А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Неужели лорд Уэстбрук никогда не сидел за столом рядом с леди Фели
сити? Она смотрела, как граф пытался загладить свой промах, чем привлек вс
еобщее внимание.
Ц Советую смыться, Ц шепнул ей лорд Данли, как только они встали, чтобы п
ройти в музыкальный салон.
Ц Спасибо. Я действительно устала. Ц Шарлотта оглянулась на стол и пере
хватила взгляд лорда Питера. Он подмигнул ей и ухмыльнулся.
О Господи! Как она поняла, стоит ей покинуть раньше времени предстоящую м
узыкальную паузу, и лорд Питер тут же заявится в ее комнату. Хотя, возможно
, и уберется раньше.
Она позволила лорду Данли проводить ее до лестницы.
Ц Спокойной ночи, герцогиня.
Ц Благодарю вас, милорд.
Ей так хотелось просто отдохнуть, но, к сожалению, предстояло еще пройти ч
ерез неприятное испытание.
Шарлотте не хотелось принимать лорда Питера в своей постели. Прошлой ноч
ью она не особенно ждала его прихода, но и не боялась этого. Честно говоря,
она уже сомневалась, что интимные отношения с молодым мужчиной приносят
больше удовольствия, чем с пожилым. В то же время Фелисити восторгалась с
ексуальными подвигами лорда Питера. Шарлотта усмехнулась. Она уже знала
, чего стоили восторги Фелисити, тем не менее надеялась, что они хоть чем-т
о оправданы.
А зря. Процесс воспроизводства был неудобным и неприятным, независимо от
того, кто занял место в ее постели. Лорд Питер хотя и оказался проворнее Х
артфорда, но настаивал на новых свиданиях. Так что в итоге все получалось
одинаково и по времени. Шарлотта вошла в свою комнату и тут же направилас
ь к ящику, где лежала заветная фляжка с бренди. Сделала изрядный глоток. По
телу разлилось живительное тепло, успокаивая нервы.
Она надеялась, что не напрасно потратит время на лорда Питера. Молилась, ч
тобы его семя пустило корни. У нее оставалось слишком мало времени. У Харт
форда был очень нездоровый цвет лица, когда она оставила его в Лондоне.
Шарлотта отпила еще глоток из фляжки. Есть ведь еще Тинуэй. У нее в ушах ве
сь вечер звучали слова, нашептанные им в саду. Интересно, на самом ли деле
это так, как он говорил? Действительно ли жар и желание увеличивают вероя
тность беременности? Подготовят ли эти факторы благодатную почву для за
чатия?
Смешно. Волнение, которое она испытала в саду, не могло помочь. Разве что п
ричинить боль. Лучше вести себя спокойно и выдержанно. Это разумнее. Ведь
семена обычно засеивают не в штормовую погоду, а в погожие, спокойные дни,
когда больше шансов, что они взойдут.
Шарлотта в последний раз приложилась к фляжке и услышала стук в дверь. Во
т и лорд Питер. Она спрятала фляжку в ящик и приготовилась стоически пере
нести этот визит.

Тинуэй поморщился, как только леди Кэролайн снова попыталась взять высо
кую ноту. Это была уже ее четвертая попытка.
Стоило Уэстбруку заговорить о пении, и все были обречены. Расчетливые гл
азки леди Данли загорелись, и она вцепилась в руку графа мертвой хваткой.
От нее не отделаться. Пришлось всем тащиться в музыкальный салон. Джентл
ьмены лишились удовольствия насладиться табаком и пропустить по бокал
у портвейна. Их ждало музыкальное выступление.
Уэстбрук сидел на почетном месте, впереди всех, рядом с гордой матерью до
морощенной певицы. Она готова услужить ему в ущерб всем, но почему решила,
что вопли ее дочери подвигнут графа на предложение руки и сердца, Тинуэй
понять не мог. Любой мужчина, услышав такое пение, постарался бы улизнуть
при первой возможности.
Тинуэй усмехнулся. Уэстбрук явно хотел бы смотать удочки. Он уже несколь
ко раз поглядывал на часы. Хотел сделать это незаметно, но у него не получи
лось. Леди Данли, как и другие, обратила на это внимание. Наверное, у нее поя
вились сомнения относительно того, достоин ли он ее талантливой дочери.

Возможно, Уэстбрук именно этого и добивался.
В любом случае его положение усугубилось, поскольку леди Фелисити, предп
ринявшая стремительный бросок, чтобы усесться рядом, припала к его уху, г
орячо нашептывая что-то. Да, не позавидуешь мужику.
И не только ему. Леди Кэролайн взяла еще одну фальшивую ноту, и Тинуэя пере
косило. Ему очень хотелось заткнуть уши, но не позволяло положение радуш
ного хозяина. Робкая мисс Хайд, подруга Нелл, героически, хотя и не очень у
спешно, пыталась аккомпанировать солистке на фортепиано. Она ежилась от
каждой неверной ноты в исполнении леди Кэролайн, в результате чего ошиба
лась сама, только усиливая какофонию.
Разумнее было бы отвлечься от певческих потуг леди Кэролайн и переключи
ть внимание на что-то другое. Большинство его гостей именно так и поступа
ли. Леди Беатрис втолковывала что-то Флинту. Очевидно, убеждала его прине
сти еще бренди. Эта женщина ненасытна, способна перепить всех его знаком
ых мужчин. Вокруг леди Беатрис, подобно мошке, увивался виконт Боттон, ста
реющий ловелас, который был на дюйм ниже и вдвое тоньше ее. Тинуэй нахмури
лся. Зря он пригласил Боттона. Знал ведь, что леди Беатрис, как и многие дру
гие, терпеть его не могла, но Нелл сказала, что нужно уравнять число мужчин
и женщин, а Боттон оказался под рукой.
Нелл сидела рядом с лордом Джорджем Гастоном. Это было понятно, поскольк
у она согласилась выступить в роли хозяйки его дома только при условии, ч
то он пригласит баронета. Ларсон благополучно скончался, оставив Нелл вд
овой. Гастона же вполне устраивал статус женатого мужчины. Леди Гастон б
ыла болезненной мегерой, чье состояние усугублялось в присутствии мужа.
Похоже, ее мало волновало то, что муж делил постель с Нелл, а не с ней.
Мисс Петерсон была занята оживленной беседой с мистером Паркером-Ротом
у окна. Интересно. Тинуэй не был особо знаком с мисс Петерсон, которая неда
вно объявилась в Лондоне, но Паркс не проявлял интереса к женщинам, с тех п
ор как несколько лет назад его покинула леди Грейс Доусон.
Мистер Додсуорт пожирал глазами мисс Хайд. Бедная женщина. Наверное, сел
а за фортепиано, только чтобы избавиться от общества Додсуорта. Похоже, о
н нашел себе очередную жертву.Додсуорт пристал к ней перед ужином, угово
рив посмотреть коллекцию рисунков лошадей, выполненных Джорджем Стабб
сом по заказу отца Тинуэя. Мисс Хайд покорно проследовала за ним и все вре
мя простояла рядом, выслушивая бесконечные россказни о лошадях, пока Фли
нт не позвал гостей к столу.
Другие его гости, за исключением сидевшей рядом леди Элизабет, благополу
чно скрылись. Гордый отец леди Кэролайн, лорд Данли, по-видимому, был слиш
ком хорошо осведомлен о музыкальных способностях дочери, поэтому поспе
шил удалиться с сигарой на террасу.
Тинуэй откинулсяна спинку кресла. Будь он хорошим хозяином, нашел бы так
тичный способ прекратить эту пытку музыкой.
Но он слишком ленив. Предпочел бы последовать примеру лорда Данли и исче
знуть. Раз уж нельзя покурить с ним, можно было бы удалиться в кабинет. Там
скопились бумаги, над которыми следовало бы поработать.
Вот-вот. Будто он сможет сейчас сосредоточиться на делах.
Шарлотта и лорд Питер тоже отсутствовали. Сразу после ужина Шарлотта пож
аловалась на недомогание и ушла в свою комнату. Лорд Питер исчез тут же, ед
ва леди Шарлотта открыла рот, чтобы принести извинения.
Неужели они уже нежатся в постели?
Господи! Никак не отделаться от мыслей о леди Шарлотте. Тинуэй скосил гла
за вправо. Леди Элизабет, похоже, испытывала те же мучения, что и он.
Вообще-то он думал, что она сядет рядом с Уэстбруком, но нет, не стала оспар
ивать место у Фелисити, предпочла устроиться возле него. Он улыбнулся ей.
Она растянула губы в улыбке с претензией на кокетство.
Между ней и графом явно что-то произошло. На всех других светских приемах
леди Элизабет вела себя так, словно Уэстбрук был единственным присутств
овавшим там мужчиной. Однако сегодня вечером они, видимо, повздорили в го
стиной. Затем она подошла к нему, чтобы он сопроводил ее к столу, и флиртов
ала с ним на протяжении всего ужина Ц от супа до десерта.
Он мог бы потешить свое уязвленное самолюбие, но прекрасно отдавал себе
отчет в том, что это только игра. Леди Элизабет следила за Уэстбруком, когд
а он смотрел на леди Фелисити. Ей не доставляло удовольствия наблюдать г
олову Фелисити в опасной близости к голове графа, но она расстроилась бы
еще больше, если бы знала, где в этот момент находились руки соперницы. Тин
уэю приходилось испытывать сомнительное удовольствие Ц сидеть на нек
оторых приемах рядом с этой девушкой, и он точно знал, в каких местах могли
блуждать ее шаловливые пальчики.
Ц Что вы находите таким смешным, лорд Тинуэй?
Ц Ничего, подходящего для ваших ушей, леди Элизабет. Ц Он плотоядно улыб
нулся. Ц Извините, что позволил себе такие... личные мысли в вашем присутс
твии. Ц Затем понизил голос: Ц Хотя именно ваше общество провоцирует их
появление.
Она покраснела и, явно смущенная, ответила неопределенной улыбкой. Тинуэ
й едва не рассмеялся снова.
Как забавно заигрывать с ней! Провела уже три сезона в Лондоне, а наивна, к
ак зеленая дебютантка.
Собирается ли она что-то предпринять, чтобы спровоцировать Уэстбрука?
И правда забавно.
Возможно, они могли бы помочь друг другу. Во время ужина он отметил, что Ша
рлотта не придавала значения флирту с ним леди Элизабет. Интересно, она р
евновала? Тинуэй улыбнулся. Хотелось бы заставить Шарлотту мучиться от р
евности.
Хотя сейчас наверху она раздвигает ноги, принимая лорда Питера.
Слава Богу, леди Кэролайн уже заканчивала выступление. Ах, нет. Решила тол
ько передохнуть. Тинуэй закрыл глаза, изображая поглощенного музыкой ме
ломана.
Он должен был бы ненавидеть эту маленькую стерву Ц Шарлотту. Такая же су
чка, как и Фелисити, гоняется за титулом, престижем и фамильными связями. Н
о не мог. Слишком хотел обладать ею.
Его привлекала ее противоречивая натура. Такая хладнокровная и непрекл
онная и так боится проявления чувств. Он знал, что она страстная, с того ин
цидента в саду. Сейчас огонь в ней почти угас, но он раздует его и преврати
т в неистовое пламя. Губы растянулись в усмешке. Да, ему очень хотелось про
будить пламя страсти в герцогине Хартфорд. Дуть на нее, лизать ее, сосать и
...
Тинуэй спохватился и прикрыл руками взбугрившиеся ниже пояса штаны.
Можно ли использовать леди Элизабет, чтобы забраться в постель Шарлотты?

Взглянул на девушку, которая только хлопала ресницами. Может быть. А если
Шарлотта все же откажется? У леди Элизабет прекрасные синие глаза. У них б
ыл почти тот же оттенок, что и у Шарлотты.
Можно выбрать худший вариант. Ему нужна жена. Если леди Элизабет отказал
ась от Уэстбрука как от потенциального мужа, возможно, подойдет его канд
идатура. Она уже отклонила более выгодные партии Ц предложения герцога
Итона, маркиза Беннингли, графа Кальдера. Перечислять отверженных ею уха
жеров Ц все равно что читать «Дебретт».
Он не становился моложе, а ждать до восьмидесяти, чтобы жениться, как все е
ще мечтающий о наследнике Хартфорд, не хотел.
Ц Леди Элизабет, вам нравится прекрасное пение леди Кэролайн? Нам повез
ло, что лорд Уэстбрук привлек наше внимание к ее таланту.
Леди Элизабет фыркнула.
Ц Не знаю, что нашло на Робби. Обычно он проявляет больше благоразумия.
Она и впрямь довольно красивая. Изящная, с миленькими грудками. Оглядел е
е платье. Прелестные грудки. Раньше она никогда не выставляла их напоказ.

Высоковата, конечно, но при погашенных свечах можно представить себе, чт
о это Шарлотта. Он часто воображал это при общении с проститутками. А она м
огла бы при желании представлять себе Уэстбрука.
Оба будут спать с иллюзорным любимым человеком. В последнее время в свет
е многие так поступают. А когда у него появится наследник, перестанет спа
ть с ней и каждый сможет вести себя так, как захочет.
Тинуэй нащупал брошь, которую положил в карман, перед тем как спуститься
к ужину.
А может, она совсем не такая наивная, как он думал? Ведь с кем-то она была в т
ом тайном закутке в зарослях.
Интересное кем? Вероятнее всего, с Уэстбруком. Но если [ это был он, уже посл
едовало бы предложение, тем более после странного происшествия в ее спал
ьне. А если не Уэстбрук, то кто? Неужели все, кроме него, уже успели обзавест
ись партнером в постели?
Может быть, настало время разгадать эту головоломку?
Ц Не хотите взглянуть на мою оранжерею, леди Элизабет?
Лиззи вышла из музыкального салона с лордом Тинуэем. Какая досада! Робби
не видел, как она уходила. Он сидел в передней части помещения, спиной к не
й, зажатый между леди Фелисити и леди Данли.
Ц Знаете ли, я не многим показываю эту комнату.
Ц Не многим?
Обеспокоится ли Робби ее уходом? Он так и не заметил, как она флиртовала за
ужином с Тинуэем. Слишком был занят тем, что развлекал леди Фелисити. У Ли
ззи чесались руки. Так и хотелось стереть с лица соперницы всезнающую ул
ыбку, сунув в большую супницу с черепашьим супом. А этот идиот, Робби, еще з
аставил их слушать пение леди Кэролайн. Ведь знал, что у нее ужасный голос
. Сама слышала, как сравнивал его с кошачьим визгом.
Ц Нет. Только особым гостим. Ц В голосе Тинуэя прозвучали странные нотк
и. Она наконец внимательнее присмотрелась к нему. Выражение лица у него т
оже было непонятным. Какой-то хищный взгляд. Смешно. Ему уже почти сорок л
ет. Насколько он опасен? Если быть откровенной, то она и выбрала-то его, а не
лорда Питера для флирта только из-за его возраста.
Его губы изогнуты в усмешке, глаза прикованы к ее груди. Может, сорок лет
Ц это не так уж много? Вон Хартфорд женился на леди Шарлотте, когда ему бы
ло вдвое больше, чем Тинуэю.
Ц Честно говоря, лорд Тинуэй, я чувствую себя немного усталой.
Ц Неужели, леди Элизабет? В таком случае успокаивающая обстановка моей
оранжереи Ц это как раз то, что вам нужно.
Ц Я не думаю...
Тинуэй взял ее руку и положил на свой локоть. Она ощутила пальцами его тве
рдые мышцы.
Ведь он не станет нападать на свою гостью? Нет, это нелепо. Он просто хотел
произвести впечатление непредсказуемого человека. Его домашние приемы
славились некоторой скандальностью. Даже небезопасностью. Поскольку с
оздавали благоприятную почву для любовных встреч. Именно по этой причин
е она приняла предложение погостить здесь. Надеялась на романтическое с
видание, а может быть, и не одно, с Робби.
Уж чего она точно не собиралась делать, так это участвовать в такой встре
че с лордом Тинуэем или любым другим джентльменом.
Лиззи постаралась дышать ровнее. Она ведь решила быть более дерзкой, не т
ак ли? А разве это дерзость Ц отсиживаться в своей комнате? Искоса взглян
ула на хозяина дома. Если Тинуэй решил немного поамурничать, почему бы и н
ет. Ей нужно набираться опыта. Хотя ему уже почти сорок. Волосы поредели, в
округ глаз морщины, да и в поясе широковат.
Ц Вот мы и пришли.
Он провел ее через порог внутрь и закрыл большую деревянную дверь.
Ц Разве это мудро, лорд Тинуэй?
Ц Нервничаете, леди Элизабет?
Ц Нет, конечно, нет. Просто подумала, что было бы уместнее оставить дверь
открытой или хотя бы приоткрытой.
Он усмехнулся. Вид у него был хищным.
Ц А видите ли, это очень непристойное помещение.
Ц Понятно. Ц Лиззи старалась говорить спокойно.
Она огляделась. Две свечи в настенных канделябрах освещали площадку, на
которой они стояли. Ее нельзя было назвать просторной. На ней размещалис
ь лишь каменная скамья и два небольших столика. Немногочисленные ступен
ьки вели вниз к заросшей густой листвой основной части помещения. Нескол
ько фонарей служили источниками света и оставляли много затененных уго
лков. Стены в основном были стеклянными. Сквозь них просматривались луна
и темные громады деревьев снаружи. Лиззи набрала полную грудь воздуха и
ощутила запах земли, цветов и зелени.
Ц Что-то не вижу здесь ничего шокирующего. Ц Она надеялась, что ее голос
звучал достаточно уверенно. Пребывание в этом тихом затемненном помеще
нии с человеком, известным своей репутацией устроителя приемов на грани
пристойности, нервировало ее. И ведь она уже видела неприличные кусты в е
го имении.
Ц Нет? Давайте, я покажу вам. Ц Тинуэй взял ее за руку. Она хотела было отк
азаться, но протестовать сейчас несколько неуместно. Нужно было отказат
ься покидать с ним музыкальный салон. Нет. Она уже не дебютантка. Ей двадца
ть лет. У нее достаточно опыта и... смелости.
И чем дольше ее не будет в музыкальном салоне, тем более странным это пока
жется Робби.
Она позволила хозяину свести ее вниз по ступенькам. Однако как только сп
устилась, отступила от него, чтобы рассмотреть стоявшее в кадке дерево с
широкими, будто восковыми, листьями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32