А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Служащий, очевидно, не желал быть замешанным в любое дело, связанное с Лэв
еллом. Но Джейми вызывала такое сочувствие, что он все же наскоро нарисов
ал грубую схему и пояснил:
Ц Это дорога в его поместье, найти его совсем нетрудно. Дорога идет все в
ремя прямо вдоль берега. Однако вам придется нанять экипаж, потому что эт
о почти пять миль.
Передав ей план дороги, он встал.
Ц Вы желаете, чтобы я договорился насчет повозки? Если вы поторопитесь и
поедете сразу, вы успеете вернуться до темноты.
Ц Нет, спасибо, но я не хотела бы ехать сию минуту.
Со стоном в душе он снова опустился на стул. Сейчас она, конечно, подтверди
т его опасения в том, что совсем не имеет средств. Джейми это и сделала, не в
идя другого выхода, как сказать правду.
Ц К сожалению, у меня совершенно не осталось денег. Тот человек взял все,
что у меня было. Я с благодарностью воспользуюсь вашим любезным предложе
нием остановиться на ночь, а утром первым делом отправлюсь туда. С вашей с
хемой я, безусловно, доберусь.
Ц Нет, я не могу вам позволить идти туда пешком. Это весьма небезопасно д
ля молодой одинокой леди. Допустим, отель заплатит за повозку. Это пример
но столько же, сколько стоит комната. Вас устроит?
Господи, думал он, только бы избавиться от нее. От тех, кто разыскивает Стэ
нтона Лэвелла, так и жди неприятностей.
Не колеблясь ни минуты, Джейми приняла его предложение.
Ц Но только при условии: когда я найду своего отца, я непременно заплачу
вам. Я не из тех, кто принимает милостыню.
Ц Да, да, конечно, Ц с облегчением отвечал служащий, торопливо направля
ясь к выходу, чтобы нанять повозку и поскорее отправить ее отсюда.
Дорога вилась почти вплотную к берегу, и, выехав за город, Джейми пришла в
восторг от открывшегося перед ней зрелища.
Впереди, насколько видел глаз, простиралось огромное пространство песч
аного берега. Низкие, с мягко закругленными вершинами дюны поросли невыс
оким кустарником. Недалеко от берега из воды поднимались резких очертан
ий утесы, образуя живописные бухты и заливчики. Отлогие отмели чередовал
ись с выбегающими на берег холмами, увитыми дикими ползучими растениями
. Некоторые из них цвели, создавая невероятные переливы красок. Вечернее
солнце пронизывало голубовато-зеленые волны океана, с плеском набегавш
ие на берег, чтобы оставить на нем снежные массы воздушной пены.
Джейми видела рыбачьи лодки, дрейфующие вдоль побережья. У дороги попало
сь несколько хижин, но в основном это было пустынное и безлюдное простра
нство. Страшно было подумать о том, что ей придется возвращаться здесь но
чью, если мистер Лэвелл тут же не отведет ее к отцу, что вряд ли. Но, может бы
ть, он хотя бы предложит остаться до утра. Конечно, поездка сюда вообще был
а рискованным шагом, но что ей оставалось делать? Не потеряй она последни
е деньги, она спокойно остановилась бы в отеле, а днем ходила бы на поиски
отца. А сейчас…
Джейми снова вспомнила о Корде, но мысли о нем вызывали теперь только гор
ечь и гнев. Она не особенно винила его в том, что оказалась в таком отчаянн
ом положении. В конце концов, сама навязалась ему в спутницы. Он и не собир
ался взваливать на себя ответственность за нее. Скорее всего, он смотрел
на нее как на случайно подвернувшуюся девицу легкого поведения. И действ
ительно, разве порядочная девушка отважится одна отправиться на другой
край света? Да еще вдвоем с совершенно незнакомым мужчиной. Он вполне име
л право так думать. Джейми проглотила комок в горле и, чтобы отвлечься, при
нялась прилежно править лошадью, всматриваясь в дорогу. Наконец та стала
подниматься на каменистый мыс, почти полностью перегородивший берег, и
превратилась в довольно узкую тропу, с обеих сторон огороженную низкими
каменными стенами. Дорожка лентой обвивала утес.
Взглянув вверх, Джейми увидела то, что могло быть только замком Стэнтона
Лэвелла. Особняк угрюмо нависал над океаном, который в этом месте бурлил,
с яростью набрасываясь на беспорядочно нагроможденные обломки скал.
Тропа еще больше сузилась, оставляя, однако, достаточное пространство, ч
тобы могла проехать повозка.
За очередным поворотом дорога вновь расширилась и вела к фасаду дома. От
сюда Джейми уже могла хорошо рассмотреть внушительных размеров трехэт
ажное сооружение, устремленное ввысь. Это трудно было назвать домом. В ст
арые времена испанцы строили здание для францисканских монахов, которы
е прибыли в Америку, чтобы обратить индейцев в христианскую веру. В соотв
етствии с назначением, оно скорее напоминало крепость. А ниже, разбросан
ные по всей громаде утеса, виднелись небольшие постройки из необожженно
го кирпича, крытые красной черепицей. Здесь, видимо, когда-то жили другие
испанцы Ц те, кто обрабатывал эти земли.
Поднявшись еще выше, Джейми увидела поросшую густой травой равнину с пас
ущимися стадами. Дальше можно было различить виноградники, занимавшие н
еобозримые пространства. Очевидно, мистер Лэвелл занял земли, принадлеж
авшие миссии.
Джейми казалось, что она попала в сказочную страну. Ведь только там и могу
т быть такие живописные замки на высоком утесе. С одной стороны Ц плодор
одная долина, с другой Ц ослепляющий великолепием океан.
Но ее мечтательный настрой мгновенно улетучился, когда, еще раз повернув
, она увидела на тропе перед собой угрюмого бородача, мрачно глядящего ис
подлобья. В руках у него было ружье.
Поспешно натянув поводья, чтобы остановить лошадь, Джейми испуганно взг
лянула на него и услышала бесцеремонное заявление:
Ц Сеньор Лэвелл не предупреждал меня, что ждет гостей. Убирайтесь туда, о
ткуда пришли.
Не показывая, что у нее душа в пятках, Джейми возразила довольно дерзко:
Ц И не подумаю. Неважно, ждут меня или нет. Если мистер Лэвелл джентльмен,
он никогда не прогонит от дверей своего дома женщину, особенно перед над
вигающейся ночью. Идите и доложите ему обо мне. Если желаете, я подожду зде
сь. Уверяю вас, я ни для кого не представляю опасности.
Еще с минуту он нагло рассматривал ее, затем исчез, повернув за изгиб стен
ы.
Джейми предпочла оставаться на месте. Она опасалась, что он подстерегает
ее и просто убьет, если она поедет дальше. Потом ему всего лишь придется п
рисягнуть, что женщина игнорировала его предупреждения, а такому голово
резу это ни чего не стоит.
Спустя некоторое время Ц Джейми оно показалось вечностью Ц охранник в
ернулся.
Ц В доме сказали, что сеньор ужинает. Они не осмеливаются его беспокоить
. Вам разрешено подняться к дому, они дадут вам фонарь, чтобы освещать доро
гу, когда вы поедете назад.
Ц О, как это любезно, Ц пробормотала она с иронией, трогаясь с места.
Стэнтон Лэвелл мог бы на минутку оторваться от своего драгоценного ужин
а, подумала она. Всего-то сказать пару слов о том, где она может найти своег
о отца, Ц больше ей от него ничего не нужно.
Уже стемнело, когда она въехала на обширный двор перед фасадом замка, из о
кон которого падал свет зажженных ламп. Перед массивными дверями Джейми
ожидали еще два охранника, такие же неприветливые и настороженные, как и
первый.
Ц Никто не является в Гранд-Пойнт без приглашения, Ц вместо приветстви
я объявил здоровенный детина. Ц Вам придется ехать обратно.
Ц Я не уеду. Ц Джейми решила во что бы то ни стало пробиться к хозяину.
Когда Джейми слезла с повозки, оба угрожающе подняли ружья.
Ц А теперь слушайте вы оба, Ц начала она. Черта с два она даст им понять, ч
то еле жива от страха. Ц Я приехала сюда не в расчете, что меня пригласят н
а ужин. Мне нужно меньше пяти минут вашего хозяина, и я получу их, или вам пр
идется застрелить меня.
Ц Мы запросто можем это сделать, сеньорита, Ц заверил ее тот, что пониже,
с наглой усмешкой на грубом лице.
Ц Охотно верю, Ц смело отвечала Джейми. Ц Вы похожи на людей, которые уб
ивают женщин. Но я все равно не уйду, пока не увижу его. Скажите ему, что дочь
Джеймса Чандлера проделала путь от Миссури, чтобы узнать, где ее отец. Вот
и все, что я прошу.
Стражники обменялись нерешительными взглядами и наконец рискнули вызв
ать гнев Лэвелла, предоставив ему самому решать, что делать с назойливой
посетительницей.
Бросив напарнику несколько слов по-испански, громила ушел в дом. Оставши
йся не спускал глаз с Джейми, безостановочно расхаживающей по двору.
Наконец первый страж вернулся и неохотно сказал ей:
Ц Можете войти, сеньор поговорит с вами. Энолита проводит вас к нему.
Энолита, толстая служанка средних лет, с таким же, как у стражников, недово
льным выражением лица, повела Джейми по бесконечным коридорам.
Пройдя через двойные двери, они оказались на некоем подобии моста, по бок
ам огороженном стенами со сквозными круглыми окнами. Джейми осмелилась
задержаться и посмотреть вниз, где зияла громадная расщелина в скалах. З
релище это заставило ее отшатнуться в ужасе.
Ц Идем, идем, не задерживайся, Ц нетерпеливо подтолкнула ее мексиканка.

Чуть дальше Джейми снова не утерпела и остановилась, оглядывая в восхище
нии огромный зал, пол которого был выложен затейливым орнаментом из блес
тящей мозаичной плитки. Высокие окна по обеим стенам зала были зашторены
портьерами из роскошного темно-голубого бархата. В середине стены, выхо
дящей на океан, раздвижные двери вели на террасу, нависающую прямо над во
лнами.
Ц Бальный зал, Ц коротко бросила Энолита.
Джейми действительно заметила в конце его приподнятую платформу для му
зыкантов и хотела рассмотреть богатую роспись на потолке, но Энолита раз
драженно дернула ее за руку.
Прижимая к груди свою сумку, Джейми поспешила за ней, подумав, что, безусло
вно, заблудится на обратном пути, если останется без провожатого. Замок б
ыл выстроен весьма причудливо.
Наконец ее ввели в помещение, которое, судя по всему, служило Стэнтону Лэв
еллу кабинетом. Это было самое уютное место из всех, которые она до этого в
идела. Обитая кожей мягкая даже на взгляд софа с двумя парными к ней стуль
ями располагалась перед огромным, отделанным мрамором камином. Вовсю пы
лал огонь, создавая своеобразное освещение. У одной из стен стоял огромн
ый письменный стол, заваленный бумагами. В комнате было несколько ламп, р
асставленных весьма Удобно. Все производило впечатление спокойного пр
ивычного комфорта.
Энолита подтолкнула ее к стулу, показав, что она может налить себе ликера,
стоявшего в баре рядом с софой, и вышла.
Джейми взглянула на хрустальный графин и ощутила спазмы в желудке. Глото
к вина тут же свалит ее с ног, настолько она была голодна. Сколько же она не
ела? На корабле можно было купить любой еды, но она хотела сэкономить Ц за
два дня поела только два раза.
Да, ловко она сберегла свои денежки, чтобы они достались первому же проще
лыге, который благополучно удрал с ними. Лучше бы она проела их до последн
его цента.
Джейми восхищенно всплеснула руками, только теперь заметив блюдо с незн
акомыми фруктами. Круглые, они были похожи на апельсины темно-красного ц
вета, и она не решалась взять хоть один. Ведь ей не предлагали фруктов. Кро
ме того, она не хотела, чтобы Лэвелл застал ее за едой. Наконец она подумал
а, что один или два фрукта не составят для хозяина ущерба, зато будут очень
кстати на обратном пути в Сан-Франциско. Быстро раскрыв сумку, она бросил
а туда два апельсина, затем не удержалась и взяла еще один.
Ц Это гранаты, Ц негромко прозвучало в комнате.
Рука Джейми застыла в воздухе. Лицо ее загорелось от стыда.
Ц Плод очень вкусный, но, боюсь, в нем слишком много косточек. Мне привезл
и это растение из Африки и, представьте, мне удалось вырастить его здесь.

Мужчина пересек комнату и протянул ей руку.
Ц Между прочим, я Стэнтон Лэвелл. А вы угощайтесь, пожалуйста, Ц добавил
он с любезной улыбкой.
Джейми готова была провалиться сквозь землю.
Ц Я… я прошу прощения за свое поведение, Ц неловко заикалась она. Ц Это
только потому, что я долго добиралась сюда и… давно не ела. Я знаю, это ужас
но невоспитанно с моей стороны, но…
Ц Ерунда, не обращайте внимания.
Он подошел и потянул шнур, висящий на стене. Почти сразу появилась Энолит
а, которой он велел принести поднос с едой.
Ц А теперь, Ц Стэнтон снова внимательно посмотрел на нее. Ц Вы сказали,
Джеймс Чандлер ваш отец?
Ц Да, это так.
Ц А ваше имя?
Она представилась.
Он молча кивнул и указал на софу, приглашая ее сесть.
Ц Я рад встрече с вами, но, честно говоря, удивлен. Джеймс никогда не говор
ил, что у него есть дочь. У меня создалось впечатление, что у него не было се
мьи. Впрочем, мы не были особенно близки.
Устроившись перед камином, Джейми изучала его. Казалось, он готов погово
рить с ней.
Стэнтон Лэвелл был среднего роста, стройный мужчина. Его темные блестящи
е волосы лысели на макушке, и на висках уже проглядывала седина. Твердый о
вал лица украшали словно нарисованные узкие усики. Джейми подумала бы, ч
то он вполне привлекателен, если бы не глаза. Темные и пронзительные, они у
грожающе блестели, но больше всего ее смущал холодный, как у змеи, взгляд.

Ц Что вас привело ко мне? Ц прямо спросил он.
Ц Я надеялась, что вы скажете мне, где я смогу найти своего отца. Мне это со
вершенно необходимо.
Стэнтон откинулся на стуле, искоса глядя на Джейми. Девушка была очень кр
асива, а ее отливающие золотом волосы просто поразили его.
Ц Как вы узнали, что мы были знакомы? Что вообще заставило вас думать, что
я знаю, где он?
Ц В последнем письме, написанном им почти два года назад, он говорил, что
имел долю в вашем участке. Поскольку он упоминал только ваше имя, то больш
е мне просто некого спросить об этом.
Коротко рассмеявшись, он признался:
Ц Если быть до конца честным, я сам хотел бы знать, где он сейчас находитс
я.
У Джейми округлились глаза.
Ц Вы хотите сказать, что отец пропал? Но что случилось с вашим участком?
Она не стала прямо спрашивать, в самом ли деле оправдались опасения отца
или это была просто хитрая авантюра.
Глаза Стэнтона еще больше потемнели.
Ц К сожалению, мы не обнаружили на нем золотоносной жилы. Это, знаете ли, б
ывает сплошь и рядом. Тогда ваш отец отказался вернуть долг, и я потерял це
лую кучу денег.
Джейми отрицательно качала головой, чувствуя, что ее охватывает отчаяни
е.
Ц Мой отец не сделал бы этого без серьезной причины.
Лэвелл глухо засмеялся.
Ц И что же может оказаться настолько серьезным, чтобы оправдать челове
ка, не сдержавшего свое слово? Он показывал мне карту и образцы золота из у
частка, который разрабатывал сам. У него не было денег, чтобы купить обору
дование и вырыть шахту. Вот почему он решил войти ко мне в долю. А карта, кот
орую он дал мне в залог, оказалась фальшивкой. Никакого золота из этого пу
стого места не добудешь. Он обманул меня, он с самого начала не собирался р
ассчитаться со мной.
Ц Я не могу согласиться с вами. Ц Джейми не смутилась под его гневным вз
глядом. Ц Думаю, он дал вам фальшивую карту как защиту против возможност
и, что это вы обманете его.
В этот момент вошла с подносом Энолита, и в кабинете повисло напряженное
молчание, пока она расставляла еду на столике перед диваном. Наполнив ст
акан Джейми сангрией и оставив графин, служанка поспешно вышла.
Несмотря на сильный голод, Джейми слишком расстроилась. Кусок не лез в го
рло, поэтому она только пригубила вино.
Стэнтон глубоко вздохнул.
Ц Я не обманывал вашего отца. Он знал, что есть опасение, что в шахте не ока
жется золота Ц естественный риск, который принимает каждый пайщик. Но э
то не дает ни ему и никому другому права отказаться от своих обязательст
в.
Ц И вы все это сказали ему?
Ц Конечно, сказал. Но он сбежал, исчез! Я пытался найти его, но… Ц Он безна
дежно развел руками.
Острый запах пищи вызывал у Джейми тошноту. Она сделала еще глоток вина в
надежде, что он смягчит боль в желудке.
Ц Я уверена, что отец, Ц начала она, Ц дал бы вам верную карту. По меньшей
мере, он предложил бы выкупить вашу долю в его участке, если бы полагал, чт
о это честное предприятие. Он…
Она прервалась, слегка откачнувшись, потому что он резко наклонился впер
ед. Его лицо очутилось так близко, что она могла видеть черные крапинки на
его радужке и чувствовала исходящий от него гнев.
Ц Он рассказывал вам об этом? Ц медленно спросил Стэнтон охрипшим голо
сом. Ц Это он сказал вам, что дал фальшивую карту, потому что не доверял мн
е?
Джейми была слаба от голода. От сангрии кружилась голова. Она едва сообра
жала. Испугавшись, что сказала что-то не то, она попыталась уклониться от
прямого ответа.
Ц Я ничего в этом не понимаю, но, уверяю вас, мой отец честный человек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34