По похождениям отца он слишком хорошо знал, что когда мужчина дает во
лю таким склонностям, он забывает о всякой осмотрительности.
Ц Лорд Венс, Ц произнес сын барона, поднимая бокал. Ц Я слышал очень пик
антную сплетню о вас и некой мисс Мельбурн. Неужели это правда? Прошу вас,
расскажите мне все. Она действительно так распутна, как говорят?
Гевин едва не выругался. Вот тебе и осмотрительность! Хотя он и хотел узна
ть о женщине и связанном с ней скандале, новые сплетни ему уж точно ни к че
му, особенно если станет известно о помолвке с ней Джеймса или, того хуже,
если кузен действительно женится на ней. Все это потом непременно отрази
тся на их семье.
Ц Лорд Венс, разве мы здесь не за тем, чтобы играть в карты? Что у вас на рук
ах? Ц попытался Гевин переменить тему.
Ц Я Ц пас. Ц Венс бросил карты на стол, и на его лице появилась похотлива
я улыбка. Ц Мисс Мельбурн так распутна, как говорят, и даже больше. Она Ц н
астоящая богиня секса.
Ц Сэр, а какие у вас карты? Ц спросил Гевин молодого человека.
Сын барона даже не взглянул в его сторону.
Ц Вы выиграли, ваша светлость.
Великолепно. Он сорвал банк, хотя на руках у него были такие карты, которым
и в обычной ситуации он даже играть бы не стал. Такое отсутствие интереса
к деньгам и картам не сулило ничего хорошего его попыткам уйти от темы.
И что же ему теперь делать? Он молча сгреб деньги.
Юный сын барона наклонился над столом:
Ц Я слышал, мисс Мельбурн чрезвычайно привлекательна.
Ц О, несомненно, Ц заверил Венс.
Ц Надеюсь, она была... сговорчива?
Ц Сговорчива? Ц Венс насмешливо вскинул бровь. Ц Она была ненасытна. Я
рухнул в изнеможении после того, как всю ночь ублажал ее в постели, и когда
на рассвете проснулся, все еще был глубоко внутри ее. Она овладевала мной
снова и снова, так что мы даже пропустили завтрак. И это был всего лишь пер
вый день нашего знакомства.
Гевин поморщился. Хотя у него не было причин сомневаться в словах Венса, с
лышать такие откровения оказалось куда как неприятно. Хуже того, слова В
енса создали в его мозгу картину, мгновенно воспламенившую его. Он сдела
л резкий вдох, заставляя свои мысли оторваться от мисс Мельбурн.
Ц Та же игра, джентльмены? Ц спросил Гевин, молясь, чтобы они согласилис
ь и сменили тему, но оба партнера дружно проигнорировали его.
Ц Похоже, вам крупно повезло, Ц благоговейно произнес сын барона. Ц Так
вы снова взяли ее?
Венс улыбнулся еще шире, открывая белые зубы, как человек, привыкший влад
еть своим очарованием.
Ц И не раз. Я еще никогда не был так изнурен после двух дней в постели!
Лицо сына барона горело от возбуждения. Ему было не больше двадцати, и он в
ыглядел так, будто собирался испытать оргазм от одних только намеков Вен
са.
Ц Я хочу услышать о ней все! Ц выдохнул он.
Честно говоря, Гевин тоже все хотел услышать. Хотя он с первого момента зн
акомства подозревал в мисс Мельбурн сладострастную натуру, ему хотелос
ь окончательно убедиться, насколько неподходящей она является для Джей
мса.
Венс застонал:
Ц О, у нее совершенно невероятная грудь, очень отзывчивая к мужскому при
косновению. Мне достаточно было только провести по ней пальцем, и я сразу
видел, как она набухает и поднимается. Ну а ее тонкую талию особо подчерки
вает совершенная линия бедер. Что касается ног... Ц Он вздохнул, с наслажд
ением вспоминая. Ц Ноги достаточно длинные, чтобы обхватить мужчину, и к
тому же она их с готовностью раздвигала по первому моему желанию.
Ц Ну-ну, и что еще? Ц торопил его молодой человек, исходя слюной.
Ц У нее на бедре есть маленькое и очень экзотическое родимое пятно. Ц Ве
нс на себе показал, где именно. Ц По форме почти как сердце. Оно заставляе
т опускать взгляд ниже, туда, куда мужчина хочет погрузиться Ц в ее тесны
й «футляр».
Оба молодых человека расхохотались, а Гевин стиснул зубы. Ему хотелось, ч
тобы Венс был менее красноречив Ц и для пользы Киры, и для его собственно
й. Против воли Гевин представил ее обнаженной и почувствовал ответ своег
о тела.
Ц Но лучше всего, Ц прошептал лорд Венс, наклоняясь вперед, Ц когда ста
вишь ее на колени. У нее такой талантливый рот...
Ц Мы играем в карты или нет? Ц прервал его Гевин, и в его голосе зазвучал м
еталл. Он услышал достаточно Ц и даже больше.
Партнеры повернулись к нему с одинаково ошеломленными лицами, а у Венса
даже хватило приличия немного смутиться.
Ц Конечно. Но нельзя винить мужчину за желание вспомнить о таком наслаж
дении, не так ли?
Гевин перетасовал карты и начал сдавать.
Ц Вам бы следовало подумать о женитьбе на женщине, которую вы находите т
акой привлекательной, особенно если прежде она была невинна.
Лорд Вене отпрянул.
Ц Жениться на полукровке, шлюхе? Она красива и хороша в постели, но на сам
ом деле... Полагаю, мисс Мельбурн не более невинна, чем любой из здесь прису
тствующих.
Гевин смотрел на молодого повесу, которого, казалось, раздирали противор
ечия. С одной стороны, Венс, похоже, сказал правду о Кире Мельбурн; вероятн
о, она раздвигала ноги для него и для других до него. И хотя информация бес
покоила его, эта особа скорее всего заслужила свою презренную репутацию
. Но он считал, что никакая женщина не заслуживает сплетен о себе, особенно
произнесенных с таким откровенным неуважением. К сожалению, Вене ничуть
не заботился о том, как плохо люди подумают о мисс Мельбурн после его слов
.
Несмотря на отвращение, Гевин знал, что должен каким-то образом получить
подтверждение похотливым заявлениям Венса и побыстрее представить док
азательства Джеймсу, чтобы мальчик мог действовать соответственно реа
льности. Иначе скандал снова поглотит его семью и, что не менее печально, Г
евин будет продолжать страдать от желания, а эта женщина останется для н
его недосягаемой.
Ц Вы, похоже, не в духе?
Не зная, как ответить, Гевин повернулся к Корделии Дарроу, вдовствующей г
рафине Литчфилд.
После секундного раздумья он решил не откровенничать и тепло улыбнулся
ей.
Ц Я просто устал.
Они с Корделией прошли по элегантному бальному залу, украшенному драпир
овками из золотой парчи. Белые лепные арки изобиловали танцующими херув
имами, аромат цветов, смешиваясь с духами дам, наполнял воздух. Здесь собр
ался весь цвет Лондона, и дамы щеголяли в платьях всех мыслимых цветов.
Гевин чувствовал, что все взгляды устремлены на них с Корделией. По-видим
ому, забывшись, она взяла его под руку и бросила задорный взгляд в его стор
ону.
Высокая, со светлыми волосами, убранными в элегантную прическу, в изящно
м синем с кружевами платье, Корделия выглядела почти величественно Ц вп
рочем, она всегда выглядела так. Это была одна из многих причин, почему Гев
ин восхищался ею. Богатая вдова двадцати четырех лет, Корделия являлась
самой популярной в свете хозяйкой салона и желанной целью неженатых муж
чин.
Он и Корделия когда-нибудь поженятся. Все предполагали это, даже сам Геви
н. Хотя ему не нравилась ее склонность к сплетням, во всем остальном Корде
лия была просто идеальна для него Ц из хорошей семьи, очаровательна, умн
а, она умело играла роль друга, хотя он никогда раньше не смотрел на женщин
с этой точки зрения. Она отлично понимала, что брак Ц это деловое предпри
ятие. Занятый заботами о будущем сестер и партнерством в строительстве ж
елезной дороги, Гевин просто не мог найти время, чтобы должным образом сд
елать предложение, но он все равно его сделает.
Ц Кажется, вы устали, а? Ц В глазах Корделии плясало озорство. Ц Что ж, иг
ра почти до рассвета в карты с лордом Венсом утомит кого угодно.
Гевин повернулся к ней с сардонической улыбкой. Конечно, он ожидал, что Ко
рделия в конце концов узнает об этом случае, но не думал, что на это потреб
уется чуть больше восемнадцати часов.
Ц Не смущайтесь, дорогой, у меня есть свои способы узнавать о таких вещах
. Как я поняла, Венс сообщил вам Ц и всем, кто хотел слушать Ц кучу сплетен
о скандально известной мисс Мельбурн.
Гевин почувствовал, что ему следует быть осторожнее. Никто вне семьи еще
не знал о неподходящей Ц и, надо надеяться, крайне временной Ц помолвке
Джеймса. Он боялся, что если о ней узнает Корделия, к утру весь Лондон буде
т гудеть от этой новости. Нужно оттянуть это весьма неприятное событие, п
ока он не решит, как справиться с имеющей дурную репутацию красоткой.
Ц Да, я услышал чуть больше, чем хотел.
И более чем достаточно, чтобы прошлую ночь провести без сна из-за видений
обнаженной Киры Мельбурн с набухшими сосками, пылающими от возбуждения
щеками, раскинувшей ноги, извивающейся в его постели.
Ц Но вы ведь хотели услышать эти сплетни? Ц Она оценивающе посмотрела н
а него. Ц Все выглядит так, будто вы искали лорда Венса ради разговора с н
им. Зачем еще вы вдруг зачастили в его клуб, который ненамного лучше обычн
ой пивной?
Гевину следовало заранее приготовиться к такому вопросу, но у него на эт
от раз не нашлось правдоподобного ответа.
Ц То был просто мой каприз. Ц Он пожал плечами. Корделия с сомнением пос
мотрела на него, потом отвернулась и с полуулыбкой стала наблюдать за то
лпой.
Ц Вы никогда не потакали капризам. Поскольку в данный момент у вас нет лю
бовницы, должна ли я предположить, что вы изголодались по разным мрачным
историям?
Гевин едва сдержал вздох. Корделия могла быть ужасно прямолинейной Ц и
очень бесстыдной. Когда никто не мог услышать, она с удовольствием подшу
чивала над его благопристойным поведением. К счастью, к ним приближались
его кузина леди Мэдлин и ее муж, мистер Брок Тейлор, партнер Гевина по стр
оительству железной дороги, они-то и спасли его от ответа на скандальный
вопрос Корделии.
Ц Кузен Гевин, здравствуйте. Ц Мэдлин улыбнулась, и ее золотисто-каштан
овые волосы заблестели в свете свечей. Затем она повернулась к Корделии:
Ц Леди Литчфилд, рада видеть вас.
Ц Леди Мэдлин! Ц Корделия бросила равнодушный взгляд на Брока. Гевин на
блюдал, как она рассматривает бывшего слугу, ставшего богатым предприни
мателем. Хотя она признавалась, что Брок ей нравится, Гевин знал, что Корде
лия наслаждается своей социальной властью. Облаченный в превосходно сш
итый смокинг, Брок ждал с понимающей улыбкой. Корделия поздоровается с н
им Ц теперь она всегда это делала, Ц но только когда сама того пожелает.
Ц Мистер Тейлор! Ц Корделия протянула руку в перчатке. Брок взял ее паль
цы и склонился над ними Ц само воплощение вежливости. Ц Как поживают мо
и инвестиции?
Ц Великолепно, миледи. Ц Брок повернулся к Гевину, явно готовый говорит
ь о делах. Ц У меня хорошие новости для всех инвесторов, которых мы пригла
сили сюда сегодня. Мы готовы открыться тридцатого мая, почти на семь неде
ль раньше намеченного, не говоря уже о восьми тысячах фунтов ниже бюджет
а. Считайте это собрание официальным празднованием!
Гевин знал, что Брок великолепен в бизнесе, но это превзошло даже его ожид
ания.
Ц Неужели все готово?
Ц Осталось только несколько финальных штрихов. Мы с Мэдди посетим отел
и вдоль дороги, чтобы убедиться, что все они соответствуют стандарту. Ц О
н повернулся к Корделии: Ц Естественно, мы бы хотели получить и ваше одоб
рение, мадам.
Наверняка Брок хотел настолько поразить Корделию, чтобы она рассказала
об этом в свете, и Гевин невольно улыбнулся столь умной тактике партнера.
В душе Корделия, несомненно, была довольна, но в ответ просто грациозно ск
лонила голову.
Ц Как инвестор я с удовольствием сделаю это.
Ц Мой поверенный пришлет вам описание всех деталей проекта. Ц Брок обе
рнулся к Гевину. Ц Надеюсь, дамы нас извинят. Нам нужно еще немного погово
рить о делах.
Ц Развлекайтесь, а мы скоро к вам присоединимся, Ц добавил Гевин, предпо
лагая, что Брок в своей обычной манере хочет поговорить об их совместном
предприятии, его любимом детище.
Корделия с вызовом взглянула на Гевина.
Ц Возможно, в ваше отсутствие я буду танцевать с лордом Тотом.
Лорд Тот преследовал Корделию с того самого дня, как она официально снял
а траур по мужу два года назад. Титулованный и весьма приятный, хотя и не с
лишком богатый, Тот не делал секрета из того, что хочет жениться на Кордел
ии, и Гевин знал, что ей нравится дразнить его этим. Наверное, это должно бы
его беспокоить, но...
Ц В случае если ему удастся убедить вас убежать с ним сегодня в Гретну
Гретна-Грин
Ц деревня в Шотландии, где заключались браки без соблюдения формальнос
тей.
, заранее примите мои поздравления, Ц поддразнил он.
Губы Корделии сжались в тонкую линию, но Гевин видел, что она прячет улыбк
у.
Ц Вы не слишком-то галантны.
Ц И все же я вам нравлюсь. Неужели ваша терпимость не знает границ?
Ц Боюсь, я как раз достигла их. Ц Корделия рассмеялась его шутке. Ц Ладн
о уж, идите. Скоро увидимся.
Гевин с удовольствием смотрел на удаляющихся дам. Когда знакомый Кордел
ии, лорд Дархерст, встал прямо у них на пути, так что ей было бы затруднител
ьно сделать вид, что она не заметила его, Корделия остановилась на значит
ельном расстоянии и подняла глаза, чтобы ответить на настойчивый взгляд
молодого графа. Коротко кивнув, она уже хотела идти дальше, но Дархерст бе
сцеремонно поднес ее руку к своим губам.
Корделия отдернула руку, и Гевин нахмурился. Что она имеет против этого ч
еловека? И почему всегда избегает его?
Брок легонько тронул Гевина за плечо, и герцог, обернувшись, увидел выжид
ательное выражение на лице друга. Он смущенно пожал плечами:
Ц Извини, ты, кажется, хотел поговорить со мной? Что-то насчет железной до
роги?
Брок покачал головой:
Ц Нет, тут все в порядке. А вот ты выглядишь так, будто с тобой что-то нелад
но. Может, что-то с Джеймсом или твоей тетей? А может, с сестрами?
Бросив внимательный взгляд на Брока, Гевин задумался. За время планирова
ния и строительства железной дороги он научился доверять Броку больше, ч
ем любому другому человеку, несмотря на не слишком гладкое начало их зна
комства.
Ц Они все в добром здравии. Ц Это по крайней мере было правдой.
Ц Значит, дело в женщине.
Гевин вскинул глаза:
Ц Почему ты говоришь мне это?
Ц Каждый мужчина, когда-либо имевший затруднения с женщиной, знает выра
жение, которое сейчас застыло на твоем лице. Попроси леди Литчфилд выйти
за тебя замуж. По-моему, она только этого и ждет. На прошлой неделе она откл
онила три предложения, включая поступившее от лорда Тота. Что до Дархерс
та, он выглядит так, словно готов проглотить ее целиком.
Взглянув через плечо, Гевин увидел, что граф все еще преследует Корделию,
сияя соблазнительной улыбкой, которая была известна во всех бальных зал
ах и почти во всех спальнях. Хотя это удивило Гевина, он ничуть не встревож
ился. Корделия нравилась всем и везде, где бы ни появлялась. Конечно, други
е мужчины могли иметь на нее виды, особенно охотники за приданым вроде То
та и ловеласы вроде Дархерста.
Ц Корделия равнодушна к Тоту, а Дархерст ясно дал понять, что больше нико
гда не женится. Они не представляют для меня никакой угрозы. Вероятнее вс
его, я сделаю ей предложение после того, как будет пущена железная дорога,
и она ясно дала мне понять, что примет его.
Брок взял бокал шампанского с подноса, и Гевин последовал его примеру.
Ц Итак... вовсе не леди Литчфилд занимает твой ум.
Гевин помедлил. Если хочешь получить ответы, неминуемо придется отвечат
ь на вопросы. К тому же Брок был осмотрителен во всем: до женитьбы он неско
лько лет делил с Мэдди постель, и об этом не появилось ни единого шепотка.
Этот человек умел хранить секреты.
Ц Полагаю, ты слышал о скандально известной мисс Мельбурн...
Ц А кто не слышал? Ц Брок сопроводил свой вопрос ироничной улыбкой.
Ц К сожалению, ты прав, Ц хмыкнул Гевин.
Ц Так ты встречал ее?
Ц А ты?
Ц Да, но несколько месяцев назад. Еще до скандала.
Гевин прищурился.
Ц И каково твое мнение?
Ц Нас не представили... но ее было трудно не заметить. Ты знаешь, что я любл
ю твою кузину больше, чем любой здравомыслящий человек любит свою жену, н
о признаюсь, мисс Мельбурн была сногсшибательна. Впрочем, раз ты сам встр
ечался с ней в Лондоне...
Если бы все было так просто.
Ц Она гостит в Норфилд-Парке. Я покинул ее общество всего пять дней наза
д.
Ц О, ты взял ее в любовницы? Ц На лице Брока было написано удивление.
Ц Дело гораздо хуже, друг мой. Кузен Джеймс хочет жениться на ней.
Хотя они говорили тихо, Гевин оглянулся, чтобы увериться, что никто их не п
одслушивает. Слава Богу, оркестр сегодня играл громко, и скрипки старате
льно выводили свой напев.
Казалось, Брок вот-вот задохнется.
Ц Жениться на ней?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
лю таким склонностям, он забывает о всякой осмотрительности.
Ц Лорд Венс, Ц произнес сын барона, поднимая бокал. Ц Я слышал очень пик
антную сплетню о вас и некой мисс Мельбурн. Неужели это правда? Прошу вас,
расскажите мне все. Она действительно так распутна, как говорят?
Гевин едва не выругался. Вот тебе и осмотрительность! Хотя он и хотел узна
ть о женщине и связанном с ней скандале, новые сплетни ему уж точно ни к че
му, особенно если станет известно о помолвке с ней Джеймса или, того хуже,
если кузен действительно женится на ней. Все это потом непременно отрази
тся на их семье.
Ц Лорд Венс, разве мы здесь не за тем, чтобы играть в карты? Что у вас на рук
ах? Ц попытался Гевин переменить тему.
Ц Я Ц пас. Ц Венс бросил карты на стол, и на его лице появилась похотлива
я улыбка. Ц Мисс Мельбурн так распутна, как говорят, и даже больше. Она Ц н
астоящая богиня секса.
Ц Сэр, а какие у вас карты? Ц спросил Гевин молодого человека.
Сын барона даже не взглянул в его сторону.
Ц Вы выиграли, ваша светлость.
Великолепно. Он сорвал банк, хотя на руках у него были такие карты, которым
и в обычной ситуации он даже играть бы не стал. Такое отсутствие интереса
к деньгам и картам не сулило ничего хорошего его попыткам уйти от темы.
И что же ему теперь делать? Он молча сгреб деньги.
Юный сын барона наклонился над столом:
Ц Я слышал, мисс Мельбурн чрезвычайно привлекательна.
Ц О, несомненно, Ц заверил Венс.
Ц Надеюсь, она была... сговорчива?
Ц Сговорчива? Ц Венс насмешливо вскинул бровь. Ц Она была ненасытна. Я
рухнул в изнеможении после того, как всю ночь ублажал ее в постели, и когда
на рассвете проснулся, все еще был глубоко внутри ее. Она овладевала мной
снова и снова, так что мы даже пропустили завтрак. И это был всего лишь пер
вый день нашего знакомства.
Гевин поморщился. Хотя у него не было причин сомневаться в словах Венса, с
лышать такие откровения оказалось куда как неприятно. Хуже того, слова В
енса создали в его мозгу картину, мгновенно воспламенившую его. Он сдела
л резкий вдох, заставляя свои мысли оторваться от мисс Мельбурн.
Ц Та же игра, джентльмены? Ц спросил Гевин, молясь, чтобы они согласилис
ь и сменили тему, но оба партнера дружно проигнорировали его.
Ц Похоже, вам крупно повезло, Ц благоговейно произнес сын барона. Ц Так
вы снова взяли ее?
Венс улыбнулся еще шире, открывая белые зубы, как человек, привыкший влад
еть своим очарованием.
Ц И не раз. Я еще никогда не был так изнурен после двух дней в постели!
Лицо сына барона горело от возбуждения. Ему было не больше двадцати, и он в
ыглядел так, будто собирался испытать оргазм от одних только намеков Вен
са.
Ц Я хочу услышать о ней все! Ц выдохнул он.
Честно говоря, Гевин тоже все хотел услышать. Хотя он с первого момента зн
акомства подозревал в мисс Мельбурн сладострастную натуру, ему хотелос
ь окончательно убедиться, насколько неподходящей она является для Джей
мса.
Венс застонал:
Ц О, у нее совершенно невероятная грудь, очень отзывчивая к мужскому при
косновению. Мне достаточно было только провести по ней пальцем, и я сразу
видел, как она набухает и поднимается. Ну а ее тонкую талию особо подчерки
вает совершенная линия бедер. Что касается ног... Ц Он вздохнул, с наслажд
ением вспоминая. Ц Ноги достаточно длинные, чтобы обхватить мужчину, и к
тому же она их с готовностью раздвигала по первому моему желанию.
Ц Ну-ну, и что еще? Ц торопил его молодой человек, исходя слюной.
Ц У нее на бедре есть маленькое и очень экзотическое родимое пятно. Ц Ве
нс на себе показал, где именно. Ц По форме почти как сердце. Оно заставляе
т опускать взгляд ниже, туда, куда мужчина хочет погрузиться Ц в ее тесны
й «футляр».
Оба молодых человека расхохотались, а Гевин стиснул зубы. Ему хотелось, ч
тобы Венс был менее красноречив Ц и для пользы Киры, и для его собственно
й. Против воли Гевин представил ее обнаженной и почувствовал ответ своег
о тела.
Ц Но лучше всего, Ц прошептал лорд Венс, наклоняясь вперед, Ц когда ста
вишь ее на колени. У нее такой талантливый рот...
Ц Мы играем в карты или нет? Ц прервал его Гевин, и в его голосе зазвучал м
еталл. Он услышал достаточно Ц и даже больше.
Партнеры повернулись к нему с одинаково ошеломленными лицами, а у Венса
даже хватило приличия немного смутиться.
Ц Конечно. Но нельзя винить мужчину за желание вспомнить о таком наслаж
дении, не так ли?
Гевин перетасовал карты и начал сдавать.
Ц Вам бы следовало подумать о женитьбе на женщине, которую вы находите т
акой привлекательной, особенно если прежде она была невинна.
Лорд Вене отпрянул.
Ц Жениться на полукровке, шлюхе? Она красива и хороша в постели, но на сам
ом деле... Полагаю, мисс Мельбурн не более невинна, чем любой из здесь прису
тствующих.
Гевин смотрел на молодого повесу, которого, казалось, раздирали противор
ечия. С одной стороны, Венс, похоже, сказал правду о Кире Мельбурн; вероятн
о, она раздвигала ноги для него и для других до него. И хотя информация бес
покоила его, эта особа скорее всего заслужила свою презренную репутацию
. Но он считал, что никакая женщина не заслуживает сплетен о себе, особенно
произнесенных с таким откровенным неуважением. К сожалению, Вене ничуть
не заботился о том, как плохо люди подумают о мисс Мельбурн после его слов
.
Несмотря на отвращение, Гевин знал, что должен каким-то образом получить
подтверждение похотливым заявлениям Венса и побыстрее представить док
азательства Джеймсу, чтобы мальчик мог действовать соответственно реа
льности. Иначе скандал снова поглотит его семью и, что не менее печально, Г
евин будет продолжать страдать от желания, а эта женщина останется для н
его недосягаемой.
Ц Вы, похоже, не в духе?
Не зная, как ответить, Гевин повернулся к Корделии Дарроу, вдовствующей г
рафине Литчфилд.
После секундного раздумья он решил не откровенничать и тепло улыбнулся
ей.
Ц Я просто устал.
Они с Корделией прошли по элегантному бальному залу, украшенному драпир
овками из золотой парчи. Белые лепные арки изобиловали танцующими херув
имами, аромат цветов, смешиваясь с духами дам, наполнял воздух. Здесь собр
ался весь цвет Лондона, и дамы щеголяли в платьях всех мыслимых цветов.
Гевин чувствовал, что все взгляды устремлены на них с Корделией. По-видим
ому, забывшись, она взяла его под руку и бросила задорный взгляд в его стор
ону.
Высокая, со светлыми волосами, убранными в элегантную прическу, в изящно
м синем с кружевами платье, Корделия выглядела почти величественно Ц вп
рочем, она всегда выглядела так. Это была одна из многих причин, почему Гев
ин восхищался ею. Богатая вдова двадцати четырех лет, Корделия являлась
самой популярной в свете хозяйкой салона и желанной целью неженатых муж
чин.
Он и Корделия когда-нибудь поженятся. Все предполагали это, даже сам Геви
н. Хотя ему не нравилась ее склонность к сплетням, во всем остальном Корде
лия была просто идеальна для него Ц из хорошей семьи, очаровательна, умн
а, она умело играла роль друга, хотя он никогда раньше не смотрел на женщин
с этой точки зрения. Она отлично понимала, что брак Ц это деловое предпри
ятие. Занятый заботами о будущем сестер и партнерством в строительстве ж
елезной дороги, Гевин просто не мог найти время, чтобы должным образом сд
елать предложение, но он все равно его сделает.
Ц Кажется, вы устали, а? Ц В глазах Корделии плясало озорство. Ц Что ж, иг
ра почти до рассвета в карты с лордом Венсом утомит кого угодно.
Гевин повернулся к ней с сардонической улыбкой. Конечно, он ожидал, что Ко
рделия в конце концов узнает об этом случае, но не думал, что на это потреб
уется чуть больше восемнадцати часов.
Ц Не смущайтесь, дорогой, у меня есть свои способы узнавать о таких вещах
. Как я поняла, Венс сообщил вам Ц и всем, кто хотел слушать Ц кучу сплетен
о скандально известной мисс Мельбурн.
Гевин почувствовал, что ему следует быть осторожнее. Никто вне семьи еще
не знал о неподходящей Ц и, надо надеяться, крайне временной Ц помолвке
Джеймса. Он боялся, что если о ней узнает Корделия, к утру весь Лондон буде
т гудеть от этой новости. Нужно оттянуть это весьма неприятное событие, п
ока он не решит, как справиться с имеющей дурную репутацию красоткой.
Ц Да, я услышал чуть больше, чем хотел.
И более чем достаточно, чтобы прошлую ночь провести без сна из-за видений
обнаженной Киры Мельбурн с набухшими сосками, пылающими от возбуждения
щеками, раскинувшей ноги, извивающейся в его постели.
Ц Но вы ведь хотели услышать эти сплетни? Ц Она оценивающе посмотрела н
а него. Ц Все выглядит так, будто вы искали лорда Венса ради разговора с н
им. Зачем еще вы вдруг зачастили в его клуб, который ненамного лучше обычн
ой пивной?
Гевину следовало заранее приготовиться к такому вопросу, но у него на эт
от раз не нашлось правдоподобного ответа.
Ц То был просто мой каприз. Ц Он пожал плечами. Корделия с сомнением пос
мотрела на него, потом отвернулась и с полуулыбкой стала наблюдать за то
лпой.
Ц Вы никогда не потакали капризам. Поскольку в данный момент у вас нет лю
бовницы, должна ли я предположить, что вы изголодались по разным мрачным
историям?
Гевин едва сдержал вздох. Корделия могла быть ужасно прямолинейной Ц и
очень бесстыдной. Когда никто не мог услышать, она с удовольствием подшу
чивала над его благопристойным поведением. К счастью, к ним приближались
его кузина леди Мэдлин и ее муж, мистер Брок Тейлор, партнер Гевина по стр
оительству железной дороги, они-то и спасли его от ответа на скандальный
вопрос Корделии.
Ц Кузен Гевин, здравствуйте. Ц Мэдлин улыбнулась, и ее золотисто-каштан
овые волосы заблестели в свете свечей. Затем она повернулась к Корделии:
Ц Леди Литчфилд, рада видеть вас.
Ц Леди Мэдлин! Ц Корделия бросила равнодушный взгляд на Брока. Гевин на
блюдал, как она рассматривает бывшего слугу, ставшего богатым предприни
мателем. Хотя она признавалась, что Брок ей нравится, Гевин знал, что Корде
лия наслаждается своей социальной властью. Облаченный в превосходно сш
итый смокинг, Брок ждал с понимающей улыбкой. Корделия поздоровается с н
им Ц теперь она всегда это делала, Ц но только когда сама того пожелает.
Ц Мистер Тейлор! Ц Корделия протянула руку в перчатке. Брок взял ее паль
цы и склонился над ними Ц само воплощение вежливости. Ц Как поживают мо
и инвестиции?
Ц Великолепно, миледи. Ц Брок повернулся к Гевину, явно готовый говорит
ь о делах. Ц У меня хорошие новости для всех инвесторов, которых мы пригла
сили сюда сегодня. Мы готовы открыться тридцатого мая, почти на семь неде
ль раньше намеченного, не говоря уже о восьми тысячах фунтов ниже бюджет
а. Считайте это собрание официальным празднованием!
Гевин знал, что Брок великолепен в бизнесе, но это превзошло даже его ожид
ания.
Ц Неужели все готово?
Ц Осталось только несколько финальных штрихов. Мы с Мэдди посетим отел
и вдоль дороги, чтобы убедиться, что все они соответствуют стандарту. Ц О
н повернулся к Корделии: Ц Естественно, мы бы хотели получить и ваше одоб
рение, мадам.
Наверняка Брок хотел настолько поразить Корделию, чтобы она рассказала
об этом в свете, и Гевин невольно улыбнулся столь умной тактике партнера.
В душе Корделия, несомненно, была довольна, но в ответ просто грациозно ск
лонила голову.
Ц Как инвестор я с удовольствием сделаю это.
Ц Мой поверенный пришлет вам описание всех деталей проекта. Ц Брок обе
рнулся к Гевину. Ц Надеюсь, дамы нас извинят. Нам нужно еще немного погово
рить о делах.
Ц Развлекайтесь, а мы скоро к вам присоединимся, Ц добавил Гевин, предпо
лагая, что Брок в своей обычной манере хочет поговорить об их совместном
предприятии, его любимом детище.
Корделия с вызовом взглянула на Гевина.
Ц Возможно, в ваше отсутствие я буду танцевать с лордом Тотом.
Лорд Тот преследовал Корделию с того самого дня, как она официально снял
а траур по мужу два года назад. Титулованный и весьма приятный, хотя и не с
лишком богатый, Тот не делал секрета из того, что хочет жениться на Кордел
ии, и Гевин знал, что ей нравится дразнить его этим. Наверное, это должно бы
его беспокоить, но...
Ц В случае если ему удастся убедить вас убежать с ним сегодня в Гретну
Гретна-Грин
Ц деревня в Шотландии, где заключались браки без соблюдения формальнос
тей.
, заранее примите мои поздравления, Ц поддразнил он.
Губы Корделии сжались в тонкую линию, но Гевин видел, что она прячет улыбк
у.
Ц Вы не слишком-то галантны.
Ц И все же я вам нравлюсь. Неужели ваша терпимость не знает границ?
Ц Боюсь, я как раз достигла их. Ц Корделия рассмеялась его шутке. Ц Ладн
о уж, идите. Скоро увидимся.
Гевин с удовольствием смотрел на удаляющихся дам. Когда знакомый Кордел
ии, лорд Дархерст, встал прямо у них на пути, так что ей было бы затруднител
ьно сделать вид, что она не заметила его, Корделия остановилась на значит
ельном расстоянии и подняла глаза, чтобы ответить на настойчивый взгляд
молодого графа. Коротко кивнув, она уже хотела идти дальше, но Дархерст бе
сцеремонно поднес ее руку к своим губам.
Корделия отдернула руку, и Гевин нахмурился. Что она имеет против этого ч
еловека? И почему всегда избегает его?
Брок легонько тронул Гевина за плечо, и герцог, обернувшись, увидел выжид
ательное выражение на лице друга. Он смущенно пожал плечами:
Ц Извини, ты, кажется, хотел поговорить со мной? Что-то насчет железной до
роги?
Брок покачал головой:
Ц Нет, тут все в порядке. А вот ты выглядишь так, будто с тобой что-то нелад
но. Может, что-то с Джеймсом или твоей тетей? А может, с сестрами?
Бросив внимательный взгляд на Брока, Гевин задумался. За время планирова
ния и строительства железной дороги он научился доверять Броку больше, ч
ем любому другому человеку, несмотря на не слишком гладкое начало их зна
комства.
Ц Они все в добром здравии. Ц Это по крайней мере было правдой.
Ц Значит, дело в женщине.
Гевин вскинул глаза:
Ц Почему ты говоришь мне это?
Ц Каждый мужчина, когда-либо имевший затруднения с женщиной, знает выра
жение, которое сейчас застыло на твоем лице. Попроси леди Литчфилд выйти
за тебя замуж. По-моему, она только этого и ждет. На прошлой неделе она откл
онила три предложения, включая поступившее от лорда Тота. Что до Дархерс
та, он выглядит так, словно готов проглотить ее целиком.
Взглянув через плечо, Гевин увидел, что граф все еще преследует Корделию,
сияя соблазнительной улыбкой, которая была известна во всех бальных зал
ах и почти во всех спальнях. Хотя это удивило Гевина, он ничуть не встревож
ился. Корделия нравилась всем и везде, где бы ни появлялась. Конечно, други
е мужчины могли иметь на нее виды, особенно охотники за приданым вроде То
та и ловеласы вроде Дархерста.
Ц Корделия равнодушна к Тоту, а Дархерст ясно дал понять, что больше нико
гда не женится. Они не представляют для меня никакой угрозы. Вероятнее вс
его, я сделаю ей предложение после того, как будет пущена железная дорога,
и она ясно дала мне понять, что примет его.
Брок взял бокал шампанского с подноса, и Гевин последовал его примеру.
Ц Итак... вовсе не леди Литчфилд занимает твой ум.
Гевин помедлил. Если хочешь получить ответы, неминуемо придется отвечат
ь на вопросы. К тому же Брок был осмотрителен во всем: до женитьбы он неско
лько лет делил с Мэдди постель, и об этом не появилось ни единого шепотка.
Этот человек умел хранить секреты.
Ц Полагаю, ты слышал о скандально известной мисс Мельбурн...
Ц А кто не слышал? Ц Брок сопроводил свой вопрос ироничной улыбкой.
Ц К сожалению, ты прав, Ц хмыкнул Гевин.
Ц Так ты встречал ее?
Ц А ты?
Ц Да, но несколько месяцев назад. Еще до скандала.
Гевин прищурился.
Ц И каково твое мнение?
Ц Нас не представили... но ее было трудно не заметить. Ты знаешь, что я любл
ю твою кузину больше, чем любой здравомыслящий человек любит свою жену, н
о признаюсь, мисс Мельбурн была сногсшибательна. Впрочем, раз ты сам встр
ечался с ней в Лондоне...
Если бы все было так просто.
Ц Она гостит в Норфилд-Парке. Я покинул ее общество всего пять дней наза
д.
Ц О, ты взял ее в любовницы? Ц На лице Брока было написано удивление.
Ц Дело гораздо хуже, друг мой. Кузен Джеймс хочет жениться на ней.
Хотя они говорили тихо, Гевин оглянулся, чтобы увериться, что никто их не п
одслушивает. Слава Богу, оркестр сегодня играл громко, и скрипки старате
льно выводили свой напев.
Казалось, Брок вот-вот задохнется.
Ц Жениться на ней?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34