Она всегда считала, что дев
очке нужен заботливый любящий брат, и сестрам герцога явно повезло.
Ц Справедливости ради нужно сказать, что у Кейт величайший дар владени
я иголкой и ниткой, Ц продолжал герцог. Ц К тому же она более красивая и м
енее замкнутая, чем Энн.
Складка между его темными бровями свидетельствовала о тревоге, которую
Кира не могла не заметить.
Ц Что-то не так?
Ц Почему вы так решили?
Ц Ваша озабоченность, Гевин. Что тревожит вас?
Он помедлил, потом вздохнул:
Ц Ничего особенно важного.
По тревоге, затуманившей темные глаза герцога, Кира поняла, что его беспо
койство очень реально, но он решил не делиться им. И все же... возможно, она м
огла бы помочь.
Ц Это, очевидно, достаточно тяжело для вас, потому что ваша улыбка исчезл
а и живость в глазах тоже.
Ц Просто я беспокоюсь об Энн и ее перспективах выйти замуж.
Ц Если она хотя бы вполовину так очаровательна, как... Ц «как вы красивы...
» Неужели она чуть не произнесла это? Действительно, очень плохой шаг. Нет
, она должна еще раз подумать, но терять свои мысли, когда ее взгляд встреч
ается с его взглядом. Ц Уверена, она очаровательная девушка.
Ц Да, Ц быстро согласился он. Ц Просто вчера вечером я разговаривал с о
дной из своих кузин, которая взяла девочек под свое крыло, поскольку сама
сейчас занята подготовкой дочери к сезону. У Кейт поклонников даже больш
е, чем надо, и уже есть два предложения, одно из них просто великолепно; а во
т Энн гораздо больше нравится сидеть, уткнувшись носом в книгу. Кузина го
ворит, что Энн делает все возможное, чтобы оставаться дома, и из-за этого у
нее очень мало поклонников.
По лицу герцога Кира видела, что эта проблема очень его волнует.
Ц Возможно, ей трудно выйти из тени Кейт...
Ц Похоже, что так, и чем дольше это продолжается, тем труднее будет Энн за
нять достойное место в свете. Она никак не может понять всю важность танц
ев, улыбок, оживленной беседы...
Темные глаза Гевина затуманились от беспокойства. Ясно, что он, как и Дари
ус, очень хороший, но немного заблуждающийся брат.
Ц Она понимает, Ц заверила его Кира. Ц Но если девушка застенчива, боюс
ь, для нее это довольно непросто.
Ц Как это? Возможно, вечеринки и балы ей нравятся меньше, чем Кейт, но...
Ц Вы ведь не застенчивы, Ц заметила Кира, Ц поэтому вам трудно объяснит
ь; а вот мне приходится бороться со своей робостью на светских сборищах. Л
егкая болтовня и танцы, о которых вы говорите, временами могут показатьс
я почти мучительными.
Ц Мучительными? Ц По выражению его лица она поняла, что такая идея ему с
овершенно чужда.
Ц Когда вам не слишком нравится в компании, ужасно трудно держаться с гр
ацией и шармом.
Ц Возможно, но Энн должна перебороть себя. Для женщины удачно выйти заму
ж Ц дело первостепенной важности.
Ничто не могло быть более верным. Их взгляды встретились, и Кира подумала,
что, может быть, когда-нибудь его забота распространится и на нее. Возможн
о, он действительно одобряет ее брак с Джеймсом. Эта мысль согрела ее.
Ц Вы правы, хорошо выйти замуж очень важно, Ц согласилась она. Ц Каждая
женщина знает это, и каждый хороший брат делает, что может, чтобы способст
вовать такому событию. Энн понимает, чего вы ожидаете, но вы хотите, чтоб о
на блистала, выделялась в ситуации, в которой ее язык будто связан. У меня
иногда даже начинает кружиться голова от большого количества людей. Ни о
дин бал в Суффолке никогда не был таким грандиозным, как настоящий лондо
нский бал.
Герцог выглядел разочарованным, но он все же попытался осмыслить ее слов
а.
Ц Что я могу сделать, чтобы помочь ей?
Ц Поговорите с ней, предложите вашу поддержку. Скажите, что гордитесь ею
, несмотря ни на что. Сходите с ней на прием и будьте все время рядом. Ваше пр
исутствие придаст ей уверенности. Возможно, вашей сестре просто нужно от
ойти от стены, чтобы ее увидели все молодые люди.
Герцог кивнул;
Ц Наверное, это так и есть. Похоже, вы хорошо понимаете мою проблему.
Ц Дариус сделал все, чтобы ввести меня в общество, когда я с большим удов
ольствием оставалась дома с моей музыкой. Ц Кира не могла не улыбнуться,
с нежностью вспоминая все способы, которыми брат пытался помочь ей.
Ц Я заметил, что вы с ним очень близки.
Наблюдение герцога не удивило Киру, но, сказав ей об этом, он стал нравитьс
я Кире еще больше.
Ц В детстве мы с Дариусом всегда помогали друг другу. Я научила его читат
ь, а он учил меня ловить рыбу. Я присматривала за ним, когда... стала старше, а
он давал мне ощущение безопасности Ц ведь папа часто уезжал в свои поез
дки.
Ц Вам повезло, что вы вместе. А вот мне так не хватает моих сестер. Сестры з
начительно моложе меня, но как только они уехали из Норфилд-Парка в Лондо
н, дома стало тише, чем на кладбище.
Гевин искренне скучал по сестрам; Кира услышала это в его голосе.
Ц Значит, это ваш шанс. Если вы одобряете одного из женихов Кейт, обручит
е их и позвольте сестре насладиться счастьем, которое дает замужество. С
делав это, вы освободите для Энн место, которое раньше занимала Кейт.
Ц Да, это и в самом деле разумно. Ц Герцог взял Киру за руку. В его глазах о
на увидела решимость и признательность. Ц Уверен, вы правы. Благодарю ва
с.
Кира едва успела ответить на прикосновение его теплой ладони, как вдруг
он наклонился к ней. Неужели он хочет поцеловать ее? Сердце Киры бешено за
билось. Он наклонился еще ближе. Хочет ли она, чтобы он это сделал?
Внезапно Кира почувствовала на своей щеке его вызывающе теплое дыхание.
Мгновение спустя его рот прикоснулся к ней, и он поцеловал ее в щеку. На мг
новение Ц всего лишь вдох Ц время замерло внутри ее.
Дариус много раз целовал ее в щеку, но никогда это не вызывало у Киры таких
чувств, как сейчас Ц надежда, головокружение, неуверенность... Почувство
вав, что Кира напряглась, Гевин отстранился и отпустил ее руку.
Ц О, мне не следовало... Ц Он, казалось, с трудом подыскивал слова. Ц Вы был
и так великодушны и помогли мне, а я так благодарен за ваш мудрый совет, чт
о, боюсь, немного увлекся в выражении моей благодарности. Сможете ли вы пр
остить меня?
Благодарность, ну, конечно же. Зачем еще герцогу делать такой жест по отно
шению к ней? Это ее вина, что она прочла что-то большее в его благодарном же
сте Ц то, чего ей не следовало желать.
Всего через девять дней ее свадьба, впереди предсвадебная лихорадка. Дар
иус поклялся, что побыстрее завершит свои таинственные дела в Лондоне, ч
тобы они могли вовремя вернуться в Норфилд-Парк. Но мысль о том, что ей при
дется навсегда остаться замужем за Джеймсом, человеком, которого она зна
ет всего какой-то месяц... Это ее откровенно пугало.
Ц Тут нечего прощать. Ц Кира изо всех сил постаралась улыбнуться. Ц Я р
ада, что смогла помочь.
Ц Да, да! А вот я, боюсь, отплатил вам за доброту тем, что испугал вас и помеш
ал писать письмо. Ц Герцог одарил ее самой скромной улыбкой, от которой я
мочка на его подбородке стала глубже. Ц Оставляю вас, чтобы вы могли зако
нчить письмо.
Кира растерянно смотрела на широкую спину герцога, скрытую под сине-сер
ым сюртуком, и ей почему-то не хотелось, чтобы он уходил.
Ц Гевин!
Он быстро обернулся.
Ц Да?
Девушка лихорадочно пыталась придумать хоть что-нибудь, чтобы задержат
ь его.
Ц Я просто хотела пожелать вашим сестрам удачи с замужеством.
Теплая улыбка снова смягчила его энергичный рот.
Ц Благодарю вас.
Он вышел, а Кира все продолжала смотреть на дверь. Сегодня Кропторн проде
монстрировал любовь к своей семье и из-за этого еще больше понравился ей.
Похоже, этот мужчина просто не желал покидать ее мысли, которые становил
ись все более безрассудными. А тут еще это безумное мгновение, когда она п
одумала, что он хочет поцеловать ее, как ни Джеймс, ни даже лорд Венс никог
да не решались...
Впрочем, определенно это все только предсвадебная лихорадка!
Ц Представить не могу, как мне удастся пройти через этот званый обед и ус
адить за стол Мельбурнов, Ц вздыхала тетя Кэролайн следующим вечером, п
остукивая ногой по сапфирово-синему ковру в столовой. Ц Все, кого мы знае
м, придут в ужас.
Гевин отлично понимал чувства тети, однако предпочел бы, чтобы она выраж
ала их менее драматично.
Ц До нашего приезда в Лондон я понятия не имел, что вы запланировали это
торжество, иначе обязательно настоял бы, чтобы мы отложили поездку.
Кэролайн закрыла покрасневшие глаза, пытаясь не дать волю слезам.
Ц Лучше бы ты вообще никогда не привозил их в Лондон! А отменять теперь у
же слишком поздно...
И опять он был с ней согласен. После сегодняшнего вечера весь Лондон буде
т знать, что Джеймс собирается жениться на Кире Мельбурн. Они с тетей Кэро
лайн не могли совершенно игнорировать девушку, чтобы не вызвать пересуд
ов о расколе в семье... и не ранить Джеймса, но Гевин вовсе не планировал пре
дставлять ее светскому обществу, как не хотел и публично унижать Киру. Он
неожиданно обнаружил, что ему чертовски нравится проводить с ней время,
хотя это было совершенной бессмыслицей Ц ведь ему предстояло соблазни
ть ее. Джеймс, тетя Кэролайн, семья Ц вот что важно, и ничего больше. Эта жен
щина позволила лорду Венсу всю мыслимую близость и никогда не станет хор
ошей женой священника, даже несмотря на свою манеру изображать из себя н
евинность. Эта безыскусственность, должно быть, одна из ее уловок, с помощ
ью которых она поймала Джеймса в ловушку, и Гевин не должен позволить себ
е последовать его примеру. Несмотря на кажущуюся добродетель Киры, он зн
ал, кто она и что собой представляет. То, что он слушал, как Кира Мельбурн по
ет, и восхищался ее талантом, еще ничего не значит. Да, он находил ее общест
во приятным, но ему также нравилось и общество других женщин. А сейчас он п
режде всего должен прекратить так отчаянно желать уложить Киру в свою по
стель.
А все же чертовски жаль, что он не может сделать ее своей любовницей, прика
саться к ней всегда, когда захочет Ц обладать экзотическим совершенств
ом ее губ, ласкать ртом ее пышную грудь, до умопомрачения заниматься с ней
любовью... Но потакая таким фантазиям, он еще больше возбудит печально изв
естную похоть Даггетов, а каждый день, проведенный в присутствии Киры, то
лько ухудшает ситуацию.
Ц Мы выдержим этот вечер, Ц сказал он тетушке. Ц Я буду тщательно следи
ть за мисс Мельбурн и приложу все усилия, чтобы не дать скандалу распрост
раниться.
Тетя Кэролайн посмотрела на него, и ее брови поползли вверх. Гевин знал эт
от взгляд; она определенно что-то подозревает.
Ц Судя по тому, что я наблюдала в последние три дня, вы стали очень близки
с мисс Мельбурн, возможно, даже слишком. Почему?
Разумеется, проницательная тетушка заметила, что он вступил в дружеские
отношения с вражеской стороной, но его план по избавлению семьи от Киры у
же заработал. Он обнаружил у нее несколько уязвимых мест: стремление защ
итить брата, неуверенность в себе и необходимость снискать одобрение ок
ружающих. И еще он уловил легкую злость на отсутствующего отца. Правда, Ки
ра не сказала ничего о своей матери, и это было странно, но Гевин планирова
л позже узнать что-нибудь и о ней. Возможно, когда они вернутся в Норфилд-П
арк, это даст ему шанс соблазнить ее.
Укол совести напомнил ему, что его план выглядит довольно подло, и все же у
него не было другого выхода. Да, она прекрасна, а он никогда так отчаянно н
е желал женщину, чтобы вспоминать ее запах и позволить ей преследовать е
го во снах. И еще она несла с собой скандал, который не нужен его семье. В так
их обстоятельствах вряд ли имело значение, что эта женщина обладала музы
кальным талантом, способным заставить плакать ангелов. Гевин с удовольс
твием слушал ее всякий раз, когда она играла для него, он видел страсть в е
е лице, но это еще не значило, что он обязан быть снисходительным к ней. Он е
й вообще ничего не должен.
Ц Я собираюсь скомпрометировать ее, Ц наконец сознался он. Ц Устрою вс
е так, чтобы Джеймс мог сам увидеть, на ком он собирается жениться.
Голубые глаза тетушки растерянно заморгали, и она слабо улыбнулась.
Ц Мой умный, дьявольски умный мальчик, что за чудесная идея! Может быть, и
я смогу как-то помочь? Кто лучше меня способен проникнуть в женский ум...
Гевин поморщился Ц он считал идею заручиться поддержкой тети чрезмерн
ой.
Ц Лучше я все сделаю сам.
Тетя Кэролайн всплеснула руками от волнения.
Ц Великолепно. Жду не дождусь, когда же ты откроешь Джеймсу глаза, что за
шлюха его мисс Мельбурн.
Гевина передернуло. Шлюха Ц это, пожалуй, уже слишком. В конце концов, есл
и бы она была совершенно распутна, то уже сейчас пригласила бы его в свою п
остель Ц и, при удачном стечении обстоятельств, даже не один раз. И он бы с
удовольствием согласился Ц ведь она была единственной женщиной в его ж
изни, которая могла разрушить весь его самоконтроль одним своим присутс
твием. Но вместо этого Кира научила его, как обращаться с застенчивой мла
дшей сестрой, предложила ему совет, который на поверку оказался на удивл
ение эффективным. Помолвка Кейт уже практически состоялась, и за это он д
олжен был поблагодарить Киру Ц прежде чем запустить руки к ней под юбку
ради пользы Джеймса.
Проклятие, все это выглядело слишком отвратительно! Увы, Гевин не мог уст
упить своей совести. Он должен соблазнить Киру Мельбурн, и точка!
К несчастью, желание, которое он так старался обуздать в ее присутствии, р
валось с поводка, словно неуправляемая лошадь. Смирившись с тем, что ему п
редстоит, герцог направился в гостиную. Вскоре к нему присоединились тет
я Кэролайн и остальная семья, включая восхитительную, но уже доставившую
столько неприятностей Киру.
Постепенно начали собираться гости. По лондонским меркам вечеринка был
а очень скромной. Гости напрямую не отвергали Киру Ц никто не посмел бы с
делать это в доме Гевина; но никто и не разговаривал с ней. Лорд Дархерст, и
звестный бабник, едва удостоил ее взглядом, и даже тетя Кэролайн не подхо
дила к ней и не делала ничего, чтобы подбодрить девушку.
Наконец прибытие Брока и Мэдди прервало мрачные раздумья герцога, за что
он был им очень благодарен.
Ц Кузина Мэдлин! Ц Гевин галантно поклонился и поцеловал Мэдди в щеку.
Ц Ты выглядишь просто чудесно.
Ц Да-да, она даже немного светится, Ц поддразнил Брок.
Ц Светится? Ц Гевин внимательно оглядел кузину, действительно как буд
то излучавшую свет. Ее кожа гладкостью напоминала слоновую кость, а глаз
а сияли ярче серебра.
Ц Вот именно. Разве не все ждущие ребенка женщины светятся?
Гевин перевел взгляд с друга на кузину.
Ц Мэдди, неужели это правда?
Радостно кивнув, Мэдлин улыбнулась:
Ц Точно узнаем в ноябре.
Ц Третий ребенок! Ц Гевин похлопал друга по спине. Ц Это определенно бл
агословение Божье.
Ц Мы тоже так думаем, Ц Мэдди улыбнулась мужу; обожание в ее глазах было
столь очевидным, что Гевин невольно позавидовал счастливой паре.
Как чувствует себя человек, в жизни которого есть женщина, любящая его вс
ем сердцем? Гевин никогда раньше не задумывался об этом, а следовало бы.
Ц Я собираюсь сообщить новость твоей тете, Ц объявила Мэдди, прежде чем
исчезнуть в толпе.
Гевин одобрительно посмотрел на улыбающегося друга.
Ц А ты везучий!
Ц Чертовски везучий. Каждый день, глядя на Мэдди, я все больше понимаю эт
о.
Брок вздохнул, наблюдая за оживленной беседой жены с тетушкой Кэролайн и
другими женщинами, но вдруг, увидев кого-то в толпе, нахмурился.
Ц Это же...
Ц Кира Мельбурн? Ц Герцог кивнул. Ц Да, она.
Брок вопросительно поднял бровь.
Ц И все еще обручена с Джеймсом?
Ц Увы. Я пытался переубедить его, но... Ц Гевин усмехнулся, словно осуждая
самого себя. Ц Дьявол, я испробовал все, что только мог придумать, чтобы з
аставить ее уйти.
Ц Зная тебя, я уверен, что ты в самом деле приложил к этому значительные у
силия.
Ц Еще бы, Ц пробормотал Гевин, и его глаза снова вернулись к Кире.
Девушка стояла у стены рядом с братом. Никто не разговаривал с ней, но она
высоко держала голову и, казалось, смотрела сквозь толпу, как будто совер
шенно не обращая внимания на чье-либо мнение.
И все же герцог знал, что это не так. Брок проследил за его взглядом.
Ц Она красивая женщина.
Ц Да уж. Ц Гевин сглотнул. Будь он проклят, если не чувствует, как его тело
разгорается от одного только взгляда на нее. Интересно, какое это ощущен
ие, если вынуть шпильки из ее волос и распустить волосы по ее светящемуся
обнаженному телу? Каково знать, что он может прикоснуться к любому месту
на нем, к какому только пожелает? Гевин почувствовал, что возбуждается, и п
остарался умерить сладострастное направление своих мыслей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
очке нужен заботливый любящий брат, и сестрам герцога явно повезло.
Ц Справедливости ради нужно сказать, что у Кейт величайший дар владени
я иголкой и ниткой, Ц продолжал герцог. Ц К тому же она более красивая и м
енее замкнутая, чем Энн.
Складка между его темными бровями свидетельствовала о тревоге, которую
Кира не могла не заметить.
Ц Что-то не так?
Ц Почему вы так решили?
Ц Ваша озабоченность, Гевин. Что тревожит вас?
Он помедлил, потом вздохнул:
Ц Ничего особенно важного.
По тревоге, затуманившей темные глаза герцога, Кира поняла, что его беспо
койство очень реально, но он решил не делиться им. И все же... возможно, она м
огла бы помочь.
Ц Это, очевидно, достаточно тяжело для вас, потому что ваша улыбка исчезл
а и живость в глазах тоже.
Ц Просто я беспокоюсь об Энн и ее перспективах выйти замуж.
Ц Если она хотя бы вполовину так очаровательна, как... Ц «как вы красивы...
» Неужели она чуть не произнесла это? Действительно, очень плохой шаг. Нет
, она должна еще раз подумать, но терять свои мысли, когда ее взгляд встреч
ается с его взглядом. Ц Уверена, она очаровательная девушка.
Ц Да, Ц быстро согласился он. Ц Просто вчера вечером я разговаривал с о
дной из своих кузин, которая взяла девочек под свое крыло, поскольку сама
сейчас занята подготовкой дочери к сезону. У Кейт поклонников даже больш
е, чем надо, и уже есть два предложения, одно из них просто великолепно; а во
т Энн гораздо больше нравится сидеть, уткнувшись носом в книгу. Кузина го
ворит, что Энн делает все возможное, чтобы оставаться дома, и из-за этого у
нее очень мало поклонников.
По лицу герцога Кира видела, что эта проблема очень его волнует.
Ц Возможно, ей трудно выйти из тени Кейт...
Ц Похоже, что так, и чем дольше это продолжается, тем труднее будет Энн за
нять достойное место в свете. Она никак не может понять всю важность танц
ев, улыбок, оживленной беседы...
Темные глаза Гевина затуманились от беспокойства. Ясно, что он, как и Дари
ус, очень хороший, но немного заблуждающийся брат.
Ц Она понимает, Ц заверила его Кира. Ц Но если девушка застенчива, боюс
ь, для нее это довольно непросто.
Ц Как это? Возможно, вечеринки и балы ей нравятся меньше, чем Кейт, но...
Ц Вы ведь не застенчивы, Ц заметила Кира, Ц поэтому вам трудно объяснит
ь; а вот мне приходится бороться со своей робостью на светских сборищах. Л
егкая болтовня и танцы, о которых вы говорите, временами могут показатьс
я почти мучительными.
Ц Мучительными? Ц По выражению его лица она поняла, что такая идея ему с
овершенно чужда.
Ц Когда вам не слишком нравится в компании, ужасно трудно держаться с гр
ацией и шармом.
Ц Возможно, но Энн должна перебороть себя. Для женщины удачно выйти заму
ж Ц дело первостепенной важности.
Ничто не могло быть более верным. Их взгляды встретились, и Кира подумала,
что, может быть, когда-нибудь его забота распространится и на нее. Возможн
о, он действительно одобряет ее брак с Джеймсом. Эта мысль согрела ее.
Ц Вы правы, хорошо выйти замуж очень важно, Ц согласилась она. Ц Каждая
женщина знает это, и каждый хороший брат делает, что может, чтобы способст
вовать такому событию. Энн понимает, чего вы ожидаете, но вы хотите, чтоб о
на блистала, выделялась в ситуации, в которой ее язык будто связан. У меня
иногда даже начинает кружиться голова от большого количества людей. Ни о
дин бал в Суффолке никогда не был таким грандиозным, как настоящий лондо
нский бал.
Герцог выглядел разочарованным, но он все же попытался осмыслить ее слов
а.
Ц Что я могу сделать, чтобы помочь ей?
Ц Поговорите с ней, предложите вашу поддержку. Скажите, что гордитесь ею
, несмотря ни на что. Сходите с ней на прием и будьте все время рядом. Ваше пр
исутствие придаст ей уверенности. Возможно, вашей сестре просто нужно от
ойти от стены, чтобы ее увидели все молодые люди.
Герцог кивнул;
Ц Наверное, это так и есть. Похоже, вы хорошо понимаете мою проблему.
Ц Дариус сделал все, чтобы ввести меня в общество, когда я с большим удов
ольствием оставалась дома с моей музыкой. Ц Кира не могла не улыбнуться,
с нежностью вспоминая все способы, которыми брат пытался помочь ей.
Ц Я заметил, что вы с ним очень близки.
Наблюдение герцога не удивило Киру, но, сказав ей об этом, он стал нравитьс
я Кире еще больше.
Ц В детстве мы с Дариусом всегда помогали друг другу. Я научила его читат
ь, а он учил меня ловить рыбу. Я присматривала за ним, когда... стала старше, а
он давал мне ощущение безопасности Ц ведь папа часто уезжал в свои поез
дки.
Ц Вам повезло, что вы вместе. А вот мне так не хватает моих сестер. Сестры з
начительно моложе меня, но как только они уехали из Норфилд-Парка в Лондо
н, дома стало тише, чем на кладбище.
Гевин искренне скучал по сестрам; Кира услышала это в его голосе.
Ц Значит, это ваш шанс. Если вы одобряете одного из женихов Кейт, обручит
е их и позвольте сестре насладиться счастьем, которое дает замужество. С
делав это, вы освободите для Энн место, которое раньше занимала Кейт.
Ц Да, это и в самом деле разумно. Ц Герцог взял Киру за руку. В его глазах о
на увидела решимость и признательность. Ц Уверен, вы правы. Благодарю ва
с.
Кира едва успела ответить на прикосновение его теплой ладони, как вдруг
он наклонился к ней. Неужели он хочет поцеловать ее? Сердце Киры бешено за
билось. Он наклонился еще ближе. Хочет ли она, чтобы он это сделал?
Внезапно Кира почувствовала на своей щеке его вызывающе теплое дыхание.
Мгновение спустя его рот прикоснулся к ней, и он поцеловал ее в щеку. На мг
новение Ц всего лишь вдох Ц время замерло внутри ее.
Дариус много раз целовал ее в щеку, но никогда это не вызывало у Киры таких
чувств, как сейчас Ц надежда, головокружение, неуверенность... Почувство
вав, что Кира напряглась, Гевин отстранился и отпустил ее руку.
Ц О, мне не следовало... Ц Он, казалось, с трудом подыскивал слова. Ц Вы был
и так великодушны и помогли мне, а я так благодарен за ваш мудрый совет, чт
о, боюсь, немного увлекся в выражении моей благодарности. Сможете ли вы пр
остить меня?
Благодарность, ну, конечно же. Зачем еще герцогу делать такой жест по отно
шению к ней? Это ее вина, что она прочла что-то большее в его благодарном же
сте Ц то, чего ей не следовало желать.
Всего через девять дней ее свадьба, впереди предсвадебная лихорадка. Дар
иус поклялся, что побыстрее завершит свои таинственные дела в Лондоне, ч
тобы они могли вовремя вернуться в Норфилд-Парк. Но мысль о том, что ей при
дется навсегда остаться замужем за Джеймсом, человеком, которого она зна
ет всего какой-то месяц... Это ее откровенно пугало.
Ц Тут нечего прощать. Ц Кира изо всех сил постаралась улыбнуться. Ц Я р
ада, что смогла помочь.
Ц Да, да! А вот я, боюсь, отплатил вам за доброту тем, что испугал вас и помеш
ал писать письмо. Ц Герцог одарил ее самой скромной улыбкой, от которой я
мочка на его подбородке стала глубже. Ц Оставляю вас, чтобы вы могли зако
нчить письмо.
Кира растерянно смотрела на широкую спину герцога, скрытую под сине-сер
ым сюртуком, и ей почему-то не хотелось, чтобы он уходил.
Ц Гевин!
Он быстро обернулся.
Ц Да?
Девушка лихорадочно пыталась придумать хоть что-нибудь, чтобы задержат
ь его.
Ц Я просто хотела пожелать вашим сестрам удачи с замужеством.
Теплая улыбка снова смягчила его энергичный рот.
Ц Благодарю вас.
Он вышел, а Кира все продолжала смотреть на дверь. Сегодня Кропторн проде
монстрировал любовь к своей семье и из-за этого еще больше понравился ей.
Похоже, этот мужчина просто не желал покидать ее мысли, которые становил
ись все более безрассудными. А тут еще это безумное мгновение, когда она п
одумала, что он хочет поцеловать ее, как ни Джеймс, ни даже лорд Венс никог
да не решались...
Впрочем, определенно это все только предсвадебная лихорадка!
Ц Представить не могу, как мне удастся пройти через этот званый обед и ус
адить за стол Мельбурнов, Ц вздыхала тетя Кэролайн следующим вечером, п
остукивая ногой по сапфирово-синему ковру в столовой. Ц Все, кого мы знае
м, придут в ужас.
Гевин отлично понимал чувства тети, однако предпочел бы, чтобы она выраж
ала их менее драматично.
Ц До нашего приезда в Лондон я понятия не имел, что вы запланировали это
торжество, иначе обязательно настоял бы, чтобы мы отложили поездку.
Кэролайн закрыла покрасневшие глаза, пытаясь не дать волю слезам.
Ц Лучше бы ты вообще никогда не привозил их в Лондон! А отменять теперь у
же слишком поздно...
И опять он был с ней согласен. После сегодняшнего вечера весь Лондон буде
т знать, что Джеймс собирается жениться на Кире Мельбурн. Они с тетей Кэро
лайн не могли совершенно игнорировать девушку, чтобы не вызвать пересуд
ов о расколе в семье... и не ранить Джеймса, но Гевин вовсе не планировал пре
дставлять ее светскому обществу, как не хотел и публично унижать Киру. Он
неожиданно обнаружил, что ему чертовски нравится проводить с ней время,
хотя это было совершенной бессмыслицей Ц ведь ему предстояло соблазни
ть ее. Джеймс, тетя Кэролайн, семья Ц вот что важно, и ничего больше. Эта жен
щина позволила лорду Венсу всю мыслимую близость и никогда не станет хор
ошей женой священника, даже несмотря на свою манеру изображать из себя н
евинность. Эта безыскусственность, должно быть, одна из ее уловок, с помощ
ью которых она поймала Джеймса в ловушку, и Гевин не должен позволить себ
е последовать его примеру. Несмотря на кажущуюся добродетель Киры, он зн
ал, кто она и что собой представляет. То, что он слушал, как Кира Мельбурн по
ет, и восхищался ее талантом, еще ничего не значит. Да, он находил ее общест
во приятным, но ему также нравилось и общество других женщин. А сейчас он п
режде всего должен прекратить так отчаянно желать уложить Киру в свою по
стель.
А все же чертовски жаль, что он не может сделать ее своей любовницей, прика
саться к ней всегда, когда захочет Ц обладать экзотическим совершенств
ом ее губ, ласкать ртом ее пышную грудь, до умопомрачения заниматься с ней
любовью... Но потакая таким фантазиям, он еще больше возбудит печально изв
естную похоть Даггетов, а каждый день, проведенный в присутствии Киры, то
лько ухудшает ситуацию.
Ц Мы выдержим этот вечер, Ц сказал он тетушке. Ц Я буду тщательно следи
ть за мисс Мельбурн и приложу все усилия, чтобы не дать скандалу распрост
раниться.
Тетя Кэролайн посмотрела на него, и ее брови поползли вверх. Гевин знал эт
от взгляд; она определенно что-то подозревает.
Ц Судя по тому, что я наблюдала в последние три дня, вы стали очень близки
с мисс Мельбурн, возможно, даже слишком. Почему?
Разумеется, проницательная тетушка заметила, что он вступил в дружеские
отношения с вражеской стороной, но его план по избавлению семьи от Киры у
же заработал. Он обнаружил у нее несколько уязвимых мест: стремление защ
итить брата, неуверенность в себе и необходимость снискать одобрение ок
ружающих. И еще он уловил легкую злость на отсутствующего отца. Правда, Ки
ра не сказала ничего о своей матери, и это было странно, но Гевин планирова
л позже узнать что-нибудь и о ней. Возможно, когда они вернутся в Норфилд-П
арк, это даст ему шанс соблазнить ее.
Укол совести напомнил ему, что его план выглядит довольно подло, и все же у
него не было другого выхода. Да, она прекрасна, а он никогда так отчаянно н
е желал женщину, чтобы вспоминать ее запах и позволить ей преследовать е
го во снах. И еще она несла с собой скандал, который не нужен его семье. В так
их обстоятельствах вряд ли имело значение, что эта женщина обладала музы
кальным талантом, способным заставить плакать ангелов. Гевин с удовольс
твием слушал ее всякий раз, когда она играла для него, он видел страсть в е
е лице, но это еще не значило, что он обязан быть снисходительным к ней. Он е
й вообще ничего не должен.
Ц Я собираюсь скомпрометировать ее, Ц наконец сознался он. Ц Устрою вс
е так, чтобы Джеймс мог сам увидеть, на ком он собирается жениться.
Голубые глаза тетушки растерянно заморгали, и она слабо улыбнулась.
Ц Мой умный, дьявольски умный мальчик, что за чудесная идея! Может быть, и
я смогу как-то помочь? Кто лучше меня способен проникнуть в женский ум...
Гевин поморщился Ц он считал идею заручиться поддержкой тети чрезмерн
ой.
Ц Лучше я все сделаю сам.
Тетя Кэролайн всплеснула руками от волнения.
Ц Великолепно. Жду не дождусь, когда же ты откроешь Джеймсу глаза, что за
шлюха его мисс Мельбурн.
Гевина передернуло. Шлюха Ц это, пожалуй, уже слишком. В конце концов, есл
и бы она была совершенно распутна, то уже сейчас пригласила бы его в свою п
остель Ц и, при удачном стечении обстоятельств, даже не один раз. И он бы с
удовольствием согласился Ц ведь она была единственной женщиной в его ж
изни, которая могла разрушить весь его самоконтроль одним своим присутс
твием. Но вместо этого Кира научила его, как обращаться с застенчивой мла
дшей сестрой, предложила ему совет, который на поверку оказался на удивл
ение эффективным. Помолвка Кейт уже практически состоялась, и за это он д
олжен был поблагодарить Киру Ц прежде чем запустить руки к ней под юбку
ради пользы Джеймса.
Проклятие, все это выглядело слишком отвратительно! Увы, Гевин не мог уст
упить своей совести. Он должен соблазнить Киру Мельбурн, и точка!
К несчастью, желание, которое он так старался обуздать в ее присутствии, р
валось с поводка, словно неуправляемая лошадь. Смирившись с тем, что ему п
редстоит, герцог направился в гостиную. Вскоре к нему присоединились тет
я Кэролайн и остальная семья, включая восхитительную, но уже доставившую
столько неприятностей Киру.
Постепенно начали собираться гости. По лондонским меркам вечеринка был
а очень скромной. Гости напрямую не отвергали Киру Ц никто не посмел бы с
делать это в доме Гевина; но никто и не разговаривал с ней. Лорд Дархерст, и
звестный бабник, едва удостоил ее взглядом, и даже тетя Кэролайн не подхо
дила к ней и не делала ничего, чтобы подбодрить девушку.
Наконец прибытие Брока и Мэдди прервало мрачные раздумья герцога, за что
он был им очень благодарен.
Ц Кузина Мэдлин! Ц Гевин галантно поклонился и поцеловал Мэдди в щеку.
Ц Ты выглядишь просто чудесно.
Ц Да-да, она даже немного светится, Ц поддразнил Брок.
Ц Светится? Ц Гевин внимательно оглядел кузину, действительно как буд
то излучавшую свет. Ее кожа гладкостью напоминала слоновую кость, а глаз
а сияли ярче серебра.
Ц Вот именно. Разве не все ждущие ребенка женщины светятся?
Гевин перевел взгляд с друга на кузину.
Ц Мэдди, неужели это правда?
Радостно кивнув, Мэдлин улыбнулась:
Ц Точно узнаем в ноябре.
Ц Третий ребенок! Ц Гевин похлопал друга по спине. Ц Это определенно бл
агословение Божье.
Ц Мы тоже так думаем, Ц Мэдди улыбнулась мужу; обожание в ее глазах было
столь очевидным, что Гевин невольно позавидовал счастливой паре.
Как чувствует себя человек, в жизни которого есть женщина, любящая его вс
ем сердцем? Гевин никогда раньше не задумывался об этом, а следовало бы.
Ц Я собираюсь сообщить новость твоей тете, Ц объявила Мэдди, прежде чем
исчезнуть в толпе.
Гевин одобрительно посмотрел на улыбающегося друга.
Ц А ты везучий!
Ц Чертовски везучий. Каждый день, глядя на Мэдди, я все больше понимаю эт
о.
Брок вздохнул, наблюдая за оживленной беседой жены с тетушкой Кэролайн и
другими женщинами, но вдруг, увидев кого-то в толпе, нахмурился.
Ц Это же...
Ц Кира Мельбурн? Ц Герцог кивнул. Ц Да, она.
Брок вопросительно поднял бровь.
Ц И все еще обручена с Джеймсом?
Ц Увы. Я пытался переубедить его, но... Ц Гевин усмехнулся, словно осуждая
самого себя. Ц Дьявол, я испробовал все, что только мог придумать, чтобы з
аставить ее уйти.
Ц Зная тебя, я уверен, что ты в самом деле приложил к этому значительные у
силия.
Ц Еще бы, Ц пробормотал Гевин, и его глаза снова вернулись к Кире.
Девушка стояла у стены рядом с братом. Никто не разговаривал с ней, но она
высоко держала голову и, казалось, смотрела сквозь толпу, как будто совер
шенно не обращая внимания на чье-либо мнение.
И все же герцог знал, что это не так. Брок проследил за его взглядом.
Ц Она красивая женщина.
Ц Да уж. Ц Гевин сглотнул. Будь он проклят, если не чувствует, как его тело
разгорается от одного только взгляда на нее. Интересно, какое это ощущен
ие, если вынуть шпильки из ее волос и распустить волосы по ее светящемуся
обнаженному телу? Каково знать, что он может прикоснуться к любому месту
на нем, к какому только пожелает? Гевин почувствовал, что возбуждается, и п
остарался умерить сладострастное направление своих мыслей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34