Конечно, если Корд вырос среди апачей, это накладыва
ло на него неизгладимое клеймо. Хотя все знали, что он белый. Господи, вот п
очему он держал в тайне эту часть своего прошлого. Он боялся, что она такая
же, как все, что она с отвращением отшатнется от него. Боже, как все нелепо!
Как она жалела, что не знала этого раньше! Тогда Корд узнал бы, что для нее э
то не имело абсолютно никакого значения.
Линк нетерпеливо тряхнул ее:
Ц Эй, вы меня слышите? Я задал вопрос, женщина, и хочу ответа. Вы спали с эти
м приемышем апачей?
Джейми изо всех сил толкнула его.
Ц Меня тошнит от твоей мерзкой рожи и от твоих лап! Держись от меня подал
ьше, черт возьми!
Она вдруг залепила ему пощечину. От неожиданности Картер выпустил ее и е
ле удерживался от желания сбить с ног, потирая горящую щеку.
Ц Сука! Ц прошипел он сквозь стиснутые зубы. Ц Так он имел тебя, вот как!
Пошла прочь, дрянь, я не хочу даже дотрагиваться до тебя. Ц Но Джейми уже н
е слышала его воплей.
Джесси с мужем нагнали ее у лестницы в конце коридора.
Ц С вами все в порядке, дорогая? Ц в один голос встревожено спросили они.
Ц Не беспокойтесь, все хорошо. Теперь Линк Картер уже точно не будет меня
преследовать. Спасибо вам за внимание. Ц Она стала подниматься по лестн
ице, желая как можно скорее оказаться наедине сама с собой, но Лэм задержа
л ее.
Ц Вам ведь нужно поскорее добраться до Сан-Франциско и встретить своег
о папу. Молодой женщине, как вы уже убедились, лучше не ездит одной. Я хочу п
оговорить с Брайсонами, чтобы они взяли вас с собой. Они уходят через день
-другой. Думаю, вас это устроит.
Джейми внутренне вся содрогнулась. Во время пути она часто ловила на себ
е плотоядные взгляды Нормана, когда он был уверен, что его никто не видит.
А однажды, когда поздно вечером она купалась в ручье, она обнаружила, что о
н подглядывал за ней. Теперь только не хватало поехать с ним в одном фурго
не. И с его женой она тоже чувствовала себя неловко. Тельма была единствен
ной, кто по-прежнему относился к Джейми с презрением.
Ц Я я собиралась добраться до Сан-Франциско по реке, Ц отважно солгал
а Джейми, хотя в надежде, что Корд проводит ее, не строила никаких планов. Э
то просто было первое, что пришло ей в голову.
Лэм и Джесси озабоченно переглянулись, затем Лэм спросил:
Ц А у тебя есть деньги, девочка? Путешествовать по реке стоит денег.
Ц Конечно, Ц пришлось Джейми солгать еще раз. Ц Так что не тревожьтесь
обо мне. Ц И она стала решительно подниматься наверх.
Ц А ты не хочешь позавтракать, дорогая? Ц крикнула Джесси ей вслед.
Ц Пока нет, попозже.
Джейми укрылась в своей комнатке, пытаясь лихорадочно сообразить, что же
ей теперь делать.
Нужно перечитать письма отца и успокоиться, решила она. Может, тогда удас
тся что-нибудь придумать.
Она достала из-под кровати свою сумку и сначала вынула Библию и начала ра
ссеянно листать.
И тут она увидела их Ц аккуратно вложенные банкноты, сразу за листом, где
хранилась засушенная орхидея.
Дрожащими руками Джейми пересчитала деньги. Двести пятьдесят долларов.
Ее охватило негодование, когда она догадалась, в чем дело.
Кто, кроме Корда, мог положить их сюда? Кто еще мог так незаметно проникнут
ь в комнату ночью?!
Видел ли он карту, вдруг испуганно подумала она. Может быть, читал письма?
Нет, покачала она головой, успокаивая себя, в темноте он не мог ничего проч
итать. Но если он нашел спрятанную сумку и достал Библию, разве не мог он п
росмотреть и бумаги? Наверное, что-нибудь пропало?
Кажется, все на месте. Скорее всего он просто сунул деньги внутрь. А, собст
венно, какая разница? Если он и видел карту, он же ее не взял.
Она снова пересчитала деньги и горько усмехнулась. Значит, ночью он прих
одил к ней не для любви и не для того, чтобы проститься. Он приходил, чтобы з
аплатить ей за услуги. Как все отвратительно! Но разве однажды он не предл
ожил ей стать его любовницей или женой?
Может, ей еще нужно сказать ему спасибо. Теперь она сможет заплатить за пр
оезд в Сан-Франциско и кое-что останется на жизнь. Пожалуй, ей еще и повезл
о, даже очень.
И вдруг в голове у нее молнией мелькнула мысль, которая заставила ее вско
чить на ноги.
Фрэнси! Так, кажется, звали ту проститутку, которую Корд ожидал в ночь, ког
да они познакомились. Ее послали к нему в уплату карточного долга. Джейми
уставилась на деньги, испытывая двойное унижение. Мало того, что он счел н
еобходимым расплатиться с ней, так при этом он хладнокровно оценил ее ус
луги в два раза дешевле, чем гонорар Фрэнси!
Если бы Корд посмел отдать деньги ей лично, она бы швырнула их ему в лицо. Т
огда бы она чувствовала себя лучше. Теперь понятно, почему он тайно прони
к к ней. Он решил успокоить свою совесть, после чего бросил ее, негодяй. Сун
ув деньги снова в Библию, Джейми достала ломкий увядший цветок. Заново пе
реживая счастье прежних дней, Джейми долго смотрела на него. Все, все конч
ено. Как она ошибалась! Очнувшись, Джейми стала с ожесточением растирать
пальцами хрупкие лепестки, словно уничтожая самую память о Корде, сквозь
слезы наблюдая, как медленно порхают в воздухе, постепенно оседая на пол,
невесомые частички ее единственной драгоценности.
В Сакраменто Джейми купила билет на пароход, после чего у нее осталось ме
ньше ста долларов. Спустя два дня она оказалась в бухте Сан-Франциско, где
теснились корабли со всего света. Совершенно ошеломленная скопищем нар
ода, который заполнял пристань, она со смятением вглядывалась в высокие
здания, виднеющиеся вдали, не зная, с чего начать. Она с трудом протиснулас
ь сквозь шумную разноязычную толпу и очутилась на площадке у складов. Ра
стерянно оглядываясь у дверей одного из них, Джейми заметила старика, до
бродушно наблюдающего за ней. Секунду поколебавшись, она решила, что луч
ше обратиться к нему, чем к докерам, чьи откровенно похотливые взгляды и н
епристойные замечания смущали ее, когда она еще только спускалась с паро
хода.
Подойдя поближе, Джейми рассмотрела, что старик выстругивает из куска де
рева что-то похожее на игрушечный кораблик.
Она вежливо поздоровалась, прикрывая глаза ладошкой от ярких лучей захо
дящего солнца.
Заросшее седой бородой морщинистое лицо осветила широкая улыбка. За все
свои шестьдесят девять лет Джозу Бекеру не приходилось встречать такую
красотку. Подумать только, у нее волосы цвета золота, которое они с женой д
о старости добывали на приисках, а глаза цвета Карибского моря, куда он пл
авал еще молодым парнем. Вот уж действительно на такую стоило полюбовать
ся!
Ц Чем могу вам помочь, девушка?
Ц Меня зовут Джейми Чандлер, Ц представилась она.
Ц А я Ц Джоз Бекер.
Ц Рада познакомиться, Ц приветливо проговорила Джейми. Ц Боюсь, я ник
ого не знаю в этом городе и хотела спросить, не поможете ли вы мне кое-како
й информацией.
Ц Всем, чем смогу, буду очень рад. Ц Джоз похлопал по пустому стулу рядом
с собой. Ц Присаживайтесь. Спрячьтесь от солнца и расскажите мне все.
Она так и поступила. Он выслушал рассказ Джейми о том, как она пытается най
ти своего отца, о котором знала только, что больше года назад он жил в Драй
тауне.
Ц Ну, стало быть, твой отец старатель, а иначе ему незачем быть в Драйтаун
е. Ц Он коротка засмеялся. Ц Никогда не поймешь, почему его так назвали. У
ж точно не потому, что в ручьях не хватало воды или в барах спиртного. Это о
коло сорока миль на юго-восток от Сакраменто, недалеко от ручья Саттера,
Ц сказал старик.
Ц Саттера? Того самого человека, который основал форт Саттера? Ц заинте
ресованно спросила Джейми.
Ц Вот-вот, вы уже кое-что знаете. Джон Саттер сошел с ума, когда его импери
я рухнула. Рабочие его сбежали на золотые прииски. Все так и стало расти во
круг этого ручья. Во всяком случае, в те времена. Я-то помню Драйтаун, я, кон
ечно, помню
Откинувшись на спинку стула, старик закрыл глаза. Джейми показалось, что
он заснул. Не видя настоящего, он уносился мыслями в далекие молодые годы.
Грезя наяву, он бормотал:
Ц Помню танцевальный зал в отеле Икс-чендж. Пол всегда устилали сеном, и
каждый день танцы продолжались до трех часов ночи. Люди скидывались, что
бы заплатить музыкантам. А в четыре утра вставало солнце. Я тогда был стар
ателем. Все, что умел делать, это копаться в земле и промывать золото, с гол
овой зарываясь в свою нору. Но вся эта музыка, и танцы, и хорошенькие девуш
ки, все это стоило того. Мы здорово проводили там ночи. Точно так и было, как
я говорю. Молодой был тогда.
Он открыл выцветшие глаза, вернувшись из золотых деньков своей юности.
Ц Но больше такого не было, Ц резко, чуть не сердито заявил он. Ц Шесть и
ли семь лет назад, точно не помню, прииск истощился. Люди стали покидать ег
о, а потом там случился страшный пожар, который почти уничтожил город. Ког
да твой отец был там? Ц подозрительно сощурившися спросил он Джейми.
Ц С тех пор пошел второй год.
Ц Если он тогда еще копался в тех местах, то попусту терял время. Но, может
, ты что-то путаешь, малышка. Он, наверное, был около Покервиля или Плимута.
Вокруг них еще полно лагерей старателей. Там, говорят, можно поживиться.
У Джейми упало сердце. Что, если участие отца в прииске мистера Лэвелла пр
инесло ему деньги, на которые он стал разрабатывать свой участок и не наш
ел в нем золота? Тогда он просто бросил его. И кто знает, где отец может нахо
диться теперь. Ей оставалось надеяться, что мистер Лэвелл захочет подска
зать ей, где искать.
Между тем Джоз в раздумье пожевал губами и вдруг сказал:
Ц Знаете, что я вам скажу, не вздумайте ехать в Драйтаун, вот что. Вы ведь н
е уверены, что ваш отец точно в этом заброшенном месте, а путь-то туда небл
изкий. Отсюда до Саттер-Крика целые сутки трястись в дилижансе. Сами-то в
ы откуда будете?
Ц Из Миссури.
Старый Джоз сочувственно покачал головой.
Ц Охо-хо, надеюсь, вы не напрасно проделали такой путь. Но если вы только и
знаете, что два года назад он был в Драйтауне, то все, наверно, зря, Ц и Джоз
еще раз вздохнул.
Ц Есть еще кое-что. Здесь, в Сан-Франциско, он имел дело с одним человеком
по имени Стэнтон Лэвелл.
Джейми буквально замерла, когда увидела странное выражение, мелькнувше
е в глазах старика.
Ц Что-нибудь не так? Ц тревожно спросила она. Ц Почему вы так смотрите?
Вы что-нибудь знаете о нем?!
Ц Стэнтон Лэвелл, Ц прошептал тот, как будто долго не осмеливался вообщ
е произнести это имя вслух. Затем, нахмурившись, отрывисто сказал: Ц Вам б
удет нетрудно его найти.
Он указал в сторону высоких зданий вдали от порта.
Ц Когда-то там проходила линия прилива. Теперь это называется Монтгоме
ри-стрит. Там найдете квартал разных мелких банков и маклерских контор. И
дите дальше, пока не доберетесь до Портсмут-сквер. Там самые роскошные от
ели, лучшие рестораны и шикарные салуны с бильярдными залами. И там, девуш
ка, Ц он дотронулся лезвием ножа до полей своей шляпы на прощание, Ц там
вы найдете мистера Стэнтона Лэвелла. Или кого-нибудь, кто представит вас
ему. У него была контора в Порт-отеле, но не знаю, держит он ее сейчас или не
т. Я слышал, что теперь он не живет в городе, как раньше. Построил себе особн
як в старой испанской миссии у моря, там, дальше на север. С тех пор, как в не
го стреляли, он чаще живет там.
Ц В него стреляли?! Ц изумленно воскликнула Джейми.
Ц У него есть деньги и власть, но его не очень-то уважают в городе, мисс Ча
ндлер. О причинах этого не стану распространяться. Это неподходящий разг
овор для юной леди.
Ц Ну что ж, Ц решилась, наконец, Джейми. Ц Я пойду в город и попытаюсь най
ти его. Но кого мне спросить?
Ц А любого. Вам не придется много расспрашивать, просто назовите его имя.
Джейми поблагодарила старика, который от души пожелал ей удачи, и поспеш
ила по направлению к городу.
Старик толково объяснил ей дорогу, и вскоре она нашла Порт-отель, внушите
льное здание из красного кирпича. Здесь она остановилась, чтобы еще раз о
бдумать, как вести разговор с мистером Лэвеллом, когда наконец встретитс
я с ним. Неожиданно ей пришло в голову: может быть, купленный прииск оказал
ся пустышкой. Отец ведь именно этого и боялся, скрывая местонахождение с
воего участка от Лэвелла. Тогда могут возникнуть трудности. Тем не менее,
она собралась с духом, решив, что пора, наконец, все выяснить. Вокруг делов
ито сновали люди, не обращая на нее внимания. Джейми с возрастающей робос
тью мед ленно приблизилась к высоким двойным дверям, обитым листами блес
тящей меди.
Чуть не у самых дверей на нее наткнулся какой-то оборванец, от которого си
льно разило спиртным.
Ц О, леди, виноват, очень извиняюсь. Я не хотел вас толкнуть, в самом деле, н
е хотел.
Ц Все в порядке, Ц она отступила назад, с жалостью окинув взглядом его и
стрепанную одежду.
Бродяга взглянул на нее из-под опухших век и, стащив с головы помятую шляп
у, протянул ее вперед трясущейся рукой.
Ц Не поможете ли чем голодающему, леди? Я только поэтому и налетел на вас.
Извините еще раз. Совсем ослаб. Не помню, когда ел в последний раз. Чуть жив
и на ногах-то не держусь. Хоть немного, добрая леди, хоть что-нибудь, пожалу
йста.
Практически Джейми нечем было поделиться. Кроме той жалкой суммы, на кот
орую она должна была жить неизвестно сколько времени, у нее ничего не был
о. Но она никогда не могла отказать несчастному. Она опустила сумку на тро
туар и достала кружевной носовой платочек, подаренный на прощанье Джесс
и. В нем она хранила оставшиеся деньги.
Развязав узелок, она вытащила одну банкноту, чтобы отдать ее бедняге, как
вдруг он выхватил у нее платок и кинулся наутек.
Ц Нет! Ц в отчаянии закричала она, подхватывая свою сумку и бросаясь за
ним. Ц Пожалуйста, не надо! Это все, что у меня есть! У меня больше ничего не
т, ничего!
С залитым слезами лицом она добежала до угла, за который только что завер
нул бродяга, но его уже и след простыл.
17
Служащий отеля сочувственно выслушал Джейми.
Ц Не нужно было показывать ему деньги, знаете, порой искушение слишком в
елико. В отношении нищих самое безопасное Ц это просто не замечать их. И у
ж конечно, ничего им не давать. Бесполезно Ц все они пьют.
Полисмен, который поспешил на крик Джейми и привел ее в отель, с готовност
ью поддержал мнение служащего, на что она только растерянно повторила:
Ц Мне стало его очень жалко, он так ужасно выглядел.
Ц А сейчас мне жалко вас, Ц заметил служащий, раздумывая, как ему с ней бы
ть.
Полицейский привел Джейми сюда, потому что она сказала, что направлялась
в отель, когда ее ограбили. Но полиция ничем не может ей помочь шанса, что г
рабителя поймают и вернут ее деньги назад, практически не было. Им остает
ся только составить протокол.
В отчаянии стиснув руки, Джейми сидела, уставившись невидящими глазами в
окно. Как мгновенно все изменилось! Только что она хотела помочь несчаст
ному бедняку, а теперь, по иронии судьбы, возможно, ей самой придется проси
ть подаяния. Джейми все еще не могла прийти в себя.
Служащий отеля еще раз оглядел ее и чуть заметно поморщился. Ясно было по
всему, что к высшему обществу она не принадлежала, хотя и была очень хорош
а собой. Опрятная одежда была самого простого покроя и явно знавала лучш
ие времена. Похоже, что вор украл у нее последние деньги. Все ее имущество,
видимо, помещалось в небольшой сумке, которую она судорожно сжимала в ру
ках. Вздохнув, служащий принял решение, он сказал:
Ц Я все устрою. Вы проведете здесь ночь как наша гостья, а завтра свяжете
сь со своей семьей. Все и наладится.
Ц Спасибо, вы очень любезны. Ц Джейми повернулась к нему. Ц Я ведь и не п
одумала, что надо где-то остановиться.
Он удивленно поднял брови.
Ц А тогда зачем же вы шли в отель?
Ц Мне сказали, что здесь я могу найти мистера Стэнтона Лэвелла.
Служащий стал озабоченно перебирать бумаги у себя на столе и, не поднима
я головы, сказал:
Ц Мистер Лэвелл освободил свою контору некоторое время назад.
Тон его сразу изменился. Ей показалось или действительно в его голосе пр
озвучала неприязнь?
Ц Не могли бы вы сказать, куда он уехал?
Он безразлично махнул рукой.
Ц Кто его знает? Говорят, уединился в том доме на утесе, который похож на к
репость.
Ц Нельзя ли узнать, почему он уехал? Ц поинтересовалась Джейми.
Ц Я не могу себе позволить говорить об этом. Думаю, моему руководству не
понравилось бы, если бы я стал обсуждать личные проблемы наших клиентов.
Скажем, здесь произошел несчастный случай, и отель решил, что ему лучше уе
хать.
Кинув на нее подозрительный взгляд, он резко спросил:
Ц А вам-то он зачем?!
Джейми не стала скрывать, что Лэвелл ее единственная надежда найти отца,
так как он был с ним в деле.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
ло на него неизгладимое клеймо. Хотя все знали, что он белый. Господи, вот п
очему он держал в тайне эту часть своего прошлого. Он боялся, что она такая
же, как все, что она с отвращением отшатнется от него. Боже, как все нелепо!
Как она жалела, что не знала этого раньше! Тогда Корд узнал бы, что для нее э
то не имело абсолютно никакого значения.
Линк нетерпеливо тряхнул ее:
Ц Эй, вы меня слышите? Я задал вопрос, женщина, и хочу ответа. Вы спали с эти
м приемышем апачей?
Джейми изо всех сил толкнула его.
Ц Меня тошнит от твоей мерзкой рожи и от твоих лап! Держись от меня подал
ьше, черт возьми!
Она вдруг залепила ему пощечину. От неожиданности Картер выпустил ее и е
ле удерживался от желания сбить с ног, потирая горящую щеку.
Ц Сука! Ц прошипел он сквозь стиснутые зубы. Ц Так он имел тебя, вот как!
Пошла прочь, дрянь, я не хочу даже дотрагиваться до тебя. Ц Но Джейми уже н
е слышала его воплей.
Джесси с мужем нагнали ее у лестницы в конце коридора.
Ц С вами все в порядке, дорогая? Ц в один голос встревожено спросили они.
Ц Не беспокойтесь, все хорошо. Теперь Линк Картер уже точно не будет меня
преследовать. Спасибо вам за внимание. Ц Она стала подниматься по лестн
ице, желая как можно скорее оказаться наедине сама с собой, но Лэм задержа
л ее.
Ц Вам ведь нужно поскорее добраться до Сан-Франциско и встретить своег
о папу. Молодой женщине, как вы уже убедились, лучше не ездит одной. Я хочу п
оговорить с Брайсонами, чтобы они взяли вас с собой. Они уходят через день
-другой. Думаю, вас это устроит.
Джейми внутренне вся содрогнулась. Во время пути она часто ловила на себ
е плотоядные взгляды Нормана, когда он был уверен, что его никто не видит.
А однажды, когда поздно вечером она купалась в ручье, она обнаружила, что о
н подглядывал за ней. Теперь только не хватало поехать с ним в одном фурго
не. И с его женой она тоже чувствовала себя неловко. Тельма была единствен
ной, кто по-прежнему относился к Джейми с презрением.
Ц Я я собиралась добраться до Сан-Франциско по реке, Ц отважно солгал
а Джейми, хотя в надежде, что Корд проводит ее, не строила никаких планов. Э
то просто было первое, что пришло ей в голову.
Лэм и Джесси озабоченно переглянулись, затем Лэм спросил:
Ц А у тебя есть деньги, девочка? Путешествовать по реке стоит денег.
Ц Конечно, Ц пришлось Джейми солгать еще раз. Ц Так что не тревожьтесь
обо мне. Ц И она стала решительно подниматься наверх.
Ц А ты не хочешь позавтракать, дорогая? Ц крикнула Джесси ей вслед.
Ц Пока нет, попозже.
Джейми укрылась в своей комнатке, пытаясь лихорадочно сообразить, что же
ей теперь делать.
Нужно перечитать письма отца и успокоиться, решила она. Может, тогда удас
тся что-нибудь придумать.
Она достала из-под кровати свою сумку и сначала вынула Библию и начала ра
ссеянно листать.
И тут она увидела их Ц аккуратно вложенные банкноты, сразу за листом, где
хранилась засушенная орхидея.
Дрожащими руками Джейми пересчитала деньги. Двести пятьдесят долларов.
Ее охватило негодование, когда она догадалась, в чем дело.
Кто, кроме Корда, мог положить их сюда? Кто еще мог так незаметно проникнут
ь в комнату ночью?!
Видел ли он карту, вдруг испуганно подумала она. Может быть, читал письма?
Нет, покачала она головой, успокаивая себя, в темноте он не мог ничего проч
итать. Но если он нашел спрятанную сумку и достал Библию, разве не мог он п
росмотреть и бумаги? Наверное, что-нибудь пропало?
Кажется, все на месте. Скорее всего он просто сунул деньги внутрь. А, собст
венно, какая разница? Если он и видел карту, он же ее не взял.
Она снова пересчитала деньги и горько усмехнулась. Значит, ночью он прих
одил к ней не для любви и не для того, чтобы проститься. Он приходил, чтобы з
аплатить ей за услуги. Как все отвратительно! Но разве однажды он не предл
ожил ей стать его любовницей или женой?
Может, ей еще нужно сказать ему спасибо. Теперь она сможет заплатить за пр
оезд в Сан-Франциско и кое-что останется на жизнь. Пожалуй, ей еще и повезл
о, даже очень.
И вдруг в голове у нее молнией мелькнула мысль, которая заставила ее вско
чить на ноги.
Фрэнси! Так, кажется, звали ту проститутку, которую Корд ожидал в ночь, ког
да они познакомились. Ее послали к нему в уплату карточного долга. Джейми
уставилась на деньги, испытывая двойное унижение. Мало того, что он счел н
еобходимым расплатиться с ней, так при этом он хладнокровно оценил ее ус
луги в два раза дешевле, чем гонорар Фрэнси!
Если бы Корд посмел отдать деньги ей лично, она бы швырнула их ему в лицо. Т
огда бы она чувствовала себя лучше. Теперь понятно, почему он тайно прони
к к ней. Он решил успокоить свою совесть, после чего бросил ее, негодяй. Сун
ув деньги снова в Библию, Джейми достала ломкий увядший цветок. Заново пе
реживая счастье прежних дней, Джейми долго смотрела на него. Все, все конч
ено. Как она ошибалась! Очнувшись, Джейми стала с ожесточением растирать
пальцами хрупкие лепестки, словно уничтожая самую память о Корде, сквозь
слезы наблюдая, как медленно порхают в воздухе, постепенно оседая на пол,
невесомые частички ее единственной драгоценности.
В Сакраменто Джейми купила билет на пароход, после чего у нее осталось ме
ньше ста долларов. Спустя два дня она оказалась в бухте Сан-Франциско, где
теснились корабли со всего света. Совершенно ошеломленная скопищем нар
ода, который заполнял пристань, она со смятением вглядывалась в высокие
здания, виднеющиеся вдали, не зная, с чего начать. Она с трудом протиснулас
ь сквозь шумную разноязычную толпу и очутилась на площадке у складов. Ра
стерянно оглядываясь у дверей одного из них, Джейми заметила старика, до
бродушно наблюдающего за ней. Секунду поколебавшись, она решила, что луч
ше обратиться к нему, чем к докерам, чьи откровенно похотливые взгляды и н
епристойные замечания смущали ее, когда она еще только спускалась с паро
хода.
Подойдя поближе, Джейми рассмотрела, что старик выстругивает из куска де
рева что-то похожее на игрушечный кораблик.
Она вежливо поздоровалась, прикрывая глаза ладошкой от ярких лучей захо
дящего солнца.
Заросшее седой бородой морщинистое лицо осветила широкая улыбка. За все
свои шестьдесят девять лет Джозу Бекеру не приходилось встречать такую
красотку. Подумать только, у нее волосы цвета золота, которое они с женой д
о старости добывали на приисках, а глаза цвета Карибского моря, куда он пл
авал еще молодым парнем. Вот уж действительно на такую стоило полюбовать
ся!
Ц Чем могу вам помочь, девушка?
Ц Меня зовут Джейми Чандлер, Ц представилась она.
Ц А я Ц Джоз Бекер.
Ц Рада познакомиться, Ц приветливо проговорила Джейми. Ц Боюсь, я ник
ого не знаю в этом городе и хотела спросить, не поможете ли вы мне кое-како
й информацией.
Ц Всем, чем смогу, буду очень рад. Ц Джоз похлопал по пустому стулу рядом
с собой. Ц Присаживайтесь. Спрячьтесь от солнца и расскажите мне все.
Она так и поступила. Он выслушал рассказ Джейми о том, как она пытается най
ти своего отца, о котором знала только, что больше года назад он жил в Драй
тауне.
Ц Ну, стало быть, твой отец старатель, а иначе ему незачем быть в Драйтаун
е. Ц Он коротка засмеялся. Ц Никогда не поймешь, почему его так назвали. У
ж точно не потому, что в ручьях не хватало воды или в барах спиртного. Это о
коло сорока миль на юго-восток от Сакраменто, недалеко от ручья Саттера,
Ц сказал старик.
Ц Саттера? Того самого человека, который основал форт Саттера? Ц заинте
ресованно спросила Джейми.
Ц Вот-вот, вы уже кое-что знаете. Джон Саттер сошел с ума, когда его импери
я рухнула. Рабочие его сбежали на золотые прииски. Все так и стало расти во
круг этого ручья. Во всяком случае, в те времена. Я-то помню Драйтаун, я, кон
ечно, помню
Откинувшись на спинку стула, старик закрыл глаза. Джейми показалось, что
он заснул. Не видя настоящего, он уносился мыслями в далекие молодые годы.
Грезя наяву, он бормотал:
Ц Помню танцевальный зал в отеле Икс-чендж. Пол всегда устилали сеном, и
каждый день танцы продолжались до трех часов ночи. Люди скидывались, что
бы заплатить музыкантам. А в четыре утра вставало солнце. Я тогда был стар
ателем. Все, что умел делать, это копаться в земле и промывать золото, с гол
овой зарываясь в свою нору. Но вся эта музыка, и танцы, и хорошенькие девуш
ки, все это стоило того. Мы здорово проводили там ночи. Точно так и было, как
я говорю. Молодой был тогда.
Он открыл выцветшие глаза, вернувшись из золотых деньков своей юности.
Ц Но больше такого не было, Ц резко, чуть не сердито заявил он. Ц Шесть и
ли семь лет назад, точно не помню, прииск истощился. Люди стали покидать ег
о, а потом там случился страшный пожар, который почти уничтожил город. Ког
да твой отец был там? Ц подозрительно сощурившися спросил он Джейми.
Ц С тех пор пошел второй год.
Ц Если он тогда еще копался в тех местах, то попусту терял время. Но, может
, ты что-то путаешь, малышка. Он, наверное, был около Покервиля или Плимута.
Вокруг них еще полно лагерей старателей. Там, говорят, можно поживиться.
У Джейми упало сердце. Что, если участие отца в прииске мистера Лэвелла пр
инесло ему деньги, на которые он стал разрабатывать свой участок и не наш
ел в нем золота? Тогда он просто бросил его. И кто знает, где отец может нахо
диться теперь. Ей оставалось надеяться, что мистер Лэвелл захочет подска
зать ей, где искать.
Между тем Джоз в раздумье пожевал губами и вдруг сказал:
Ц Знаете, что я вам скажу, не вздумайте ехать в Драйтаун, вот что. Вы ведь н
е уверены, что ваш отец точно в этом заброшенном месте, а путь-то туда небл
изкий. Отсюда до Саттер-Крика целые сутки трястись в дилижансе. Сами-то в
ы откуда будете?
Ц Из Миссури.
Старый Джоз сочувственно покачал головой.
Ц Охо-хо, надеюсь, вы не напрасно проделали такой путь. Но если вы только и
знаете, что два года назад он был в Драйтауне, то все, наверно, зря, Ц и Джоз
еще раз вздохнул.
Ц Есть еще кое-что. Здесь, в Сан-Франциско, он имел дело с одним человеком
по имени Стэнтон Лэвелл.
Джейми буквально замерла, когда увидела странное выражение, мелькнувше
е в глазах старика.
Ц Что-нибудь не так? Ц тревожно спросила она. Ц Почему вы так смотрите?
Вы что-нибудь знаете о нем?!
Ц Стэнтон Лэвелл, Ц прошептал тот, как будто долго не осмеливался вообщ
е произнести это имя вслух. Затем, нахмурившись, отрывисто сказал: Ц Вам б
удет нетрудно его найти.
Он указал в сторону высоких зданий вдали от порта.
Ц Когда-то там проходила линия прилива. Теперь это называется Монтгоме
ри-стрит. Там найдете квартал разных мелких банков и маклерских контор. И
дите дальше, пока не доберетесь до Портсмут-сквер. Там самые роскошные от
ели, лучшие рестораны и шикарные салуны с бильярдными залами. И там, девуш
ка, Ц он дотронулся лезвием ножа до полей своей шляпы на прощание, Ц там
вы найдете мистера Стэнтона Лэвелла. Или кого-нибудь, кто представит вас
ему. У него была контора в Порт-отеле, но не знаю, держит он ее сейчас или не
т. Я слышал, что теперь он не живет в городе, как раньше. Построил себе особн
як в старой испанской миссии у моря, там, дальше на север. С тех пор, как в не
го стреляли, он чаще живет там.
Ц В него стреляли?! Ц изумленно воскликнула Джейми.
Ц У него есть деньги и власть, но его не очень-то уважают в городе, мисс Ча
ндлер. О причинах этого не стану распространяться. Это неподходящий разг
овор для юной леди.
Ц Ну что ж, Ц решилась, наконец, Джейми. Ц Я пойду в город и попытаюсь най
ти его. Но кого мне спросить?
Ц А любого. Вам не придется много расспрашивать, просто назовите его имя.
Джейми поблагодарила старика, который от души пожелал ей удачи, и поспеш
ила по направлению к городу.
Старик толково объяснил ей дорогу, и вскоре она нашла Порт-отель, внушите
льное здание из красного кирпича. Здесь она остановилась, чтобы еще раз о
бдумать, как вести разговор с мистером Лэвеллом, когда наконец встретитс
я с ним. Неожиданно ей пришло в голову: может быть, купленный прииск оказал
ся пустышкой. Отец ведь именно этого и боялся, скрывая местонахождение с
воего участка от Лэвелла. Тогда могут возникнуть трудности. Тем не менее,
она собралась с духом, решив, что пора, наконец, все выяснить. Вокруг делов
ито сновали люди, не обращая на нее внимания. Джейми с возрастающей робос
тью мед ленно приблизилась к высоким двойным дверям, обитым листами блес
тящей меди.
Чуть не у самых дверей на нее наткнулся какой-то оборванец, от которого си
льно разило спиртным.
Ц О, леди, виноват, очень извиняюсь. Я не хотел вас толкнуть, в самом деле, н
е хотел.
Ц Все в порядке, Ц она отступила назад, с жалостью окинув взглядом его и
стрепанную одежду.
Бродяга взглянул на нее из-под опухших век и, стащив с головы помятую шляп
у, протянул ее вперед трясущейся рукой.
Ц Не поможете ли чем голодающему, леди? Я только поэтому и налетел на вас.
Извините еще раз. Совсем ослаб. Не помню, когда ел в последний раз. Чуть жив
и на ногах-то не держусь. Хоть немного, добрая леди, хоть что-нибудь, пожалу
йста.
Практически Джейми нечем было поделиться. Кроме той жалкой суммы, на кот
орую она должна была жить неизвестно сколько времени, у нее ничего не был
о. Но она никогда не могла отказать несчастному. Она опустила сумку на тро
туар и достала кружевной носовой платочек, подаренный на прощанье Джесс
и. В нем она хранила оставшиеся деньги.
Развязав узелок, она вытащила одну банкноту, чтобы отдать ее бедняге, как
вдруг он выхватил у нее платок и кинулся наутек.
Ц Нет! Ц в отчаянии закричала она, подхватывая свою сумку и бросаясь за
ним. Ц Пожалуйста, не надо! Это все, что у меня есть! У меня больше ничего не
т, ничего!
С залитым слезами лицом она добежала до угла, за который только что завер
нул бродяга, но его уже и след простыл.
17
Служащий отеля сочувственно выслушал Джейми.
Ц Не нужно было показывать ему деньги, знаете, порой искушение слишком в
елико. В отношении нищих самое безопасное Ц это просто не замечать их. И у
ж конечно, ничего им не давать. Бесполезно Ц все они пьют.
Полисмен, который поспешил на крик Джейми и привел ее в отель, с готовност
ью поддержал мнение служащего, на что она только растерянно повторила:
Ц Мне стало его очень жалко, он так ужасно выглядел.
Ц А сейчас мне жалко вас, Ц заметил служащий, раздумывая, как ему с ней бы
ть.
Полицейский привел Джейми сюда, потому что она сказала, что направлялась
в отель, когда ее ограбили. Но полиция ничем не может ей помочь шанса, что г
рабителя поймают и вернут ее деньги назад, практически не было. Им остает
ся только составить протокол.
В отчаянии стиснув руки, Джейми сидела, уставившись невидящими глазами в
окно. Как мгновенно все изменилось! Только что она хотела помочь несчаст
ному бедняку, а теперь, по иронии судьбы, возможно, ей самой придется проси
ть подаяния. Джейми все еще не могла прийти в себя.
Служащий отеля еще раз оглядел ее и чуть заметно поморщился. Ясно было по
всему, что к высшему обществу она не принадлежала, хотя и была очень хорош
а собой. Опрятная одежда была самого простого покроя и явно знавала лучш
ие времена. Похоже, что вор украл у нее последние деньги. Все ее имущество,
видимо, помещалось в небольшой сумке, которую она судорожно сжимала в ру
ках. Вздохнув, служащий принял решение, он сказал:
Ц Я все устрою. Вы проведете здесь ночь как наша гостья, а завтра свяжете
сь со своей семьей. Все и наладится.
Ц Спасибо, вы очень любезны. Ц Джейми повернулась к нему. Ц Я ведь и не п
одумала, что надо где-то остановиться.
Он удивленно поднял брови.
Ц А тогда зачем же вы шли в отель?
Ц Мне сказали, что здесь я могу найти мистера Стэнтона Лэвелла.
Служащий стал озабоченно перебирать бумаги у себя на столе и, не поднима
я головы, сказал:
Ц Мистер Лэвелл освободил свою контору некоторое время назад.
Тон его сразу изменился. Ей показалось или действительно в его голосе пр
озвучала неприязнь?
Ц Не могли бы вы сказать, куда он уехал?
Он безразлично махнул рукой.
Ц Кто его знает? Говорят, уединился в том доме на утесе, который похож на к
репость.
Ц Нельзя ли узнать, почему он уехал? Ц поинтересовалась Джейми.
Ц Я не могу себе позволить говорить об этом. Думаю, моему руководству не
понравилось бы, если бы я стал обсуждать личные проблемы наших клиентов.
Скажем, здесь произошел несчастный случай, и отель решил, что ему лучше уе
хать.
Кинув на нее подозрительный взгляд, он резко спросил:
Ц А вам-то он зачем?!
Джейми не стала скрывать, что Лэвелл ее единственная надежда найти отца,
так как он был с ним в деле.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34