- спросил Ред и крепко обнял Элис, которую била нервная дрожь.
Уилл молча покачал головой.
- Гони в город и привези сюда доктора Бэнкса, - распорядился Ред. - А я отнесу Натана в дом.
- Колин! - вдруг вскричала Элис. - Ред, третий бандит увез Колина! Он убьет его! Мы должны…
- Элис, успокойся! - Ред сильно встряхнул Элис за плечи. - Все в порядке. Колин жив и здоров. Он у Линн. Натан пристрелил бандита, который увозил Колина. Линн сказала, что этот негодяй ранил Натана.
- С Колином все в порядке? Ты уверен?
Ред кивнул.
- В полном порядке, можешь не беспокоиться, - мягко произнес он.
- Слава богу! - простонала Элис. - Но Натан…
- Миссис Грэхем? - позвал Уилл, уже сидя в седле.
- Да? - Элис повернулась к маленькому рейнджеру и вопросительно посмотрела на него.
- Вы в самом деле пристрелили этих двух негодяев?
Вздрогнув, женщина глянула на два тела, распростертые в пыли недалеко от ворот сарая, потом подняла полные страдания глаза на Уилла и молча кивнула.
- Ну и дела… - протянул Уилл. - Никогда бы не подумал, что вы на такое способны… Но больше ни о чем не беспокойтесь, мэм, - подбодрил он ее. - С Натом все будет хорошо. Его ранили в плечо, а это неопасно. Правда, он потерял много крови, но такое с ним уже случалось. Через пару недель он будет здоров, как бык.
И, прежде чем Элис успела ответить, Уилл пришпорил коня и помчался в город. Тем временем Ред опустился на колени и принялся осматривать рану Натана.
- Похоже, пуля не задела кости, - тихо произнес он. - Ему повезло.
- Я помогу тебе отнести его в дом, - сказала Элис, которая наконец пришла в себя. - Уложи его в постель, а я приготовлю бинты для перевязки. У него в седельной сумке должна быть бутылка виски. Захвати ее с собой. Может, до приезда доктора нам удастся остановить кровотечение.
Ред кивнул, пораженный тем, как быстро Элис стряхнула с себя оцепенение и взяла инициативу в свои руки. Подняв Натана на руки, он зашагал к дому, думая о том, какими отважными могут быть женщины - эти, казалось бы, беззащитные, слабые существа.
- Отнеси его в спальню, - распорядилась Элис, наливая воду в кастрюлю и ставя ее кипятиться.
С трудом протиснувшись в узкую дверь спальни, Ред уложил Натана на кровать и вернулся в гостиную. Задержавшись у окна, он еще раз взглянул на трупы, валявшиеся во дворе, а потом, изумленно покачав головой, посмотрел на Элис, которая рвала на куски свою белую ночную рубашку. Кто бы мог подумать, что в груди этой нежной и такой красивой женщины бьется сердце тигрицы? Натану очень повезло. Почти так же, как ему, Реду Хилларду. Он вспомнил, как Линн примчалась сегодня в город, позабыв о своих шрамах. Она неслась верхом по главной улице с Колином за спиной. Даже старая противная Чили не рискнула показывать свой норов. Это было незабываемое зрелище. Вот это женщина!
- Когда будешь готова, я помогу тебе перевязать Натана, - сказал Ред и поспешил обратно в спальню.
Не прерывая своего дела, Элис кивнула. Присев на стул рядом с кроватью, на которой лежал Натан, Ред задумчиво произнес:
- С такими женщинами, капитан, мы не пропадем. Ты помнишь, я ведь говорил тебе, что в этих женщинах из Биксби есть что-то такое… В общем, что-то особенное…
* * *
- Натан, ты в самом деле чувствуешь себя хорошо? Настолько хорошо, что можешь жениться?
Натан смотрел в зеркало и хмурил брови. Ему никак не удавалось завязать галстук одной рукой.
- Конечно, могу, - ответил он. - В конце концов, прошло уже четыре недели. Но с этим проклятым галстуком сам не справлюсь. Ты мне поможешь?
- Подожди минуточку, - откликнулась Элис.
Натан покосился на свою левую руку, покоившуюся на перевязи, и попытался сжать пальцы. Доктор Бэнкс предупредил его, что плечо заживет не раньше чем через шесть недель. Никогда еще время не тянулось для Натана так долго. Вынужденное безделье сводило его с ума.
- А вот и я, - сказала Элис, внезапно появляясь у Натана за спиной.
Обернувшись, он обомлел. Элис была самой красивой невестой в мире. В этом он ни чуточки не сомневался. Длинные светлые волосы она свернула во множество колечек и завитушек и вплела в этот живописный беспорядок летние цветы.
- Да, ради этого стоило помучиться и подождать, - выдохнул Натан, с восхищением разглядывая светло-розовое платье своей невесты.
В течение нескольких недель Элис по вечерам уединялась в своей спальне и шила себе свадебный наряд. Натан злился на нее за то, что она заставляла его проводить вечера в одиночестве, но сейчас, увидев ее, он вынужден был признать, что время она потратила не зря.
- Наконец-то я понял, что ты могла бы разбогатеть, занимаясь шитьем, - сказал он. - У тебя потрясающее платье. Ну-ка, повернись, я хочу рассмотреть тебя со всех сторон.
Элис грациозно покрутилась, и платье колоколом раздулось вокруг ее стройных ножек.
- Ох, Натан, мне так неловко, - смущенно улыбаясь, отозвалась Элис, - Это скорее бальное платье, чем наряд для скромной церемонии, на которой будет присутствовать всего пять-шесть гостей.
- Чепуха, дорогая. Каждая невеста надевает на свадьбу самое красивое платье, а твое - просто великолепное.
- Благодарю вас, сэр. - Элис присела в низком реверансе, страшно довольная, что Натан так высоко оценил ее усилия. - А теперь иди сюда, я посмотрю, что у тебя с галстуком.
- Ну и надоела же мне эта тряпка, - ворчал Натан, вслед за Элис подходя к окну. - В жизни меня ничто так не раздражало, как эта перевязь.
- Знаю, - улыбнулась Элис. - Последние три недели ты только и делал, что жаловался на нее. На самом деле ты незаметно для себя выздоравливаешь.
- Ну спасибо! - обиделся Натан и скорчил недовольную гримасу. - А мне казалось, что ты бы тоже не возражала, если бы я побыстрей избавился от этой штуки. Согласись, наши ласки стали несколько однообразными. Элис быстро глянула на него.
- Ты и так неплохо справляешься…
Натан наклонился и поцеловал ее в кончик вздернутого носика.
- Ты забыла, на что я способен, когда у меня обе руки здоровы?
Элис затянула узел у него на галстуке и быстро отвернулась, чтобы Натан не увидел ее улыбки.
- Ведите себя прилично, капитан Уэллесли, - пристыдила она его. - Невестам не положено заниматься любовью. А уж такого опыта, как у меня, ни у одной из них вообще не бывает.
Натан обхватил Элис за талию и прижал к себе, не обращая внимания на то, что портит ей прическу.
- А я рад, что у тебя есть опыт, - пробормотал он, целуя ее в шею.
- Еще бы, - рассмеялась она, - ведь благодаря тебе я его и приобрела.
Его рука переместилась с ее талии на живот.
- Здесь уже что-нибудь происходит? - с надеждой спросил он.
- Слава богу, нет! Мне бы не хотелось сразу после свадьбы дать повод кумушкам сплетничать и подсчитывать месяцы. - Элис убрала руку Натана со своего живота. - Остановись, пожалуйста. Ты меня всю помял. - Заметив, что он расстроился, она смягчила отказ нежным поцелуем. - Капитан Уэллесли, нам пора. Не то мы опоздаем на собственную свадьбу.
Натан взял шляпу и перчатки.
- Неплохо было бы провести медовый месяц подальше от Биксби, - мечтательно проговорил он. - А то вернемся домой, будто ничего и не произошло…
- Но мы-то будем знать, что произошло нечто особенное, - возразила Элис, погладила его по щеке и тихо напомнила: - Мы же собираемся в поездку в октябре, ты забыл?
- Нет, не забыл. Не могу дождаться, когда наконец покажу тебе Сан-Франциско, - радостно сверкнув глазами, ответил Натан. - Этот город понравится тебе, я уверен.
- Мне нравится все, что нравится тебе, - сказала Элис. Натан нежно поцеловал ей руку. Он знал, что любить сильнее, чем он любит Элис, просто невозможно.
- Пойдемте, мадам, - с легким поклоном Натан взял под руку свою невесту и повел к выходу. - Свадебный экипаж ждет вас.
- Ах да, конечно, свадебный экипаж, - рассмеялась Элис, но смех замер у нее на устах, когда, выйдя на крыльцо, она увидела во дворе великолепный фаэтон. Запряженные в него два чистокровных рысака в нетерпении встряхивали головами, ожидая кучера.
- Натан… - с трудом опомнившись, прошептала Элис. - Откуда это чудо? Этот экипаж?..
- Да-да, он наш, - небрежно махнув рукой, ухмыльнулся Натан. - Это свадебный подарок от Стюарта и Майлса. Майлс прислал лошадей из Англии, он ведь конезаводчик, я, кажется, говорил тебе об этом. А фаэтон - от Стюарта из Бостона. Уиллу пришлось потрудиться, он две недели собирал экипаж, который привезли в разобранном виде.
Элис прижала ладони к горящим от возбуждения щекам. Она с трудом верила своим глазам.
- Я никогда в жизни не ездила в таких шикарных экипажах! - воскликнула женщина, поднимая на Натана сияющие от восторга глаза.
- Придется привыкать, дорогая, - улыбнулся Натан. - В конце концов, ты выходишь замуж за одного из…
- Знаю, знаю, - перебила его Элис, - за одного из этих ужасно знаменитых Уэллесли. Разве я могу забыть?
- Да уж, лучше не забывай, - шутливо погрозил ей пальцем Натан, помогая спуститься по расшатанным ступенькам старого крыльца.
Вид великолепного экипажа с поднятым кожаным верхом так удивил Элис, что, лишь спустившись во двор, она заметила Уилла Джонсона, который держал лошадей под уздцы. Элегантный сюртук плотно облегал стройную фигуру маленького рейнджера, но в новом и тесном костюме он явно чувствовал себя неуверенно: Уиллу было жарко и неудобно. Высокий накрахмаленный воротник белоснежной рубашки подпирал ему щеки, и Уилл смущался и краснел.
- А вот и ваш кучер, мадам, - провозгласил Натан и широко улыбнулся, глядя на своего друга.
- Садитесь, пожалуйста, - пригласил Уилл, открывая перед ними дверцу фаэтона. - И позвольте вам сказать, миссис Грэхем, что сегодня вы столь очаровательны, что глаз не оторвать…
- Хватит пялиться на мою невесту, - подмигнув Уиллу, сурово проговорил Натан, помогая Элис сесть в экипаж. - И еще попрошу вас запомнить: с сегодняшнего дня обращаться к мадам исключительно «миссис Уэллесли», и никак иначе.
Уилл покраснел, словно мальчишка, одарил Элис восторженной улыбкой и захлопнул за Натаном дверцу фаэтона.
- Сидите и не волнуйтесь. Оглянуться не успеете, как я домчу вас прямо к церкви. Кстати, а где малыш? - вдруг осведомился он.
- Сегодня рано утром приехала Мэри Эллен Дженкинс и забрала Колина, - ответил Натан. - Он будет ждать нас в церкви.
Уилл кивнул.
- А кольцо у тебя есть, Нат? - забеспокоился Уилл.
Натан сердито посмотрел на него.
- Да, Уилл, у меня есть все, что нужно. И кольцо в том числе. Поскорее залезай на козлы и трогай. Пора ехать. Ни о чем не беспокойся, ладно? Я обо всем позаботился.
- Да я только так на всякий случай… Мало ли что… - стал оправдываться Уилл, но строгий взгляд Натана заставил его замолчать. Развернувшись на каблуках, он поспешил занять место кучера.
Во время разговора Уилла и Натана Элис удивленно смотрела на своего жениха.
- Когда, интересно, ты успел купить кольцо? - спросила она, когда Уилл исчез у них из виду.
- Да я и не покупал его, - признался Натан. - Я его позаимствовал в надежде, что ты не откажешься надеть его сегодня. В Сан-Франциско я куплю тебе другое. - Из кармана он достал бриллиантовое кольцо, которое в свое время купил у Ричмана, и показал Элис. - Это пока сгодится?
- Ох, Натан, ни одно кольцо я бы не надела с таким удовольствием, как это!
- На что я и рассчитывал. - Натан положил кольцо обратно в карман. - Но я все равно куплю тебе другое.
Элис кивнула, счастливо улыбаясь. Она бы с удовольствием не снимала с пальца бабушкино кольцо, но женщина понимала, как важно для Натана, чтобы его жена носила кольцо, которое он сам выберет для нее. Время за разговором пролетело незаметно, и они услышали, как Уилл громко прикрикнул, останавливая лошадей. Элис, до сих пор занятая беседой с Натаном, подалась вперед и вдруг резко отпрянула, в панике хватая Натана за руку.
- Что случилось, дорогая? - забеспокоился молодой человек.
- Натан, - пролепетала Элис, - там такая толпа! Добрая половина жителей Биксби…
- Что ты такое говоришь, милая? - притворно удивился жених и тоже выглянул наружу. Потом откинулся на спинку сиденья, довольно улыбнулся и заметил: - Я бы сказал, что даже больше половины…
- Что они здесь делают? - паниковала Элис.
- Наверное, пришли посмотреть на свадьбу, - ответил Натан, ободряюще похлопывая невесту по руке.
- Натан… - Элис уже взяла себя в руки и грозно посмотрела на своего жениха. - Это твои проделки, да?
- Ну ладно, не сердись, - сдался он. - Стелла Пенс спросила, может ли она пригласить на свадьбу нескольких твоих старых друзей, ну и я ей разрешил. А что мне было делать? Хотя, честно говоря, я не ожидал, что их будет так много.
- Не думаю, что все они - мои «старые друзья», - саркастически заметила Элис.
- Не злись, пожалуйста, - попросил Натан. - Начинается новая жизнь, дорогая моя. Сегодня у нас свадьба, и мы с улыбкой будем принимать поздравления. Ты согласна, любовь моя?
Хмурое лицо Элис просияло.
- Ты прав, дорогой. Начинается новая жизнь, - улыбаясь, она кивнула и протянула к Натану обе руки.
- Вот и хорошо, - с облегчением вздохнул молодой человек, обнимая сияющую от счастья невесту. - А теперь пошли, преподобный Дженкинс, наверное, заждался.
В тот же миг раздался легкий скрип открываемой дверцы, Натан подал руку своей невесте, и нежно-розовое облако выпорхнуло из экипажа. Вид Элис заставил толпу женщин завистливо вздохнуть. Послышались шушуканье и шепот, которые почти сразу заглушили громкие приветственные крики.
- Дорогая, разве это не здорово? - сказала Линн, откуда-то вдруг появившаяся возле Элис.
Элис повернулась к сияющей радостью подруге.
- Ты знала об этом? - тихонько спросила невеста.
- На моей свадьбе кое о чем говорили… - уклончиво ответила Линн и замолчала, с обожанием глядя на Реда. Потом она опять повернулась к Элис и спросила: - Ты ведь не сердишься, правда? Не сердись, очень тебя прошу. Натан так счастлив, а я и правда думаю, что большинство жителей Биксби искренне рады за вас.
Элис улыбнулась и обняла Линн.
- Мне бы очень хотелось, чтобы ты была права, Линн. Но в любом случае я так счастлива, что ничто не может испортить мне настроения.
Натан, услышав эти слова, склонился к уху Элис и тихонько сказал:
- Я рад слышать это, дорогая, потому что нам предстоит встретиться лицом к лицу с двумя очаровательными дамами - Лилиан Андервуд и Марвел Диксон.
- Ох, только не это! - простонала Элис, с мольбой глядя на Натана.
- Не беспокойся, - успокоил ее жених. - Они не скажут ни слова, уверяю тебя.
Элис подняла на Натана полный сомнения взгляд, но не успела она произнести и слова, как он взял ее за руку и куда-то повел.
- Преподобный Дженкинс подождет еще минутку, - прошептал капитан на ухо своей невесте. - Тут один молодой человек ждет не дождется встречи с тобой. Он проделал немалый путь…
Натан вел Элис, улыбаясь и кланяясь приветствующим их горожанам, пока не свернул за угол храма, в котором через считанные минуты должно состояться их бракосочетание. Удивленная женщина, не возражая, позволяла вести себя, не обращая внимания на громкие приветствия. На заднем дворе храма спиной к ним стоял молодой мужчина. Когда Натан и Элис подошли поближе, он повернулся, и женщина с радостным криком бросилась в его объятия.
- Том! - вскричала она.
Том обнял сестру. Она крепко прижалась к нему, позабыв о своем подвенечном наряде.
- Элис! Дорогая сестренка! - промолвил Том, готовый при виде Элис расплакаться, как мальчишка. - Поверить не могу, что это ты. Я ведь думал, что больше не увижу тебя.
Элис целовала и обнимала его, и по лицам обоих текли слезы счастья. Придя в себя после столь неожиданной встречи, Элис повернулась к Натану:
- Это ты, да, любимый? Ты позаботился о том, чтобы Том был сегодня с нами?
- Конечно, он, - широко улыбнулся Том. - Натан много хлопотал за меня, ускорил мое освобождение и даже прислал денег на дорогу.
- Натан, не знаю, как благодарить тебя, - целуя жениха, прошептала Элис.
- Не стоит благодарности, дорогая, - ответил Натан, вытирая слезы с ее щек. - Ты случайно не забыла, зачем мы здесь? Я сгораю от нетерпения, ожидая, когда ты наконец станешь моей супругой и я смогу насладиться брачной ночью. Дорога к алтарю настолько затянулась, что я боюсь состариться, прежде чем стану твоим мужем.
Они подошли к парадному входу в храм в тот самый миг, когда на пороге появился преподобный Дженкинс с молитвенником в руках.
- Заходите, заходите, - пригласил он, улыбаясь жениху и невесте. - Всех гостей прошу садиться на свои обычные места.
Шум в толпе стих, и все устремились в церковь. Когда площадь перед храмом опустела, Элис обратилась к брату:
- Том, это самый счастливый день в моей жизни, и я хочу, чтобы ты повел меня к алтарю.
Том счастливо улыбнулся, склонил голову и предложил Элис руку.
- А где Натан? - вдруг спохватилась невеста, с беспокойством озираясь по сторонам.
- Он ждет тебя у алтаря, - рассмеялся Том. - Как только преподобный Дженкинс пригласил всех войти, Натан первым взлетел по ступенькам. У тебя, Элис, самый пылкий и нетерпеливый жених из всех, каких я в жизни видал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Уилл молча покачал головой.
- Гони в город и привези сюда доктора Бэнкса, - распорядился Ред. - А я отнесу Натана в дом.
- Колин! - вдруг вскричала Элис. - Ред, третий бандит увез Колина! Он убьет его! Мы должны…
- Элис, успокойся! - Ред сильно встряхнул Элис за плечи. - Все в порядке. Колин жив и здоров. Он у Линн. Натан пристрелил бандита, который увозил Колина. Линн сказала, что этот негодяй ранил Натана.
- С Колином все в порядке? Ты уверен?
Ред кивнул.
- В полном порядке, можешь не беспокоиться, - мягко произнес он.
- Слава богу! - простонала Элис. - Но Натан…
- Миссис Грэхем? - позвал Уилл, уже сидя в седле.
- Да? - Элис повернулась к маленькому рейнджеру и вопросительно посмотрела на него.
- Вы в самом деле пристрелили этих двух негодяев?
Вздрогнув, женщина глянула на два тела, распростертые в пыли недалеко от ворот сарая, потом подняла полные страдания глаза на Уилла и молча кивнула.
- Ну и дела… - протянул Уилл. - Никогда бы не подумал, что вы на такое способны… Но больше ни о чем не беспокойтесь, мэм, - подбодрил он ее. - С Натом все будет хорошо. Его ранили в плечо, а это неопасно. Правда, он потерял много крови, но такое с ним уже случалось. Через пару недель он будет здоров, как бык.
И, прежде чем Элис успела ответить, Уилл пришпорил коня и помчался в город. Тем временем Ред опустился на колени и принялся осматривать рану Натана.
- Похоже, пуля не задела кости, - тихо произнес он. - Ему повезло.
- Я помогу тебе отнести его в дом, - сказала Элис, которая наконец пришла в себя. - Уложи его в постель, а я приготовлю бинты для перевязки. У него в седельной сумке должна быть бутылка виски. Захвати ее с собой. Может, до приезда доктора нам удастся остановить кровотечение.
Ред кивнул, пораженный тем, как быстро Элис стряхнула с себя оцепенение и взяла инициативу в свои руки. Подняв Натана на руки, он зашагал к дому, думая о том, какими отважными могут быть женщины - эти, казалось бы, беззащитные, слабые существа.
- Отнеси его в спальню, - распорядилась Элис, наливая воду в кастрюлю и ставя ее кипятиться.
С трудом протиснувшись в узкую дверь спальни, Ред уложил Натана на кровать и вернулся в гостиную. Задержавшись у окна, он еще раз взглянул на трупы, валявшиеся во дворе, а потом, изумленно покачав головой, посмотрел на Элис, которая рвала на куски свою белую ночную рубашку. Кто бы мог подумать, что в груди этой нежной и такой красивой женщины бьется сердце тигрицы? Натану очень повезло. Почти так же, как ему, Реду Хилларду. Он вспомнил, как Линн примчалась сегодня в город, позабыв о своих шрамах. Она неслась верхом по главной улице с Колином за спиной. Даже старая противная Чили не рискнула показывать свой норов. Это было незабываемое зрелище. Вот это женщина!
- Когда будешь готова, я помогу тебе перевязать Натана, - сказал Ред и поспешил обратно в спальню.
Не прерывая своего дела, Элис кивнула. Присев на стул рядом с кроватью, на которой лежал Натан, Ред задумчиво произнес:
- С такими женщинами, капитан, мы не пропадем. Ты помнишь, я ведь говорил тебе, что в этих женщинах из Биксби есть что-то такое… В общем, что-то особенное…
* * *
- Натан, ты в самом деле чувствуешь себя хорошо? Настолько хорошо, что можешь жениться?
Натан смотрел в зеркало и хмурил брови. Ему никак не удавалось завязать галстук одной рукой.
- Конечно, могу, - ответил он. - В конце концов, прошло уже четыре недели. Но с этим проклятым галстуком сам не справлюсь. Ты мне поможешь?
- Подожди минуточку, - откликнулась Элис.
Натан покосился на свою левую руку, покоившуюся на перевязи, и попытался сжать пальцы. Доктор Бэнкс предупредил его, что плечо заживет не раньше чем через шесть недель. Никогда еще время не тянулось для Натана так долго. Вынужденное безделье сводило его с ума.
- А вот и я, - сказала Элис, внезапно появляясь у Натана за спиной.
Обернувшись, он обомлел. Элис была самой красивой невестой в мире. В этом он ни чуточки не сомневался. Длинные светлые волосы она свернула во множество колечек и завитушек и вплела в этот живописный беспорядок летние цветы.
- Да, ради этого стоило помучиться и подождать, - выдохнул Натан, с восхищением разглядывая светло-розовое платье своей невесты.
В течение нескольких недель Элис по вечерам уединялась в своей спальне и шила себе свадебный наряд. Натан злился на нее за то, что она заставляла его проводить вечера в одиночестве, но сейчас, увидев ее, он вынужден был признать, что время она потратила не зря.
- Наконец-то я понял, что ты могла бы разбогатеть, занимаясь шитьем, - сказал он. - У тебя потрясающее платье. Ну-ка, повернись, я хочу рассмотреть тебя со всех сторон.
Элис грациозно покрутилась, и платье колоколом раздулось вокруг ее стройных ножек.
- Ох, Натан, мне так неловко, - смущенно улыбаясь, отозвалась Элис, - Это скорее бальное платье, чем наряд для скромной церемонии, на которой будет присутствовать всего пять-шесть гостей.
- Чепуха, дорогая. Каждая невеста надевает на свадьбу самое красивое платье, а твое - просто великолепное.
- Благодарю вас, сэр. - Элис присела в низком реверансе, страшно довольная, что Натан так высоко оценил ее усилия. - А теперь иди сюда, я посмотрю, что у тебя с галстуком.
- Ну и надоела же мне эта тряпка, - ворчал Натан, вслед за Элис подходя к окну. - В жизни меня ничто так не раздражало, как эта перевязь.
- Знаю, - улыбнулась Элис. - Последние три недели ты только и делал, что жаловался на нее. На самом деле ты незаметно для себя выздоравливаешь.
- Ну спасибо! - обиделся Натан и скорчил недовольную гримасу. - А мне казалось, что ты бы тоже не возражала, если бы я побыстрей избавился от этой штуки. Согласись, наши ласки стали несколько однообразными. Элис быстро глянула на него.
- Ты и так неплохо справляешься…
Натан наклонился и поцеловал ее в кончик вздернутого носика.
- Ты забыла, на что я способен, когда у меня обе руки здоровы?
Элис затянула узел у него на галстуке и быстро отвернулась, чтобы Натан не увидел ее улыбки.
- Ведите себя прилично, капитан Уэллесли, - пристыдила она его. - Невестам не положено заниматься любовью. А уж такого опыта, как у меня, ни у одной из них вообще не бывает.
Натан обхватил Элис за талию и прижал к себе, не обращая внимания на то, что портит ей прическу.
- А я рад, что у тебя есть опыт, - пробормотал он, целуя ее в шею.
- Еще бы, - рассмеялась она, - ведь благодаря тебе я его и приобрела.
Его рука переместилась с ее талии на живот.
- Здесь уже что-нибудь происходит? - с надеждой спросил он.
- Слава богу, нет! Мне бы не хотелось сразу после свадьбы дать повод кумушкам сплетничать и подсчитывать месяцы. - Элис убрала руку Натана со своего живота. - Остановись, пожалуйста. Ты меня всю помял. - Заметив, что он расстроился, она смягчила отказ нежным поцелуем. - Капитан Уэллесли, нам пора. Не то мы опоздаем на собственную свадьбу.
Натан взял шляпу и перчатки.
- Неплохо было бы провести медовый месяц подальше от Биксби, - мечтательно проговорил он. - А то вернемся домой, будто ничего и не произошло…
- Но мы-то будем знать, что произошло нечто особенное, - возразила Элис, погладила его по щеке и тихо напомнила: - Мы же собираемся в поездку в октябре, ты забыл?
- Нет, не забыл. Не могу дождаться, когда наконец покажу тебе Сан-Франциско, - радостно сверкнув глазами, ответил Натан. - Этот город понравится тебе, я уверен.
- Мне нравится все, что нравится тебе, - сказала Элис. Натан нежно поцеловал ей руку. Он знал, что любить сильнее, чем он любит Элис, просто невозможно.
- Пойдемте, мадам, - с легким поклоном Натан взял под руку свою невесту и повел к выходу. - Свадебный экипаж ждет вас.
- Ах да, конечно, свадебный экипаж, - рассмеялась Элис, но смех замер у нее на устах, когда, выйдя на крыльцо, она увидела во дворе великолепный фаэтон. Запряженные в него два чистокровных рысака в нетерпении встряхивали головами, ожидая кучера.
- Натан… - с трудом опомнившись, прошептала Элис. - Откуда это чудо? Этот экипаж?..
- Да-да, он наш, - небрежно махнув рукой, ухмыльнулся Натан. - Это свадебный подарок от Стюарта и Майлса. Майлс прислал лошадей из Англии, он ведь конезаводчик, я, кажется, говорил тебе об этом. А фаэтон - от Стюарта из Бостона. Уиллу пришлось потрудиться, он две недели собирал экипаж, который привезли в разобранном виде.
Элис прижала ладони к горящим от возбуждения щекам. Она с трудом верила своим глазам.
- Я никогда в жизни не ездила в таких шикарных экипажах! - воскликнула женщина, поднимая на Натана сияющие от восторга глаза.
- Придется привыкать, дорогая, - улыбнулся Натан. - В конце концов, ты выходишь замуж за одного из…
- Знаю, знаю, - перебила его Элис, - за одного из этих ужасно знаменитых Уэллесли. Разве я могу забыть?
- Да уж, лучше не забывай, - шутливо погрозил ей пальцем Натан, помогая спуститься по расшатанным ступенькам старого крыльца.
Вид великолепного экипажа с поднятым кожаным верхом так удивил Элис, что, лишь спустившись во двор, она заметила Уилла Джонсона, который держал лошадей под уздцы. Элегантный сюртук плотно облегал стройную фигуру маленького рейнджера, но в новом и тесном костюме он явно чувствовал себя неуверенно: Уиллу было жарко и неудобно. Высокий накрахмаленный воротник белоснежной рубашки подпирал ему щеки, и Уилл смущался и краснел.
- А вот и ваш кучер, мадам, - провозгласил Натан и широко улыбнулся, глядя на своего друга.
- Садитесь, пожалуйста, - пригласил Уилл, открывая перед ними дверцу фаэтона. - И позвольте вам сказать, миссис Грэхем, что сегодня вы столь очаровательны, что глаз не оторвать…
- Хватит пялиться на мою невесту, - подмигнув Уиллу, сурово проговорил Натан, помогая Элис сесть в экипаж. - И еще попрошу вас запомнить: с сегодняшнего дня обращаться к мадам исключительно «миссис Уэллесли», и никак иначе.
Уилл покраснел, словно мальчишка, одарил Элис восторженной улыбкой и захлопнул за Натаном дверцу фаэтона.
- Сидите и не волнуйтесь. Оглянуться не успеете, как я домчу вас прямо к церкви. Кстати, а где малыш? - вдруг осведомился он.
- Сегодня рано утром приехала Мэри Эллен Дженкинс и забрала Колина, - ответил Натан. - Он будет ждать нас в церкви.
Уилл кивнул.
- А кольцо у тебя есть, Нат? - забеспокоился Уилл.
Натан сердито посмотрел на него.
- Да, Уилл, у меня есть все, что нужно. И кольцо в том числе. Поскорее залезай на козлы и трогай. Пора ехать. Ни о чем не беспокойся, ладно? Я обо всем позаботился.
- Да я только так на всякий случай… Мало ли что… - стал оправдываться Уилл, но строгий взгляд Натана заставил его замолчать. Развернувшись на каблуках, он поспешил занять место кучера.
Во время разговора Уилла и Натана Элис удивленно смотрела на своего жениха.
- Когда, интересно, ты успел купить кольцо? - спросила она, когда Уилл исчез у них из виду.
- Да я и не покупал его, - признался Натан. - Я его позаимствовал в надежде, что ты не откажешься надеть его сегодня. В Сан-Франциско я куплю тебе другое. - Из кармана он достал бриллиантовое кольцо, которое в свое время купил у Ричмана, и показал Элис. - Это пока сгодится?
- Ох, Натан, ни одно кольцо я бы не надела с таким удовольствием, как это!
- На что я и рассчитывал. - Натан положил кольцо обратно в карман. - Но я все равно куплю тебе другое.
Элис кивнула, счастливо улыбаясь. Она бы с удовольствием не снимала с пальца бабушкино кольцо, но женщина понимала, как важно для Натана, чтобы его жена носила кольцо, которое он сам выберет для нее. Время за разговором пролетело незаметно, и они услышали, как Уилл громко прикрикнул, останавливая лошадей. Элис, до сих пор занятая беседой с Натаном, подалась вперед и вдруг резко отпрянула, в панике хватая Натана за руку.
- Что случилось, дорогая? - забеспокоился молодой человек.
- Натан, - пролепетала Элис, - там такая толпа! Добрая половина жителей Биксби…
- Что ты такое говоришь, милая? - притворно удивился жених и тоже выглянул наружу. Потом откинулся на спинку сиденья, довольно улыбнулся и заметил: - Я бы сказал, что даже больше половины…
- Что они здесь делают? - паниковала Элис.
- Наверное, пришли посмотреть на свадьбу, - ответил Натан, ободряюще похлопывая невесту по руке.
- Натан… - Элис уже взяла себя в руки и грозно посмотрела на своего жениха. - Это твои проделки, да?
- Ну ладно, не сердись, - сдался он. - Стелла Пенс спросила, может ли она пригласить на свадьбу нескольких твоих старых друзей, ну и я ей разрешил. А что мне было делать? Хотя, честно говоря, я не ожидал, что их будет так много.
- Не думаю, что все они - мои «старые друзья», - саркастически заметила Элис.
- Не злись, пожалуйста, - попросил Натан. - Начинается новая жизнь, дорогая моя. Сегодня у нас свадьба, и мы с улыбкой будем принимать поздравления. Ты согласна, любовь моя?
Хмурое лицо Элис просияло.
- Ты прав, дорогой. Начинается новая жизнь, - улыбаясь, она кивнула и протянула к Натану обе руки.
- Вот и хорошо, - с облегчением вздохнул молодой человек, обнимая сияющую от счастья невесту. - А теперь пошли, преподобный Дженкинс, наверное, заждался.
В тот же миг раздался легкий скрип открываемой дверцы, Натан подал руку своей невесте, и нежно-розовое облако выпорхнуло из экипажа. Вид Элис заставил толпу женщин завистливо вздохнуть. Послышались шушуканье и шепот, которые почти сразу заглушили громкие приветственные крики.
- Дорогая, разве это не здорово? - сказала Линн, откуда-то вдруг появившаяся возле Элис.
Элис повернулась к сияющей радостью подруге.
- Ты знала об этом? - тихонько спросила невеста.
- На моей свадьбе кое о чем говорили… - уклончиво ответила Линн и замолчала, с обожанием глядя на Реда. Потом она опять повернулась к Элис и спросила: - Ты ведь не сердишься, правда? Не сердись, очень тебя прошу. Натан так счастлив, а я и правда думаю, что большинство жителей Биксби искренне рады за вас.
Элис улыбнулась и обняла Линн.
- Мне бы очень хотелось, чтобы ты была права, Линн. Но в любом случае я так счастлива, что ничто не может испортить мне настроения.
Натан, услышав эти слова, склонился к уху Элис и тихонько сказал:
- Я рад слышать это, дорогая, потому что нам предстоит встретиться лицом к лицу с двумя очаровательными дамами - Лилиан Андервуд и Марвел Диксон.
- Ох, только не это! - простонала Элис, с мольбой глядя на Натана.
- Не беспокойся, - успокоил ее жених. - Они не скажут ни слова, уверяю тебя.
Элис подняла на Натана полный сомнения взгляд, но не успела она произнести и слова, как он взял ее за руку и куда-то повел.
- Преподобный Дженкинс подождет еще минутку, - прошептал капитан на ухо своей невесте. - Тут один молодой человек ждет не дождется встречи с тобой. Он проделал немалый путь…
Натан вел Элис, улыбаясь и кланяясь приветствующим их горожанам, пока не свернул за угол храма, в котором через считанные минуты должно состояться их бракосочетание. Удивленная женщина, не возражая, позволяла вести себя, не обращая внимания на громкие приветствия. На заднем дворе храма спиной к ним стоял молодой мужчина. Когда Натан и Элис подошли поближе, он повернулся, и женщина с радостным криком бросилась в его объятия.
- Том! - вскричала она.
Том обнял сестру. Она крепко прижалась к нему, позабыв о своем подвенечном наряде.
- Элис! Дорогая сестренка! - промолвил Том, готовый при виде Элис расплакаться, как мальчишка. - Поверить не могу, что это ты. Я ведь думал, что больше не увижу тебя.
Элис целовала и обнимала его, и по лицам обоих текли слезы счастья. Придя в себя после столь неожиданной встречи, Элис повернулась к Натану:
- Это ты, да, любимый? Ты позаботился о том, чтобы Том был сегодня с нами?
- Конечно, он, - широко улыбнулся Том. - Натан много хлопотал за меня, ускорил мое освобождение и даже прислал денег на дорогу.
- Натан, не знаю, как благодарить тебя, - целуя жениха, прошептала Элис.
- Не стоит благодарности, дорогая, - ответил Натан, вытирая слезы с ее щек. - Ты случайно не забыла, зачем мы здесь? Я сгораю от нетерпения, ожидая, когда ты наконец станешь моей супругой и я смогу насладиться брачной ночью. Дорога к алтарю настолько затянулась, что я боюсь состариться, прежде чем стану твоим мужем.
Они подошли к парадному входу в храм в тот самый миг, когда на пороге появился преподобный Дженкинс с молитвенником в руках.
- Заходите, заходите, - пригласил он, улыбаясь жениху и невесте. - Всех гостей прошу садиться на свои обычные места.
Шум в толпе стих, и все устремились в церковь. Когда площадь перед храмом опустела, Элис обратилась к брату:
- Том, это самый счастливый день в моей жизни, и я хочу, чтобы ты повел меня к алтарю.
Том счастливо улыбнулся, склонил голову и предложил Элис руку.
- А где Натан? - вдруг спохватилась невеста, с беспокойством озираясь по сторонам.
- Он ждет тебя у алтаря, - рассмеялся Том. - Как только преподобный Дженкинс пригласил всех войти, Натан первым взлетел по ступенькам. У тебя, Элис, самый пылкий и нетерпеливый жених из всех, каких я в жизни видал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39