкли к полумраку. Внутри было сыро и прохладно. Она пое
жилась.
Ц Здесь нечего смотреть, Ц сказала Мэг и направилась к висевшему на одн
ой из стен изодранному гобелену. Ц Похоже, над этой штукой изрядно потру
дилась моль. Ц Она перевела взгляд на пол. Ц И мыши.
Ц Вон ступеньки, ведущие на зубчатую стену. Ц Лиззи ступила на покрытый
сухими листьями пол, подошла к пыльным рыцарским доспехам, призванным ох
ранять вход, и начала подниматься по винтовой лестнице. Мэг следовала за
ней.
Ц Ты уверена, что хочешь подняться туда?
Лиззи остановилась у первого поворота.
Ц Да. Ц Ей вдруг отчаянно захотелось оказаться наверху, на стене с бойни
цами, откуда с высоты открывался вид на окрестности. Она любила поднимат
ься на стену замка Олвард, где ветер трепал ее волосы. Хотелось и сейчас вк
усить это ощущение свободы. Ц Пойдем.
Ц Здесь целая уйма ступенек.
Ц Мэг, тебя же не остановят несколько ступенек. Ты ведь не слабачка какая
-то. Сюда из Лендал-Парка мчалась так, что я едва поспевала за тобой, при эт
ом ты совершенно не устала.
Ц А сейчас устала.
Ц Мэг...
Ц Ох, ладно. Ц Мэг возобновила восхождение по лестнице вслед за Лиззи.
Ц Тебе не кажется, что то, что мы делаем, могло бы послужить фрагментом оч
ередного романа миссис Рэдклифф? Как ты полагаешь, здесь есть привидения
? Слышишь чье-нибудь завывание или звяканье цепей?
Ц Конечно, нет. Хотя в исторической справке упоминалось, что привидения
в замке были. Один из предков лорда Тинуэя лишился головы в буквальном см
ысле слова, да и прежние обитатели подземелья оставались там. Ц Лиззи оп
ерлась рукой о каменную стену. Ступеньки были неровными, истертыми за пр
ошедшие века.
Ц Позор Тинуэям, допустившим разрушение замка.
Ц Нельзя винить в этом нынешнего лорда Тинуэя, Мэг. Семья забросила замо
к тогда, когда построили особняк и все службы.
Ц Почему?
Ц Думаю, потому, что он был маленьким и неудобным.
Ц И населенным привидениями.
Ц Наиболее веской причиной скорее всего оказались его размеры и неприс
пособленность к современной жизни.
Лестница привела Лиззи к двери, закрывавшей выход на зубчатую стену. Она
толкнула ее. Дверь не подалась.
Ц В чем дело? Ц Мэг дышала ей в спину.
Ц Дверь заклинило. Ц Лиззи карабкалась сюда по всем этим ступенькам не
для того, чтобы отступить. Уперлась обеими руками в дверь и принялась тол
кать ее. Бесполезно.
Ц Может, я помогу?
Ц Мне самой тут едва хватает места, Мэг. Верхняя ступенька так скошена, ч
то если ты тоже попытаешься встать на нее, то можешь упасть вниз и сломать
себе шею.
Ц Я не думаю...
Ц А я почти уверена. Погоди немного. Ц Лиззи глубоко вздохнула, восстана
вливая дыхание.
Ц Попробуй толкнуть плечом.
Ц Сейчас.
Лиззи бросилась на дверь. Было больно плечу, но дверь не отворилась. Попро
бовала еще раз. Безрезультатно.
Ц Когда мы придем сюда завтра, с нами будут крепкие мужчины, Ц сказала М
эг. Ц Кто-нибудь из них откроет дверь. Не стоит калечить себя, Лиззи.
Лиззи пришлось признать поражение.
Ц Хорошо. Давай поищем подземелье. Если я правильно поняла прочитанное,
оно должно находиться под этой башней.
Они начали спуск, цепляясь за наружную стену. Хорошо, что в данный момент н
екому подниматься наверх, потому что на ступеньках даже некуда было пост
авить ногу. Они миновали рыцарские доспехи на первом этаже и продолжили
спуск.
Ц Далеко еще?
Ц Уже пришли. Ц Лиззи сошла с лестницы и оказалась перед другой мощной д
еревянной дверью, которая выглядела намного крепче той, что была наверху
. Ц Но боюсь, что нам и здесь не повезло.
Ц Сначала стоит все же попытаться. Ц Мэг шагнула мимо Лиззи и, ухвативши
сь за запиравший дверь болт, потянула. Болт легко выскользнул.
Лиззи и Мэг уставились на дверь, потом друг на друга.
Ц Скажи, ведь хорошо, что дверь в подземелье Тинуэев так легко открывает
ся, Ц сказала Мэг.
Ц Мм... Я так не думаю. Ты уверена, что хочешь войти туда?
Ц Нет. Ц Мэг толкнула дверь. Она распахнулась, даже не скрипнув. Ц Ау! Ц
крикнула Мэг. Ц Есть здесь кто-нибудь?
Тишина.
Ц Я не боюсь привидений.
Ц Я тоже опасаюсь не их, Мэг. Не верится, что призраки следят за тем, чтобы
у дверей были смазаны петли. Ведь они просто проходят сквозь них, не так ли
?
Ц Верно. Ц Мэг пожевала губу. Ц Но что же, у нас духу не хватит? Так далеко
зайти и повернуть назад?
Ц Ты ведь слышала, Мэг, что осторожность Ц лучшее проявление храбрости,
правда? Как ты сама совсем недавно говорила, завтра мы снова придем сюда с
сильными мужчинами. Наверное, разумнее отложить до тех пор эту разведку.

Ц Нет. Я пойду. А ты оставайся здесь. Если закричу, беги за помощью.
Ц Мэг, пока я пробегу до Лендал-Парка и назад, тебя убьют или сделают что-
нибудь пострашнее.
Ц Лиззи, нет ничего страшнее смерти. Ц Мэг переступила порог.
Ц Мэг!
Лиззи попыталась схватить Мэг за руку, но не успела дотянуться. Идти за не
й? Может, стоит подняться наверх и позаимствовать у рыцаря топор?
Ц Мэг, что ты... что там такое?!
Мэг стояла в дверях, которые вели в другое помещение, с белым, как мел, лицо
м.
Ц Похоже, подземелье Тинуэев недавно использовали по назначению.

Лиззи не было весь день. Робби знал это. Он искал ее. Ну, не то чтобы искал. Он,
собственно, не хотел говорить с ней. Что он мог сказать? Все, что мог, он уже
высказал накануне вечером. Просто хотел удостовериться, что с ней все в п
орядке.
Ему не удалось сделать даже этого. До чего же неприятный день!
Ц Вас не интересуют арабские скакуны, милорд?
Робби не понимал, о чем говорил Додсуорт. Что-то насчет лошадей и конюшен.
Этот зануда пристал к нему за портвейном и следовал за ним, когда они пере
шли в гостиную, куда подали чай. Многие из гостей, сочувственно улыбаясь, в
идели затруднительное положение, в которое он попал, и как можно быстрее
удалялись, чтобы не оказаться на его месте.
Ц Арабские скакуны отличные.
Додсуорт кивнул:
Ц Совершенно согласен с вами. Кстати, на днях...
По крайней мере бедная мисс Хайд получила некоторую передышку. Она сидел
а у огня совершенно одна, пила чай и выглядела как счастливая маленькая м
ышка.
Робби было бы гораздо спокойнее, если бы Лиззи не вбила себе в голову отпр
авиться на эти чертовые развалины в сопровождении только Мэг. Отчаявшис
ь найти ее, он догадался расспросить Коллинза, а потом Бетти. Почему она не
взяла с собой лакея? Он уже готов был забить тревогу и организовать поиск
и, когда они наконец вернулись.
Хотел отругать ее тогда, но леди Беатрис и леди Данли встряли, прежде чем у
далось сделать это. Из-за этого во время ужина кусок не лез ему в горло.
Ц Я все думаю, как обновить свои конюшни. Постоянно размышляю об этом, с т
ех пор как увидел принадлежащие нашему регенту поразительные строения
в Брайтоне. Они построены в индийском стиле, знаете ли. Должен заметить, я
был просто поражен.
Робби хмыкнул и в очередной раз приложился к бокалу с бренди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32