А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Кира была особенной, и это еще одна причина, по которой он любил ее и не хот
ел видеть страдающей.
Ц С женитьбой на Кире все не так просто, Ц наконец признал он. Ц Тут дело
в... моем отце.
Тетя Кэролайн нахмурилась.
Ц В твоем отце? Ты имеешь в виду его поведение?
Ц Да. Ц Гевин сглотнул. Ц Он не мог контролировать себя, когда дело каса
лось низменных наслаждений.
Кэролайн, прищурившись, смотрела на племянника, явно обдумывая его слова
.
Ц Думаешь, ты такой же, как он?
Гевин кивнул. Было чертовски стыдно признаться женщине, которая заменил
а ему мать, что он не может найти ни одной разумной мысли, когда Кира рядом.

Неожиданно Кэролайн рассмеялась:
Ц О, Гевин, ты ничуть не похож на своего отца!
Возможно, она не поняла.
Ц Я боюсь, что вы ошибаетесь. Я соблазнил Кир... мисс Мельбурн, несмотря на
ее помолвку с Джеймсом.
Ц Знаю.
Ц Несмотря на мой здравый смысл и рассудительность.
Она кивнула.
Ц Я... скомпрометировал ее, и не однажды.
Губы тетушки изогнулись в улыбке.
Ц Тогда тебе лучше поскорее повести ее к алтарю.
Нет, все же женщины иногда такие непонятливые...
Ц Вы не думаете, что это говорит об ужасном недостатке самоконтроля? Оте
ц часто рассказывал мне в деталях о своих пьяных оргиях и о том, какое удов
летворение он находил в них. Во время этих... эпизодов он забывал все Ц вре
мя, место, нравственность, здравый смысл. Я никогда не понимал этого до Кир
ы.
Кэролайн скрестила руки на груди.
Ц Боюсь, мой отказ говорить о скандалах твоего отца привел тебя к ужасны
м выводам и забил тебе голову всякой чепухой.
Сердце Гевина учащенно забилось.
Ц Что вы имеете в виду?
Ц Ричард был моим братом, и я любила его, но у него никогда не было ни морал
ьных устоев, ни здравого смысла. Возможно, ты был слишком юн, чтобы понять
это. Ц Кэролайн вздохнула. Ц В пятнадцать лет его выгнали из Итона за мош
енничество и пьянство.
Ц Правда?
Неужели его отец проявил признаки беспутной жизни так рано?
Ц Да. Мистер Хит, тогдашний ректор Итона, сказал, что Ричард был одним из с
амых буйных студентов. И это был только один из многих скандалов. В чем в ч
ем, а в скандалах твой отец определенно преуспел, и в конце концов они прив
ели его к смерти Ц в социальном смысле. Ты же никогда не проявлял никаких
склонностей к бесчинствам. Я даже боялась, что ты проживешь свою жизнь сл
ишком аскетично.
Ц Но отец всегда говорил, что извращенность у него в крови и что кровь об
язательно проявится. Я знаю, он был не единственным предком, который...
Ц Да, таких у тебя в роду было несколько. Ц Тетя Кэролайн обняла Гевина з
а плечи. Ц Но, дорогой, в какой английской семье с такой долгой историей, к
ак наша, в фамильной галерее не висят портреты одного-двух мошенников? Ес
ли бы респектабельность была необходима для ответственности, Георг Чет
вертый не был бы нашим королем и пяти минут.
Гевин нахмурился, стараясь осмыслить то, что сказала тетя.
Ц Значит... вы не думаете, что у меня дурная кровь и что я проклят?
Кэролайн спрятала улыбку.
Ц О Господи, конечно, нет! Твой отец хотел верить в такие вещи потому, что э
то было удобным оправданием его поведения. Если он уже проклят, зачем ста
раться сдерживать себя? Ц Она погладила его по плечу. Ц Правда в том, что
он любил твою мать, а она вышла за него, потому что так приказала ее семья. О
днако ходили слухи, что она любила лихого армейского офицера, а ее отец, оч
ень чопорный граф, считал, что тот недостаточно хорош для его дочери. Офиц
ер погиб в войне с Наполеоном, и сердце твоей матери было разбито. Потом он
а вышла за твоего отца, но он так и не смог завоевать ее, и как будто сошел с
ума: его поведение вышло из-под контроля и стало абсолютно шокирующим.
Ц Почему? Я не понимаю. Он запятнал репутацию нашей семьи.
Ц Да, это так, но я думаю, в действительности он хотел, чтобы твоя мать стра
дала не меньше его. Ты знаешь, какой сдержанной она была. Думаешь, это совп
адение, что она умерла всего через несколько недель после скандала?
Если честно, Гевин всегда так и считал.
Ц Вы хотите сказать, что она покончила с собой?
Ц Нет, Боже мой, нет! Она бы попала за это в ад. Но мне кажется, она хотела уме
реть. В ту зиму она постоянно занималась благотворительностью, проводил
а много времени в госпиталях, где подхватила крупозное воспаление легки
х. Думаю, она хотела, чтобы так случилось.
Гевин молчал, потрясенный. Неужели невоздержанность его отца была вызва
на горем, а не безумием и это любовь без взаимности вынуждала его причиня
ть боль себе и всем вокруг него? Теперь, когда Кира показала ему силу любви
, Гевин начал понимать, каким мощным может быть этот стимул.
Ц Так, значит, вы не верите в существование проклятой крови Даггетов?
Ц Смотря что под этим понимать. В крови у Даггетов ум, сердечность и очар
ование. Твой отец использовал их неблагоразумно, почти так же, как лорд Ве
нс. То, что ты будешь делать со своим «проклятием», зависит от тебя, но я воз
лагаю на тебя большие надежды. После встречи с мисс Мельбурн ты очень изм
енился; думаю, ты стал лучше, полюбив ее.
Ц Она показала мне мое сердце, Ц признался он.
Ц Да, ты прав. Ц Кэролайн улыбнулась.
Гевин благодарно чмокнул ее в розовую щеку.
Ц Спасибо, тетушка.
Ц Пожалуйста, мой милый мальчик. Ц Она обняла его. Ц Кстати, хотя мисс Ме
льбурн «не было дома», когда ты приходил к ней, я получила приглашение в бл
ижайшую пятницу присутствовать на приеме лорда и леди Уэстленд, который
устраивается в честь героических деяний мистера Дариуса Мельбурна. Я не
представляю, чтобы Кира могла пропустить возможность увидеть, как ее бра
та чествуют в качестве героя. А ты?
С этими словами тетя Кэролайн подмигнула и вышла из комнаты.
Вероятно, она права. Не желая тратить ни минуты, Гевин тут же начал составл
ять план.

Глава 21

Наступила пятница и вместе с ней званый вечер у Уэстлендов в честь герои
зма Дариуса. Когда Кира с помощью брата вышла из кареты, она первым делом п
одняла глаза на светлый каменный дом, возвышающийся в молочном небе, а за
тем стала разглядывать мужчин и женщин в великолепных нарядах, которые ч
инно шли к дому лорда и леди Уэстленд, осторожно обходя грязь и лошадиный
помет.
Ц Ты уверена, что мы непременно должны присутствовать здесь? Ц спросил
Дариус.
Ц Да.
Он негромко выругался.
Ц Это же просто смешно. Я никакой не герой.
Улыбнувшись брату, Кира отметила, что он выглядит очень элегантно и даже
немного таинственно в своем идеально черном сюртуке. Когда же он вырос? К
азалось, только вчера она мазала ободранные коленки брата после бесчисл
енных падений с деревьев, а сейчас он выглядел совершенно взрослым мужчи
ной.
Ц Я не согласна и считаю, что ты настоящий герой.
Дариус фыркнул.
Ц Вот если бы ты позволила мне убить Кропторна...
Кира вздохнула.
Ц Мы все решили. Ты оставишь Гевина в покое, а он не станет беспокоить нас.

Действительно, Гевин, похоже, наконец сдался Ц он не приходил к ней уже тр
и дня. Вот только перестанет ли когда-нибудь любовь к нему приносить ей бо
ль?
А может, он в конце концов, поймет, что не проклят, и признает, что тоже любит
ее?
Увы, она очень в этом сомневалась. Он действительно считал себя прокляты
м.
Оказавшись в фойе лорда и леди Уэстленд, Кира увидела море поднимающихся
по лестнице людей, большинство из которых она не знала. Когда они с Дариус
ом достигли верха, лорд Уэстленд и его жена уже находились там, готовые пр
иветствовать их. Хозяин дома выглядел очень элегантно в вечернем костюм
е; седеющие волосы выгодно оттеняли синеву его глаз. Он улыбался. Леди Уэс
тленд была очаровательна в желтом платье, с рыже-коричневыми волосами, у
бранными от лица и уложенными в сложный пучок локонов.
Ц А вот и вы! Ц Дядя, вне всякого сомнения, был очень горд.
Ц Как приятно видеть вас обоих, Ц приветствовала их леди Уэстленд с шир
окой, хотя и слегка холодной улыбкой.
Кира украдкой взглянула на Дариуса, и он посмотрел на нее так же недоумен
но. Леди Уэстленд действительно рада их видеть? В высшей степени удивите
льно.
Ц Проходите, проходите! Ц Она подошла ближе к гостю. Ц Не каждый день мы
принимаем у себя героя. Все просто умирают от желания познакомиться с ва
ми.
Дариусу ничего не оставалось, как только предложить ей руку. Тем не менее
он выглядел не слишком счастливым, услышав, что целая толпа ждет его одно
го.
Кире предложил руку стоявший рядом с ней лорд Уэстленд, после чего они по
шли вслед за леди Уэстленд и Дариусом по ярко освещенному бальному залу.

Ц Как у вас дела? Ц Глаза дяди светились участием. Поскольку ей было тру
дно ответить честно, Кира солгала:
Ц Хорошо, благодарю. А у вас?
Он пожал плечами.
Ц Тоже неплохо. Я слышал, вы решили не выходить за мистера Хауленда...
Ц Мы просто не подходим друг другу, милорд, однако я уверена, что нам удас
тся остаться друзьями.
Ц Понимаю. Ц Уэстленд нахмурился. Ц И что вы теперь намерены делать?
Кира пожала плечами.
Ц Полагаю, заботиться о Дариусе, пока он не найдет себе жену.
«И стараться забыть Гевина... как-нибудь».
Ц После всех хвалебных статей в газетах здесь уже полно энергичных мам
аш, так что этот день может наступить очень скоро.
Слова дяди вызвали в воображении Киры странный образ: толпа женщин, как с
тадо гогочущих гусей окруживших ее необщительного брата, и каждая в этой
толпе пытается обратить на себя его внимание. Эта картина заставила ее р
ассмеяться, в первый раз за много дней.
Ц Уверена, Дариус будет заинтригован.
Ц Да, жена ему очень понадобится, и, возможно, скоро: у меня нет детей, и ког
да ваш отец и я умрем, он станет следующим графом Уэстлендом.
Поскольку ее брат никогда не хотел быть пэром, Кира решила, что пока не ста
нет напоминать ему об этой возможности. Пусть наслаждается общением с ин
тригующими мамашами и закаляет свою силу воли.
Ц Вашему брату так или иначе придется принять титул, Ц продолжал граф.
Ц Я даже слышал, что за этот геройский поступок его могут посвятить в рыц
ари.
В рыцари? Но что, если Дариус от этого придет в ярость? У Киры не хватило сме
лости сказать дяде, что Дариусу не нравится весь этот избыток внимания. Ч
то ж, наблюдение за тем, как брат отбивается от натиска назойливых женщин,
развлечет ее сегодня вечером, а поговорить с ним о титулах и наградах она
сможет и потом.
Ц В последнее время вы получали какие-нибудь известия от вашего отца? Ц
услышала она неожиданный вопрос, и, взглянув на дядю, увидела в его глазах
раскаяние.
Ц Как ни странно, да. Скоро он должен быть дома.
Ц Мы очень давно с ним не разговаривали, Ц признался граф. Ц Пора испра
вить это. Ни один из нас не молодеет.
Кира улыбнулась:
Ц Я искренне надеюсь, что вы помиритесь. Несмотря на все многолетние ски
тания отца, я уверена, он очень скучает по вам, милорд.
Граф отечески похлопал ее по руке.
Ц Мы же семья, моя дорогая. Зовите меня дядя Джордж.
В знак благодарности Кира склонила голову.
Когда они дошли до входа в бальный зал, он уже был полон нарядных дам и эле
гантных кавалеров. Газовые лампы сияли, наполняя все искрящимся светом.
Окна были распахнуты, давая дорогу свежему июньскому ветерку. Танцоры вы
страивались парами, светские сплетни распространялись за развевающими
ся веерами.
Когда толпа заметила на вершине лестницы Дариуса, все разразились одобр
ительными возгласами, отчего молодой человек словно окаменел на целых т
ридцать секунд. Потом он украдкой посмотрел через плечо на сестру.
Ц Завтра же уеду в другую страну...
Кира подавила смешок, и они стали спускаться в зал.
Ц Бьюсь об заклад, ты не сделаешь ничего подобного.
Ц Ему, кажется, несколько неловко. Ц Дядя озабоченно посмотрел на Дариу
са.
Ц Просто Дариус не привык к такому вниманию. С ним все будет в порядке, Ц
заверила Кира графа; она не сомневалась, что Дариус сумеет взять себя в ру
ки... со временем.
Ц Что ж, тогда все превосходно, Ц произнес дядя, хотя не выглядел соверш
енно убежденным. Ц Мне, вероятно, следовало сообщить вам, что мы пригласи
ли вашего бывшего жениха до того, как узнали, что вы больше не планируете ж
ениться.
Теперь пришла очередь Киры смутиться. Она была бы рада поговорить с Джей
мсом, но если пригласили его, то, вероятно, пригласили и всю семью. А если та
к, то...
О нет! Кира сделала глубокий вдох. Она не была готова встретиться с Гевино
м ни сегодня, ни когда-либо позже. Даже следующее тысячелетие было под воп
росом.
Видеть его, зная, что он любит ее не настолько сильно, чтобы признать свои
собственные чувства, Ц это слишком больно. Остается только молиться, чт
о он не найдет ее в этой толпе.
Они спустились в зал как раз тогда, когда пары выстроились для нового тан
ца. Кира оглядела толпу, ища темную голову Гевина, чтобы знать, в каком угл
у безопаснее спрятаться. Она наклонилась вперед, чтобы предупредить Дар
иуса, но он быстро пропал в кругу женщин, которые по мере приближения оцен
ивающе оглядывали его.
Ц Я расстроил вас. Ц Лорд Уэстленд, маневрируя, ловко продвинулся вмест
е с ней к стене. Ц Мне казалось, что раз вы с мистером Хаулендом все еще в др
ужеских отношениях...
Он не сделал ничего плохого, и Кира не хотела, чтобы он беспокоился.
Ц Я уверена, все пройдет великолепно.
Ц А вот я в этом сомневаюсь, Ц сказала, подходя, леди Уэстленд; на ее лице
не осталось и намека на улыбку. Ц Весь зал гудит, и причина тому Ц вы.
Кира внимательно посмотрела на хозяйку дома. Очевидно, ее приветливость
распространялась только на героя этого вечера, но что тут удивительного
?.. Быстрый взгляд в переполненный зал подтвердил, что на нее устремлены мн
огие взгляды, и большинство из них выражает презрение.
Знакомая волна ярости, разочарования и неуверенности захлестнула Киру,
и ей пришлось собрать всю силу воли, чтобы преодолеть стыд. Проклятие, поч
ему она должна позволять этим мелким людишкам смущать ее и чувствовать с
ебя ниже их? Ну нет, больше она этого не позволит.
Ц Пусть говорят. Я уже слышала о себе всю ложь, какую только можно вообра
зить, Ц и о моем брате тоже, причем некоторые наиболее позорные измышлен
ия исходили от вполне определенных лиц. Ц Кира многозначительно посмот
рела наледи Уэстленд, и та поневоле отвела взгляд. Ц Так что их мнение вря
д ли имеет значение, Ц победно закончила Кира.
Ц Что ж, тогда я вас оставлю, Ц примирительно сказала графиня. Ц Я прост
о хотела предупредить вас. Все эти сплетни о том, что вы якобы согласились
выйти за мистера Хауленда, только чтобы добраться до герцога Кропторна...

Ц Какая чушь! Ц возмутилась Кира. Ц Я согласилась выйти за мистера Хаул
енда только потому, что он сделал мне предложение, и я очень уважаю его. К т
ому же он очень хороший друг. А моя персидская кровь вряд ли оставляет мне
надежду выйти за герцога, вы не согласны?
Под тяжестью пристального взгляда Киры леди Уэстленд сникла.
Ц Конечно, тут вы правы.
Однако Кира никак не могла успокоиться.
Ц И однако, персидская кровь не делает меня другой. Я такая же женщина, ка
к и все, с чувствами, надеждами и мечтами, и меня уже тошнит, когда я слышу, ч
то мать-иностранка Ц это чуть ли не чудовищно.
Она подбоченилась и с вызовом посмотрела на графиню. Ц Я живу так же, как
все. Моя кожа может отличаться, но разве это когда-нибудь влияло на способ
ность принимать решения?
Ц Никогда, по крайней мере на мой взгляд. Ц Лорд Уэстленд потер квадратн
ый подбородок, очень схожий с подбородком Дариуса, и сделал вид, что глубо
ко задумался. Ц А что по этому поводу думаете вы, Клара?
Леди Уэстленд опустила глаза.
Ц Уверена, вы правы. Простите меня.
Хотя Кира не была уверена, что женщина извиняется искренне, теперь это вр
яд ли имело значение. Ее ничуть не волновало, что еще затаила в душе леди У
эстленд.
Ц По-моему, в данный момент его светлость ищет вас, Ц неожиданно сказал
а леди Уэстленд, прежде чем отвернуться и исчезнуть в толпе.
Гевин ищет ее?
У Киры сжалось сердце. Столкновения с ним ей хотелось меньше всего. Выдер
жать его гнев и обвинения трудно, но быть рядом с ним и знать, что он не разд
еляет любовь, которую она таила так глубоко в сердце... Волна острой боли п
рошла сквозь нее, и Кира закрыла глаза.
Ц Мисс Мельбурн? Ц произнес рядом знакомый голос.
Она открыла глаза и увидела Джеймса, стоящего прямо перед ней. Улыбаясь, о
н склонился над ее рукой.
Осторожно взглянув через его плечо, Кира одновременно с облегчением и ра
зочарованием увидела, что Гевин не последовал за своим кузеном.
Ц Здравствуйте, мистер Хауленд, Ц приветливо произнесла она.
Ц Я рад видеть вас.
Кира сразу же поняла, что Джеймс говорит искренне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34